definition — Зудерман, Герман
of Wikipedia
Advertizing ▼
Wikipedia
Зудерман, Герман
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: ,
Герман Зудерманпортрет Макса Слефогта 1927 год
Ге́рман Зу́дерман (нем. Hermann Sudermann; — ) — немецкий беллетрист и драматург.
Учился в Кёнигсбергском университете. Начал литературную деятельность рядом мелких рассказов, стихотворений и политических статей в газете «Der Reichsfreund». Первый его роман: «Frau Sorge» появился в . Некоторые из мелких рассказов Зудермана вышли затем отдельным сборником, под общим названием: «Im Zwielicht». В них много настоящего юмора. «Die Geschwister» (2 повести) слабее; не без претензии на реализм написан большой роман «Der Katzensteg».
Громкую известность Зудерман приобрел, благодаря своей драме «Die Ehre» (на русском языке, ). Она облетела все германские и многие иностранные сцены (в том числе шла и в России). После «Чести» Зудерман написал ещё драмы — «Sodoms Ende» и «Heimath» (обе на русском языке, ). Все три драмы отличаются серьезными литературными достоинствами, написаны очень сценично и имеют психологический интерес. Главные недостатки — погоня за внешними драматическими эффектами и остроумной парадоксальностью, в ущерб жизненной правде, реальной простоте и верному изображению характеров.
Зудерман продолжал помещать в журналах небольшие рассказы, из можно отметить «Отходную». Позже вышла отдельным изданием юмористическая его повесть «Jolanthes Hochzeit» и был напечатан в журнале «Die Romanwelt» большой роман, под названием «Es war» (русский перевод в «Неделе» ). Как беллетрист, Зудерман пишет легко и занимательно, но в его романах и повестях, рядом с правдивыми и задушевными страницами, немало придуманного и невероятного. На некоторых его произведениях (например, «Frau Sorge») лежит отпечаток болезненной нервности и какого-то наивного фатализма. Он не чувствует, не мыслит как реалист — он только улавливает действительность и при этом, главным образом, только её резко выступающие, кричащие стороны.
Как драматург, Зудерман смелее; он видимо старается отрешиться от традиционного миропонимания и ходячих оценок, но и тут он делает уступки рутине, идет по проторенным дорожкам и не говорит нового слова, а заставляет только удивляться своему литературному таланту и гибкому остроумию. Быть может, это колебание между старым и новым, между осуждением отживающих идей и неспособностью вполне оторваться от них, и является причиной того пессимизма и той безысходной грусти, которыми запечатлено большинство произведений Зудермана.
Литература
Л. Троцкий «Да здравствует жизнь!»
При написании этой статьи использовался материал из Энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона (1890—1907).
Файл:Writer-bio-stub.gif | Это незавершённая статья о писателе. Вы можете помочь проекту, исправив и дополнив её. |
«Путешествие в Тильзит»
Отдельно стоит упомянуть сборник рассказов и новелл «Литовские истории» («Litauische Novellen», 1917). Новелла «Путешествие в Тильзит» («Die Reise nach Tilsit»), вышедшая в этом сборнике — одна из лучших прозаических работ писателя, по глубине психологизма и мастерству описания внутренних чувств и переживаний героев некоторые критики сравнивали её с великим романом Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание».
Новелла впервые была экранизирована в году блестящим немецким режиссёром Фридрихом Вильгельмом Мурнау под названием «Восход солнца». Этот фильм получил три «Оскара» на первой церемонии вручения премии: 1) лучший фильм (приз за выдающиеся художественные достоинства, причем полностью номинация звучала так: «уникальная и высокохудожественная картина» (больше таких номинаций не было, так что «Восход солнца» остался первым и единственным фильмом, получившим премию за лучший фильм в этой номинации); 2) лучшая актриса (Джанет Гейнор); 3) лучший оператор.
Затем последовала экранизация под оригинальным названием «Путешествие в Тильзит» года, где режиссёром выступил Файт Харлан. Часть съемок происходила непосредственно в Тильзите, что делает фильм уникальным материальным свидетельством, историческим источником важных сведений об архитектуре и жизни старого города.
В году состоялась третья экранизация произведения — на сей раз как телефильм, на немецком общественном телеканале «ZDF», снова под оригинальным названием «Путешествие в Тильзит». Режиссер Гюнтер Граверт.
В году новелла была экранизирована в четвертый раз литовским режиссером Арунасом Жебрюнасом. Фильм называется «Путешествие в рай». Интересно, что Тильзит в нем не упоминается вовсе.
