Государственные языки индонезии

Отличие индонезийского варианта малайского языка

Индонезийский язык — язык межнационального общения в
Индонезии,
оформившийся в XX веке на основе малайского.

В предисловии к «Большому индонезийско-русскому словарю» (издан, кажется, в 1990г.) сказано,
что отныне индонезийский считается всего лишь одним из 4 вариантов малайского языка
(остальные 3 варианта: малайзийский, сингапурский и брунейский).

Лексические и грамматические нормы индонезийского языка в основном сложились к концу 1960-х гг.
Орфоэпические нормы четко не определены, но в узусе переориентированы со старых малайских эталонов на джакартское произношение.

Несмотря на кажущуюся похожесть этих двух языков (ряд лингвистов, по-прежнему, считают индонезийский не самостоятельным языком,
а диалектом малайского), между ними имеется много различий.

Различия в современной орфографии малайского и индонезийского незначительны и объясняются историческими факторами.
Так, слово «деньги» будет писаться как wang в малайском и как uang — в индонезийском.

Различия в произношении гораздо более заметны, впрочем, произношение зависит более от конкретного региона,
нежели обусловлено границей между этими двумя языками.

Лексические различия между языками более значительны и охватывают ныне не только заимствования из разных языков
(индонезийский испытал довольно сильное влияние голландского, а малайский — английского), но и специфическую лексику,
а также большие расхождения в семантике одних и тех же слов.

Например, малайским словам kualiti, kuantiti, majoriti, minoriti, universiti
соответствуют индонезийские kualitas, kuantitas, mayoritas, minoritas и universitas.
Слово «автомобиль» на малайском — kereta, на индонезийском — mobil, oto; в то время как слово kereta означает в индонезийском «поезд».
Среди других примеров можно привести (рус. — мал. — индон.):
рождество — Krismas — Natal;
экспорт — eksport — ekspor;
больница — hospital — rumah sakit;
июнь — Jun — Juni;
март — Mac — Maret;
паспорт — passport — paspor и многие другие.

Некоторые слова, произносимые в обоих языках одинаково, могут иметь разное значение.
Так, слово polisi означает «политика» на малайском и «полиция» на индонезийском, а слово polis — наоборот.

Специфическая лексика, особенно научные термины, сплошь и рядом другие (рус. — мал. — индон.):
международный — antarabangsa — internasional;
Генеральная Ассамблея ООН — Perhimpunan Agung BB — Majelis Umum PBB;
Cовет Безопасности ООН — Majlis Keselamatan BB — Dewan Keamanan PBB;
инженер — jurutera — insinyur; трактор — jentarik — traktor;
самолёт — kapal terbang — pesawat terbang; танк — kereta kebal — tank и т. д.

Классификация западнозондских языков

Не помню, где взял и в каком порядке отсортированы:

  1. гайо (северная Суматра)
  2. раннесуматранская ветвь:
    1. батакская группа: даири, каро, алас-клуэт, сималунгун, ангкола, тоба, мандаилинг
    2. энггано
    3. ментавайский
    4. северная группа: симёлуэ или сималурский, ниасский, сикуле
  3. реджангский язык
  4. лампунгская ветвь: лампунгский, абунг, круи, комеринг, песисир, пуби, сунгкаи
  5. мокленская ветвь: моклен, мокен

  6. малайско-чамская ветвь (малаическая, Malayic)
    1. малайско-даякская группа: ибанский, малайско-даякский, канинджал, кендаян, селако
    2. лом
    3. малайская группа:
      1. туземно-малайская подгруппа (языки части аслийцев; Aboriginal Malay):
        джакун (оранг-хулу), темуан, оранг-канак, оранг-селетар
      2. пара-малайская подгруппа: минангкабау, урак-лавои, дуано, пекал, муко-муко
      3. собственно малайская подгруппа (Local Malay):
        малайский, включая индонезийский и малайзийский стандарты, банджарское наречие
    4. ачехский язык (северная Суматра)
    5. чамская группа (Вьетнам, языки тьямов):
      цатский, джарай, раде, хрой, восточночамский, западночамский, чру (чуру), роглай
    6. мбалох (по классификации Wouk & Ross (2000) относится к бугийской группе сулавесийской зоны)
  7. мадурский язык (Мадура и восточная Ява)
  8. яванский язык (центральная и восточная Ява, некоторая часть западной Явы)
  9. сунданский язык (западная Ява)
  10. бали-сасакская ветвь (запад Малых Зондских островов): балийский, сасакский, сумбавский

Speak bahasa?

Чем лучше вы наладите отношения с окружающими местными, тем проще вам будет в быту. Минимальный язык на Бали и добрая улыбка — необходимые составляющие этого процесса

Особенно это важно для тех, кто приезжает надолго: хорошее отношение местных зачастую работает, как оберег от шальных индонезов, кто решит нажиться за ваш счёт. Ну а туристам язык на Бали поможет получать хорошие цены на покупки и радушные улыбки

Балийцы очень радуются, когда слышат, что вы пытаетесь говорить на их родном языке, и часто очень трогательно реагируют;) Особенно если ехать туда, где очень мало туристов. А если вы просто поздороваетесь, то первое что вы услышите, будет Speak bahasa? — говоришь на бахасе? Для местных это знак, что вы уже как минимум заслуживаете уважения и провести вас уже не получится.

Ловите мой словарик!

Язык на Бали

Бали считается провинцией Индонезии, но немного обособленной. Вся страна относится к мусульманской религии, но остров с ней не имеет связи. Здесь люди полностью отличаются, имеют свою религию, и даже язык.

Безусловно, местные жители знает Индонезийский, они его хорошо понимают, но индонезийцы абсолютно не знакомы с балийской речью.

На Бали традиционно разговаривают на языке bahasa Индонезия. Также есть несколько диалектов, которые различаются по сословию. Есть разговорный язык для рабочего класса, для предпринимателей, священников.

Интересно! Для туристов, конечно, не обязательно знать такие разделения. Более того, балийцы могут изъясняться на английском языке, не много на немецком и французском. Зная один из них, в туристических районах не возникнет проблем с общением. Если таких знаний нет, не лишним будет выучить основные фразы для повседневного разговора на индонезийском языке.

Яванский язык и его предки

Ява́нский язы́к (Basa Jawa, Basa Jawi) — самый большой по численности говорящих (свыше 75 или даже около 100 млн.) австронезийский язык.
Распространён на острове Ява среди яванцев — кроме западной оконечности острова,
населенной преимущественно сундами — и ряде других островов Индонезии.

Несмотря на то, что яванским языком в быту активно пользуется почти половина населения Индонезии,
он, как и все остальные местные языки страны, не имеет официального статуса
(единственным государственным языком Индонезии является родственный яванскому индонезийский).
В конце XIX — первой половине XX века был, наряду с нидерландским, официальным языком Голландской Ост-Индии.

Имеет богатую литературную традицию с разными жанрами поэзии и прозы, множество разновидностей театральных жанров.
На языке ведётся преподавание в трёх младших классах ряда школ, радиовещание, издаётся периодика.
Письмо — индийская абугида
(юго-восточной ветви).

Язык кави

Кави (от санскрит. kavi, «поэт») — литературный язык островов Ява, Бали и Ломбок, основанный на старояванском языке,
однако со значительным количеством заимствований из санскрита.
Кави — предок современного яванского языка.

Все языки острова Явы имели и имеют негласную иерархию и привязаны к определённым социальным слоям и сферам употребления.
Кави играл роль языка с самым высоким социальным статусом.

Кави использовал уникальную письменность (hanacaraka или Dentawiyanjana) —
из 20 знаков с добавочной диакритикой для обозначения гласных и 10 знаков для цифр.

По традиции, материалом для письменности кави служат пальмовые листья.

Кави нельзя считать в полной мере исчезнувшим языком.
До настоящего времени он используется в церемониальных целях, прежде всего на яванских свадьбах.

На острове Ломбок язык кави получил распространение как региональный язык.
В настоящее время кави преподаётся на этом острове в средних школах как обязательный второй язык.

Кави продолжает периодически использоваться и как язык литературы в архаичном стиле, с весьма развитой системой личных местоимений.

Первым учёным, всерьёз занявшимся изучением кави, был Вильгельм Гумбольдт, который рассматривал его
как предка всех малайско-полинезийских языков .

Для интереса, смотрите словник праавстронезийского
языка в сравнении с лексикой его потомков прамалайско-полинезийского и других
полинезийских языков.

Литература о яванском и старояванском языках

HumboIdt W. von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. III. Berlin, 1839.

Главная >
Лингвистика >
Языки мира
Гесперонезийские языки :

Борнеоские |
Северофилиппинские |
Среднефилиппинские |
Сулавесийские |
Сунданские |

Западно-микронезийские
(+ лексикон чаморро)

Индокитайские и индонезийские алфавиты |
Страны Азии |
Австралия и Океания

На правах рекламы (см.
условия):

Алфавитный перечень страниц (Alt-Shift-):

А |
Б |
В |
Г |
Д |
Е (Ё) |
Ж |
З |
И |
Й |
К |
Л |
М |
Н |
О |
П |
Р |
С |
Т |
У |
Ф |
Х |
Ц |
Ч |
Ш |
Щ |
Э |
Ю |
Я |

0-9 |
A-Z |
Акр


Ключевые слова для поиска сведений по сунданским языкам Индонезии:

На русском языке: сундские языки, сунданские языковые группы, западнозондские,
индонезийский (малайский, малайзийский) язык, яванский язык, сундский язык,
бадуйский диалект, бантенский говор, бантамское наречие, диалект богор-краванг (кравангский),
диалект чианджур (чианджурский), наречие кунин-ган, диалект чиребон (чиребонский), говор бандунг,
язык Сунда, австронезийские народы Индонезии, гесперонезийцы Явы, австронезийские народности Суматры;

На английском языке: Sundan languages, Indonesian branch of Austronesian family.