Жизнь
Герман Зудерманн, ок. 1896 г.
Герман Судерманн родился в семье фермера и пивовара Иоганна Судермана и его жены Доротеи, урожденной Раабе. Семья отца происходила из голландских меннонитов, иммигрировавших в дельту Вислы. Германн учился в начальной школе в Хайдекруге и средней школе в Эльбинге, которую бросил в Оберсекунде. Затем он начал обучение на фармацевта, от которого ему пришлось отказаться из-за проблем со здоровьем. В 1872 году он поступил в гимназию Тильзитер Реал, где сдал выпускной экзамен в 1875 году . Затем он изучал историю и философию в Университете Альберта в Кенигсберге . Он стал членом команды свободной страны Литва . В 1877 году он перешел в Берлинский университет Фридриха Вильгельма . Правда, у него были финансовые проблемы, и он стал наставником сыновей писателя Ханса Хопфена и банкира. Он прервал учебу и переключился на журналистику, так как его попытки в прозе и драме не нашли отклика.
См. Также : Корпус Литвы
Журналист и писатель
В 1881 году он сначала был журналистом « Либеральной корреспонденции», затем главным редактором либеральной газеты Das deutsche Reichsblatt в Берлине и в 1882 году главным редактором Reichsfreund, где были опубликованы его первые рассказы . В 1891 году он женился на овдовевшей писательнице Кларе Лаукнер, у которой было трое детей, жила в Кенигсберге, затем в Дрездене, но окончательно обосновалась в Берлине в 1895 году. Его единственный биологический ребенок, дочь Хеде, позже вышла замуж за писателя, поэта и публициста Ганса Френца .
Герман Зудерманн. Фрагмент портрета Макса Слефогта, 1927 г.
В 1900 году он стал председателем ассоциации Гете, протестовавшей против принятия закона о Хайнце германским рейхстагом . Среди писателей, которые с ним дружили, были Пауль Хейзе, Фридрих Шпильхаген и Людвиг Фульда . Sudermann собраны картины и скульптуры, сделанные поездки в Рива — дель — Гарда, к санаторию от Кристофа Hartung фон Hartungen, Ультимо, Греции, Египта, Ближнего Востока и Индии . С 1902 года преуспевающий Судерманн «проживал» в замке с большим парком имения Бланкензее около Треббина, который он приобрел . Он обставил дворец и парк произведениями искусства из своей коллекции, в том числе привезенными из путешествий. В 1909 году он приобрел представительную виллу на Bettinastraße 3 в Берлине-Грюневальде, которую, судя по прикрепленной к ней мемориальной доске, он использовал в качестве городской квартиры с 1916 года до своей смерти. Однако его предпочтительным местом жительства оставалось поместье Бланкензее. После смерти Судермана Фонд Судермана захватил виллу Грюневальд и сохранил здесь памятник Судерману. В 2005 году фонд продал дом из-за отсутствия денег; В том же году имущество Судермана было продано с аукциона.
Первая мировая война и последний этап жизни
Sudermann в могилу честь в Грюневальд кладбище
Судермана также охватила волна национального энтузиазма в начале Первой мировой войны . Он писал патриотические стихи и собирал пожертвования для людей, попавших в беду из-за войны. Осенью 1914 года вместе с Людвигом Фульдой и Георгом Райке он был одним из авторов обращения 93 ученых и художников « К миру культуры! «. После 1918 года он был одним из основателей «Bund Schaffender Künstler», но его критиковали как политического оппортуниста. В 1924 году умерла его жена, с которой он прожил долгое время, несмотря на все трения.
Герман Судерманн умер в возрасте 71 года от пневмонии, за которой последовал инсульт . Согласно его завещанию, его пасынок Рольф Лаукнер и другие основали Фонд Германа Судермана, который поддерживал нуждающихся авторов.
Диссертация и диссертации на тему Х. Судерманн и его работы.
- Х. Йоргенсен: Ibsens Einfluß auf H. Sudermann . Дисс. Лозанна 1904 г.
- Элис Хердин: Studien über Bericht und Indirekte Rede im modernen Deutsch; Auswertung zeitgenössischer Werke v. Гауптман, Хольц, Шницлер, Судерман, Эберс, Фонтане, Гангофер, Келлер . Дисс. Упсала 1905
- Гарри Sharp Cannon: Sudermanns Обработка стихов . Дисс. Балтимор 1922
- Гора Иванова: Роман и новеллентехник в Судерманне . Дисс. Мюнхен 1925 г.