«Сайт Игоря Гаршина», 2002, 2005.
Автор и владелец — Игорь Константинович Гаршин
(см. резюме).

Пишите письма
().

Страница обновлена 29.09.2022

Полезные рекомендации

Достопримечательность

Путешественники, планирующие поездку на балийские острова, могут выучить слова приветствия и благодарности. Желательно уметь рассказать о себе: представиться, пояснить цель поездки, рассказать о профессии, семье.

К примеру, на местном, слово «пожалуйста» звучит «аррен», а слов «да»— йа. Для того чтобы торговаться на рынке с местными продавцами, вполне достаточно выучить числительные. Практика подтверждает, что нет смысла запоминать фразы, чтобы уточнить маршрут поездки. Даже если балиец поймет вопрос, туристу сложно будет «расшифровать» полученный ответ. Отличным вариантом преодоления языкового барьера будет язык жестов и пара американских долларов.
Нет смысла заучивать фразы и при прохождении паспортного контроля. Отвечать на вопросы туристы могут на английском языке, работники таможенных служб им отлично владеют. Лингвисты относят местный язык к австронезийской группе, общаются на которой порядка трехсот миллионов граждан в мире

Считают, что общаются на нем только низшие касты — простолюдины.
Путешественники, которые заучивают готовые фразы, чтобы удивить островитян, должны соблюдать осторожность. Ведь любое искажение слова может оскорбить балийца, настроить его негативно

Так как балийский язык стал симбиозом нескольких диалектов, изучить его в совершенстве за пару месяцев достаточно сложно. Русским языком на острове владеют единицы, поэтому он не подходит для межнационального общения.

Какие иностранные языки вы знаете?
Английский язык 80%

Индонезийский язык 0%

Испанский язык 0%

Французский язык 0%

Немецкий язык 0%

Другой 20%
Проголосовало: 5

0%

Какая валюта на Бали?

Рупия

Лира

Доллары

Правильно!
Неправильно!

Проверь себя на сколько ты знаешь Бали

Вы точно были на острове Бали?
Наверняка вы пару раз бывали на Бали и, очевидно, знакомы с этим островом, но пока не очень близко. И это даже здорово, ведь у вас все впереди. Попробуй пройти тест ещё раз!

Знаток Бали
Вы довольно много знаете о Бали, но, судя по результату, чтобы стать совершенным знатоком этого удивительного острова, вам стоит пройти тест еще раз.

Вы точно не живете на Бали?
Вы знаете о Бали всё и у нас складывается ощущение, что Вы житель этого острова!

  Пройди снова!

Посмотреть другие тесты о Бали

О языке в Индонезии

Приехав в Индонезию, для общения будет не лишним знать некоторые слова и фразы. Эта страна является многонациональной, но жители различают друг друга больше по основным признакам. Они делятся на яванцев, ломбокцев, балийцев. При этом на каждом острове есть свой язык, и другие жители могут его не понимать.

Для начинающих этот язык будет несложен, здесь главное – знать слова. Конечно же, в языке есть и грамматическая основа, но она, как бы, на втором месте. Основное требование – это хороший словарный запас, благодаря которому можно достаточно четко объясняться с жителями, выстраивая предложения.

Некоторые слова и фразы на индонезийском языке.

Находясь на отдыхе на Бали или путешествуя по Индонезии вам, несомненно, пригодятся несколько слов и фраз на индонезийском языке.

Вообще стоит начать разговор с того, что Индонезия, это многонациональная страна, может национальности или принадлежность к ним не так выражена, да и сами индонезийцы делят себя не по национальному, а по островному признаку: яванцы, балийцы, ломбокцы и т.д. При этом на разных островах у этих групп существует свой язык и зачастую жители одного острова не понимают жителей другого. Сколько этих языков никто толком не знает, если учесть, что Индонезия состоит по разным источникам от 13 до 17 тысяч островов.