- Хуберт Вальтер: Sudermann und die Franzosen. Ein Beitrag zum Verständnis seiner Art und Kunst . Дисс. Мюнстер 1930
- Отто Мартинец: Герман Зудерманн как Эрцэлер . Дисс. Вена, 1935 г.
- Герхард Бок: Sudermanns серии Schaffen im Spiegel der Kritik . Дисс. Йена 1935
- Элизабет Веллнер: Герхарт Гауптманн и Герман Зудерманн им Конкурренцкампф . Дисс. Вена 1949
- Р. Х. Мазерс: Судерманн и критики . Дисс. Южная Калифорния, 1951 г.
- ML Correns: Bühnenwerk und Publikum — 4 erfolgreiche Dramen um die letzte Jahrhundertwende . (u. a. «Heimat» V: Герман Судерманн); Дисс. Йена 1956
- Эдит Линд: Die Szenenbemerkung bei H. Sudermann . Дисс. Вена 1961
- Анатоль Матулис: Литовская культура в прозе Х. Судермана, Эрнста Вихерта и Агнес Мигель . Дисс. Мичиган 1963
- JT Grain: Sudermann на английском языке . Дисс. Ассен 1963
- Ноль Ингрид: Das dramatische Werk Hermann Sudermanns. Versuch einer Darstellung seiner Gesellschaftskritik auf dem Theater im 19. und 20. Jahrhundert und im Film . Дисс. Кёльн 1973
- Гюнтер Вальтер Рихтер: Die Gesellschaftskritik im Prosawerk v. Герман Зудерманн . Дисс. Иллинойс 1975
- Жан Поль Матьё Наннес: Герман Зудерманн, eine Untersuchung seines theatralischen Erfolges . Дисс. Утрехт 1976
- Жан Поль Матье Наннес: Die Aufnahme der dramatischen Werke Hermann Sudermanns . Habil. Утрехт 1979
- CE Stroinigg: переосмысление Sudermanns «Frau Sorge» . Дисс. Цинциннати 1984
- BJ Wrasidlo: Политика немецкого натурализма: Holz, Sudermann, Hauptmann . Дисс. Сан-Диего 1986
- Брижит Штульмахер: Studien und Interpretation zu Dramen von Holz und Schlaf, Halbe, Sudermann, Hauptmann und Brecht . Дисс. Берлин 1987 г.
Работы
- Im Zwielicht: Zwanglose Geschichten («В сумерках», рассказы, 1886 г.)
- Фрау Зорге («Дама забота», роман, 1887 г.; перевод Берты Овербек (1857–1928) в 1891 г.)
-
Geschwister: Zwei Novellen («Братья и сестры: две истории», новеллы, 1888 г.)
- Die Geschichte der Stillen Mühle («Сказка о праздном жернове», новелла)
- Der Wunsch («Желание», новелла; перевод Лили Хенкель (1860–1933) в 1894 г.)
- Die Ehre («Честь», пьеса, 1889/91)
- Der Katzensteg («Кошачий мост», роман, 1890 г.; переведено Беатрис Маршалл (1861–1944) в 1898 г. как «Регина, или Грехи отцов»)
- Sodoms Ende («Конец Содома», пьеса, 1891 г.), трагедия художественной жизни Берлина.
- Jolanthes Hochzeit («Свадьба Иоланты», роман, 1892 г.; перевод Адель С. Зельцер (ум. 1940) в 1918 г.), юмористический роман, дышащий безмятежным реализмом обыденной жизни.
- Хеймат («Родина», пьеса, 1893 г.; в переводе К. Э. Уинслоу в 1896 г. как «Магда»)
- Эс Война («Это было», роман, 1894; переведено Беатрис Маршалл в 1906 году как «Бессмертное прошлое»)
- Die Schmetterlingsschlacht («Битва бабочек», комедия, 1895 г.) ( цифровое издание 1904 г., подготовленное Университетом и государственной библиотекой Дюссельдорфа )
- Das Glück im Winkel («Счастье в тихом уголке», 1896 г.)
-
Моритури (три одноактных пьесы, 1896 г.)
Тея , Фрицхен , Дас Эвиг-Мэннлих («Вечный мужской»)
- Иоганн (трагическая пьеса об Иоанне Крестителе , 1898)
- Die drei Reiherfedern («Три цапли», пьеса, 1899 г.)
- Дрей Реден («Три лекции», 1900 г.)
- Johannisfeuer ( Огни Святого Иоанна , 1900)
- Es lebe дас Leben! («Пусть жизнь живет!», 1902; переведено Эдит Уортон в 1903 году как «Радость жизни»)
- Verrohung der Theaterkritik (1902)
-
Der Sturmgeselle Sokrates («Буря Сократ», комедийная пьеса, 1903 г.)
Die Sturmgesellen: Ein Wort zur Abwehr («Буревестники: защита», эссе, 1903 г.)
- Штайн унтер Штайнен («Камень среди камней», 1905 г.)
- Das Blumenboot («Цветочная лодка», 1905 г.)
-
Розен («Розы», четыре одноактные пьесы, 1907 г.; перевод Грейс Франк в 1912 г., последняя под названием «Принцесса издалека»)
- Die Lichtbänder («Полосы света»)
- Марго
- Der letzte Besuch («Последний визит»)
- Die Feen-Prinzessin («Принцесса-фея»)
- Das hohe Lied («Песнь песней», роман, 1908 г.; перевод Томаса Зельцера (1875–1943) в 1910 г. и Эдварда Шелдтона в 1914 г.)
- Страндкиндер («Дети пляжа», 1909)
- Der Bettler von Syrakus («Сиракузский нищий», 1911 г.)
- Die indische Lilie («Индийская лилия», рассказ, 1911 г.; перевод Л. Льюисона в 1911 г.)
- Der gute Ruf («Доброе имя», 1912)
- Die Lobgesänge des Claudian («Гимны Клавдиану», 1914)
- Die entgötterte Welt («Безбожный мир», 1915)
-
Litauische Geschichten («Литовские рассказы», рассказы, 1917; переиздано в 1984, 1985, 1989), переведено Льюисом Галантьером в 1930 году как «Экскурсия в Тильзит ».
- Die Reise нах Тильзит
- Микс Бумбуллис
- Йонс и Эрдине
- Умереть Магд
- Die Raschoffs («Рашоффы», 1919)
- Der Hüter der Schwelle («Наблюдатель у ступени», 1921)
- Das deutsche Schicksal («Немецкая судьба», 1921)
- Йонс и Эрдме: eine litauische Geschichte («Йонс и Эрдме: литовская сказка», 1921)
- Das Bilderbuch meiner Jugend: Autobiographie («Книга с картинками моей юности», автобиография, 1922; переиздано, Эрнст Остеркамп, изд., 1980, 1988)
- Wie die Träumenden («Как мечтатели», 1923)
- Die Denkmalsweihe («Церемония у памятника», 1923 г.)
- Der tolle Professor: Roman aus der Bismarckzeit («Безумный профессор: роман о годах Бисмарка», 1926; перевод Изабель Лейтон в 1929 году)
- Der Hasenfellhändler («Торговец заячьими шкурами», 1927)
- Die Frau des Steffen Tromholt («Жена Штеффена Тромхольта», роман, 1927)
- Пурзельхен (1928)
Работы (подборка)
Театр
- Die Ehre (srame), 1889 Театр Лессинга в Берлине.
- Содомс Энде (Кюнстлердрама) 1890 Лессингтеатр, Берлин; переведен на французский Эмилем Штраусом ( La Fin de Sodome, 1892).
- Heimat (Schauspiel), 1893 Театр Лессинга в Берлине.
- Der Katzensteg
-
Die Schmetterlingsschlacht
9. Aufl., Stuttgart: Cotta, 1904. Digitalisierte Ausgabe der University и Государственная библиотека Дюссельдорфа (de)
(комедия), Лессингтеатр в Берлине, Бургтеатр Вены.
- Das Glück im Winkel (Schauspiel), Бургтеатр Вены.
- Моритури (Drei Einakter: Teja, Fritzchen, Das ewig Männliche ), 1896 г. Бургтеатр Вены, Немецкий театр в Берлине.
- Йоханнес (трагедия), 1898 Немецкий театр в Берлине, Königliches Schauspielhaus Dresden.
- Die drei Reiherfedern (Dramatisches Gedicht), 1899 Königliches Schauspielhaus Dresden, Deutsches Theater Berlin, Königliches Hoftheater Stuttgart.
- Johannisfeuer (Schauspiel), 1900 Лессингтеатр в Берлине.
- Es lebe das Leben (драма), Немецкий театр в Берлине, 1902 год.
- Der Sturmgeselle Sokrates (комедия), Берлин, театр Лессинг, 1903 г.
- Stein unter Steinen (Schauspiel), 1905 г., Театр Лессинга, Берлин.
- Das Blumenboot (Schauspiel), 1906 г., Театр Лессинг, Берлин, Schauspielhaus Düsseldorf.
- Розен (четыре пьесы в одном действии: Die Lichtbänder, Margot, Der letzte Besuch и Ferne Prinzessin ), 1907 Burgtheater Wien, 1907 Königliches Hoftheater Stuttgart.
- Strandkinder (Schauspiel), 1909 Königliches Schauspielhaus Berlin.
Сиракузский нищий 1911
- Der Bettler von Syrakus (трагедия), 1911 Königliches Schauspielhaus Berlin.
- Der gute Ruf (Schauspiel), 1913 Deutsches Schauspielhaus Berlin, Schauspielhaus München.
- Die Lobgesänge des Claudian (драма), 1914 Deutsches Schauspielhaus Hamburg.
- Die entgötterte Welt (Dramenreihe: Die Freundin, Die gutgeschnittene Ecke и Das höhere Leben ), 1915.
- Die Raschhoffs (Драма), 1919 Новый концертный зал в Кенигсберге (де)
- Das deutsche Schicksal (Vaterländische Dramenreihe: Heilige Zeit, Opfer and Notruf ), 1920.
- Wie die Träumenden (Schauspiel). 1922 Neues Schauspielhaus (Кенигсберг).
- Der Hasenfellhändler (Schauspiel), 1927 год.
Рассказы, рассказы, романы
- Der Günstling der Präsidentin [опубликовано в Schroers Familienblatt ], до 1887 г.
-
Geschwister: Zwei Novellen (два коротких романа), 1888 г .:
-
Die Geschichte der stillen Mühle Опубликовано на французском языке под названием Le Moulin Сайлент, переведенной Морис Ремон и Г. Devaussanvin, Париж, К. Леви, 1896 (уведомление BnF п о )
-
Der Wunsch Опубликовано на французском языке под названием Le Souhait, переведенной Морис Ремон и Г. Devaussanvin, Париж, К. Леви, 1896 (уведомление BnF п о )
-
- Im Zwielicht. Zwölf zwanglose Geschichten, 1887 [Neudr. 1972 udT Das römische Bad Langen-Müller]
-
Фрау Зорге (роман), 1887 г.Опубликован на французском языке под названием La Femme ан гри, переведенное Эдуар Rod, Париж, Perrin, 1895 (уведомление BnF п о )
-
Der Katzensteg, 1889 год.Опубликовано на французском языке под названием Le Chemin-des-Chats в переводе г-жи Валентин и Шарля Лорана, Париж, П. Оллендорф, колл. «Великий иностранные римляне», 1900 (уведомление BnF п о )
- Каценстег (роман), 1890 г.
-
Джолантес Хохцайт (рассказы), 1892Опубликовано на французском языке под названием Les Noces d’Yolanthe, переведенное Ноэми Валентин и Морисом Ремоном, Париж, П. Оллендорф, колл. «Великий иностранные римляне», 1900 (уведомление BnF п о )
-
Эс война (роман), 1894Опубликовано на французском языке под названием L’Нерушимая PASSE, переведенной Морис Ремон и Г. Devaussanvin, Париж, К. Леви, 1900 (уведомление BnF п о )
- Das Hohe Lied (роман), 1908
- Die indische Lilie (семь рассказов), 1911 г.
- Litauische Geschichten (четыре рассказа: Die Reise nach Tilsit, Miks Bumbullis, Jons und Erdme, Die Magd ), 1917 г.
- Wo der Strom stiller wird [Abbruch nach dem ersten Kapitel — Folgeband von Das Bilderbuch meiner Jugend ], 1922 г.
- Der tolle Professor (роман), 1926 год
- Die Frau des Steffen Tromholt (роман), 1927
- Пурзельхен (роман), 1928 г.
Прочие публикации
- Verrohung in der Theaterkritik. Zeitgemäße Betrachtungen. 1902 г.
- Bilderbuch Meiner Jugend 1922
- как Hg. Im Paradies der Heimat. Geschichten aus der Ostmark . Пауль Франке, Берлин 1928 u. ö.
Признание и память
- Имя Германа Зудермана носила одна из улиц города Тильзита (в настоящий момент — это переулок Свободы города Советска).
- В 1993 году новый театральный сезон Тильзит-театра из Советска открылся премьерой спектакля «Бой бабочек» по одноименной комедийной пьесе (1894) Германа Зудермана.
- В 2007 году последовало большое событие в культурной жизни города Советска — на русском языке вышла книга «Литовские истории», содержащее классический и ключевой для города роман «Путешествие в Тильзит». В 2011 году последовало издание романа «Заклятие фрау Зорге»(1887), о немецком сказочном персонаже, злой ведьме, которая постоянно вмешивается в судьбу людей.
- Имя Германа Зудермана носит гимназия с преподаванием на немецком и литовском языках в Клайпеде (Литва).
Адаптации
В кинотеатре
- : Der Katzensteg, немецкий немой фильм режиссера Макса Мака, экранизация романа Le Chemin-des-Chats ( Der Katzensteg )
- : Песнь песней , американский немой фильм режиссера Джозефа Кауфмана, адаптация Das Hohe Lied
- : Лилия пыли, американский немой фильм режиссера Дмитрия Буховецки, адаптация Das Hohe Lied
- : La Bonne Réputation ( Der gute Ruf ), немецкий немой фильм режиссера Пьера Мародона, основанный на одноименном романе
- : Плоть и дьявол, американский немой фильм режиссера Кларенса Брауна, экранизация романа Нерушимое прошлое ( Es War )
- : Der Katzensteg, немецкий немой фильм режиссера Герхарда Лампрехта, экранизация романа Le Chemin-des-Chats ( Der Katzensteg )
- : L’aurore ( Восход солнца ), американский фильм режиссера Фридриха Вильгельма Мурнау, адаптация рассказа Die Reise nach Tilsit
- : фрау Зорге, немецкий немой фильм режиссера Роберта Лэнда, экранизация романа La Femme en gris ( фрау Зорге )
- : Le Cantique des cantiques ( Песня песен ), американский фильм режиссера Рубена Мамуляна, адаптация Das Hohe Lied
- : Der Katzensteg, немецкий фильм режиссера Фрица Петера Буха (en), экранизация романа Le Chemin-des-Chats ( Der Katzensteg )
- : Магда, немецкий фильм режиссера Карла Фрёлиха, экранизация одноименной пьесы
- : Le Voyage à Tilsit (en) ( Die Reise nach Tilsit ), немецкий фильм режиссера Фейта Харлана, адаптация рассказа Die Reise nach Tilsit, включенная в сборник Litauische Geschichten (1917)
- : Johannisfeuer, немецкий фильм режиссера Артура Мария Рабенальт, экранизация одноименной пьесы
- : Hochzeit auf Bärenhof (де), немецкий фильм режиссера Карла Фрёлиха, адаптация Les Noces d’Yolanthe ( Jolanthes Hochzeit )
- : Эль Камино де лос Гатос, мексиканский фильм режиссера Чано Уруэта, экранизация романа Le Chemin-des-Chats ( Der Katzensteg )
- : … und ewig bleibt die Liebe, немецкий фильм режиссера Вольфганга Либенайнера, адаптация Йоханнисфейера
- : Jons und Erdme, немецкий фильм режиссера Виктора Викаса, адаптация романа Die Reise nach Tilsit
По телевидению
- : Die Reise nach Tilsit, немецкий телефильм режиссера Гюнтера Грэверта с Рут Марией Кубичек (де) в одной из главных ролей.
- : Der Katzensteg, немецкий телефильм режиссера Питера Майнке, с Ханной Шигуллой в одной из главных ролей.
литература
- Леопольд Джесснер, Виктор Барновски и другие: Судерманн как автор ролей . В: Berliner Börsen-Courier, издание от 30 сентября 1927 г. Первое приложение, стр. 5-6.
- Герхард Бок: Эпическая работа Судермана в зеркале критики. Носке, Борна-Лейпциг 1935.
- Курт Буссе: Герман Судерманн. Его работа и его суть. Котта, Штутгарт и др. 1927 г.
- Бернд Эрхард Фишер, Анжелика Фишер : Герман Зудерманн в Бланкензее. Эд. Фишер, Берлин, 2002 г., ISBN 3-00-010432-1 .
- Теодор Каппштейн: Герман Зудерманн и его лучшие сценические работы. Введение . Ф. Шнайдер, Берлин и Лейпциг, 1922 г.
- Карл Лейдекер: Брак и развод в пьесах Германа Судермана . Питер Ланг, Франкфурт-на-Майне 1996, ISBN 3-631-50019-X .
- Гюнтер Хельмес : Герман Зудерман: «Фрау Зорге» . В римском лексиконе Реклама. Том 2. Штутгарт, 1999, стр. 529-531. ISBN 978-3-15-018002-0 .
- Гюнтер Хельмес: Герман Зудерманн: «Каценстег» . В римском лексиконе Реклама. Том 2. Штутгарт, 1999, стр. 531-533. ISBN 978-3-15-018002-0 .
- Вальтер Т. Рикс (ред.): Герман Судерманн. Работа и эффект . Кенигсхаузен и Нойман, Вюрцбург 1980, ISBN 3-88479-024-2 .
- Кристиана Шиллер: Двуязычие. Проиллюстрировать социолингвистический феномен в литературе. Показано на примерах из региональной литературы прусской Литвы: Германа Судермана «Литовские рассказы», Иевы Симонайтите «Вилюс Каралюс». Ланг, Франкфурт-на-Майне и др. 2000, ISBN 3-631-35376-6 . (= Галле язык и текст исследования; 7)
- Торстен Стегеманн: литература в кулуарах. Исследования избранных произведений Райнера Марии Рильке, Германа Судермана, Макса Хальбе, Готфрида Бенна и Эриха Кестнера. Ibidem-Verlag, Штутгарт 2000, ISBN 3-89821-040-5 .
- Вернер Зульцгрубер: Герман Зудерманн «Heimat». Размышления и анализы о забытой драме . Издание Praesens, Вена 1997, ISBN 3-901126-83-X .
- Юбер Вальтер: Судерманн и французы. Вклад в понимание своего вида и искусства . Lechte, Emsdetten i. Вестф.1930.
- Питер Носс: Судерманн, Германн. В: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL). Том 11, Баутц, Герцберг 1996, ISBN 3-88309-064-6, Sp. 169-183.
- Джессика Стегеманн, Торстен Стегеманн: В: Новая немецкая биография (NDB). Том 25, Duncker & Humblot, Берлин 2013, ISBN 978-3-428-11206-7, стр. 669 ( ).
Работа в колледже
- Ханс Йоргенсен : Влияние Хенрика Ибсена на Германа Судермана . Диссертация в Лозаннском университете, 1904 г., OCLC .
- Элис Хердин: Исследования по репортажам и косвенной речи на современном немецком языке; Оценка современных произведений v. Капитан, Хольц, Шницлер, Судерманн, Эберс, Фонтане, Гангхофер, Келлер . Дисс. Упсала 1905 г.
- Гарри Sharp Cannon: Обработка стихов Судермана . Дисс. Балтимор, 1922.
- Гора Иванова: Роман и новая техника в Sudermann . Дисс. Мюнхен, 1925.
- Юбер Вальтер: Судерман и французы. Вклад в понимание своего вида и искусства . Диссертация Мюнстер 1930.
- Отто Мартинец: Герман Судерманн в роли рассказчика . Диссертация, Вена, 1935.
- Герхард Бок: Эпическая работа Судермана в зеркале критики . Дисс. Йена, 1935.
- Элизабет Веллнер: Герхарт Хауптманн и Герман Зудерманн на соревнованиях . Дисс. Вена, 1949.
- Р. Х. Мазерс: Судерманн и критики . Дисс. Южная Калифорния, 1951.
- М.Л. Корренс: Сценическая работа и зрители — 4 успешных драмы на рубеже прошлого века . (среди прочего «Heimat» V: Герман Судерманн); Дисс. Йена, 1956.
- Эдит Линд: Комментарий к сцене в Х. Судерманне . Дисс., Вена, 1961.
- Анатоль Матулис: Литовская культура в прозе Х. Судермана, Эрнста Вихерта и Агнес Мигель . Дисс. Мичиган, 1963 г.
- JT Grain: Sudermann на английском языке . Дисс. Ассен, 1963.
- Ингрид Ноль: Драматическая работа Германа Судермана. Попытка представить свою социальную критику в театре XIX и XX веков и в кино . Дисс. Кельн, 1973.
- Гюнтер Вальтер Рихтер: Социальная критика в прозе v. Герман Зудерманн . Дисс. Иллинойс, 1975 г.
- Жан Поль Матье Наннес: Герман Судерманн, расследование его театрального успеха . Дисс. Утрехт, 1976.
- Жан Поль Матьё Наннес: Запись драматических произведений Германа Судермана . Habil. Утрехт, 1979.
- CE Stroinigg: переосмысление Sudermanns «фрау Зорге» . Дисс. Цинциннати 1984.
- BJ Wrasidlo: Политика немецкого натурализма: Holz, Sudermann, Hauptmann . Дисс. Сан-Диего 1986.
- Брижит Штульмахер: Исследования и интерпретация драматических произведений Вуд и Сон, Хальбе, Судерманн, Гауптманн и Брехт . Дисс. Берлин 1987.
- Карен Коллек: литературные процессы самопознания около 1900 года: личность, эротическая и моральная концепция в повествовательных текстах Артура Шницлера, Эдуарда фон Кейзерлинга и Германа Судермана Людвига, Киль 2011, ISBN 978-3-86935-137-7 (Диссертация Кильского университета 2008 г., 526 стр., Под заголовком: Что мы знаем, что у нас в душе ).
Индивидуальные доказательства
- Элизабет Хорш Бендер: . В: Глобальная анабаптистская меннонитовая энциклопедия в Интернете
- Герман Зудерманн: Я был увлечен масштабом длины . В: Курт У. Бертрамс: Студент в Кенигсберге. Воспоминания об известных корпорациях . Hilden 2006, стр. 78-99.
- Ср. Юрген и Вольфганг фон Унгерн-Штернберг: Призыв «An die Kulturwelt!» Манифест 93-го года и начало военной пропаганды в Первой мировой войне . Во-вторых, расширенное издание, Франкфурт-на-Майне и др. 2013, ISBN 978-3-631-64167-5 .
- Петер Шпренгель: История немецкоязычной литературы 1870-1900 гг. От основания империи до рубежа веков. CH Beck, Мюнхен 1998, ISBN 3-406-44104-1, стр. 372-375.
- Гэри Д. Старк: запрещен в Берлине. Литературная цензура в имперской Германии, 1871-1918 гг. Berghahn Books, NY 2009, стр. 210-213.
- Петер Шпренгель: История немецкоязычной литературы 1900-1918 гг. На рубеже веков до конца Первой мировой войны . CH Beck, Мюнхен, 2004 г., стр. 526f.
- Автобиография
- С 165 оттисками глубокой печати. 362 страницы
личные данные | |
---|---|
ФАМИЛИЯ | Судерманн, Германн |
КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ | Немецкий писатель и драматург |
ДАТА РОЖДЕНИЯ | 30 сентября 1857 г. |
МЕСТО РОЖДЕНИЯ | Мацикен, район Хайдекруг, Восточная Пруссия |
ДАТА СМЕРТИ | 21 ноября 1928 г. |
МЕСТО СМЕРТИ | Берлин |
Награды / почести / признания
Мемориальная доска Герману Судерману и Рольфу Лаукнеру на Bettinastraße 3
Еще при жизни Зудерманн получил несколько наград и наград:
- 1873 г. Присуждение «Премиум Шиллера» (копия всех произведений поэта) от «Тильзитского комитета Шиллера» за выдающуюся успеваемость в школе на «Städtische Realschule первого ордена в Тильзите».
- 1912 Награжден « Орденом прусской короны 3 степени» — лично вручен кайзером Вильгельмом II (чтобы публично признать позицию и деятельность Судермана).
- 1918 Железный крест 2-й степени за возрождение основанного им Гётебунда.
- 1921 Чествование Судермана путем выдачи чрезвычайных денег из города Хейдекруг / Мемельланд с портретом, иллюстрация v. Место рождения и текст стихотворения Х. Судермана.
После его смерти города и муниципалитеты чествовали его улицы, памятники и здания, культурные учреждения и т.п. с его именем. Это включает:
- Фонд Германа Судермана для поддержки нуждающихся авторов, штаб-квартира в Берлине
- Памятник Судерману в Шилуте (Хайдекруг), Литва
- Музей Судермана в Мацикае / Шилуте (Мацикен), Литва
- Мемориальный кабинет в Sudermann-Schloss (Sudermann-Haus) в Бланкензее / Треббин
- Мемориальная доска на доме на Bettinastraße 3 в Берлине-Грюневальде
- Почетная могила города Берлина на кладбище Грюневальд
- Гимназия Германа-Судермана Клайпеда (Мемель)
- Виа Герман Судерманн, Рива дель Гарда
- Судерманнштрассе, район Марцан-Хеллерсдорф
- Судерманнштрассе, Камп-Линтфорт
- Sudermannstrasse в Котбусе — Стрёбиц