Конечно, свой язык существует на более-менее крупных островах, но все равно таких много. Объединяет всех жителей Индонезии один общий индонезийский язык, который знают все. Язык легкий, нет сложностей с временами, окончаниями, формами глаголов и т.д., что присуще другим языкам.Вообще мной замечено, что чем старее народ, обладающий собственной общей культурой, чем он развитей, обладает большой историей и серьезной литературой, тем язык этого народа сложней и разнообразней. Существуют довольно простые языки нашего времени например, филиппинский. Современный филиппинский язык создан сравнительно недавно, европейскими миссионерами на основе испанского языка. Язык очень простой и легко изучаемый и его применение позволяет свободно общаться и описывать окружающий мир местным жителям. В современное время в лингвистических кругах некоторых стран идет серьезное обсуждение упрощения языков. Это, например, касается английского, сложность грамматики которого очень высокая.

Но вернемся к индонезийскому, как я говорил язык очень не сложный и так же современный. Главное в знании индонезийского языка, это словарный запас. Грамматика конечно нужна, но в этом языке она не является основополагающей. В данном случае важен словарный запас. Имея приличный словарный запас вас все равно поймут, даже если вы не правильно построите предложение. Это не мое мнение, это объяснение моих друзей индонезийцев, носителей языка.

Мое личное мнение, что неплохо знать несколько самых простых и часто употребляемых слов, языка той страны, по которой вы путешествуете. Как пример, когда иностранец говорит вам «спасибо» на русском языке, согласитесь это вызывает улыбку и более теплое отношение, так и к нам будут относится если мы сможем сказать пару фраз. Естественно, для нас не стоит задача изучения длинных и сложных фраз, но сказать «спасибо», «здравствуйте», «до свиданья», «как дела» и еще нескольких не сильно поможет вашему общению на индонезийском, но зато вызовет белее внимательное и дружеское отношение к вам от местных жителей, а это согласитесь тоже чего-то да стоит.

Я предлагаю к запоминанию несколько самых важных и необходимых слов и выражений.

 Apa kabar?                  — Как дела?

Selamat datang           —  Добро пожаловать

Selamat jalan               —  Счастливого пути

Selamat Pagi               —  Доброе утро  ( произношение первого слова ближе к «саламат»)

Selamat siang             —  Добрый день

Selamat malam          — Добрый вечер

Selamat tinggal          — До свидания (если вы уходите)

Selamat jalan             —  До свидания (тому кто уходит)

Selamat tidur             — Спокойной ночи

Sampai ketemu lagi  —  До встречи

Terima kasih              — Спасибо  ( здесь произношение будет следующее «трима каси»)

sama-sama                — Пожалуйста

Permisi                      —  Извините

Pantai                        —  Пляж

Kabar baik                —  Хорошо

Air                             —   Вода

Agung                       —   Большой

Apa ini                      —   Что это?

Asuransi                  —   Страхование

Jus                            —   Сок

Pergi                        —  Идти, ехать, поехали

Kabar baik              —  Хорошо

Silahkan makan     —  Кушайте ( первое слово произносится «селакан»)

Silahkan minum     — Пейте

Saya                         — Я

Dia                            —  Она, он

Makam                    —  Кушать, есть

Minum                     —  Пить

Anda                        —  Вы

Kamu                       — Ты

Kita                          —  Мы

Ingin                        —   Хотеть

Membeli                 —   Покупать

Mobil                      —   Машина

Motor                     —   Мотоцикл

Makam pagi          –  Завтрак

Makam siang         —  Обед (ланч на европейский манер)

Makam malam      —  Ужин ( обед по европейски)

Язык Индонезии

Какой язык в Индонезии?

Главным языком общения на островах Бали, Ява и других является индонезийский. Язык Индонезии сформировался в первой половине прошлого столетия на основе малайского. Он относится к западной группе малайско-полинезийских языков. Порядка двадцати миллионов жителей свободно используют в общении язык Индонезии. Всего же на нем говорят более двухсот миллионов человек.

Алфавит Индонезии состоит из 23 латинских букв.

Отличительной особенностью языка является не ярко выраженное ударение. Фактически язык Индонезии предполагает, что все слоги стоят под ударением. По этой причине все гласные звуки произносятся без сокращения (не редуцируются).

Немного о нравах

Балийцы народ простой. Вы запросто услышите вопрос «Куда ты идешь?» и это для них естественно: все всё про друг друга знают.  Лично мне крайне некомфортно сначала было отвечать на этот вечный вопрос, казалось какая им разница? Но разница есть и она именно в менталитете: даже ругаться здесь лучше на позитиве. Да и вообще язык на Бали такой же простой, как и атмосфера: никто никуда не торопится, все спокойно, все в состоянии потока. Поэтому выдыхайте и наслаждайтесь!

Этому способствует религия на Бали, которая подразумевает более 200 дней церемоний в году! Церемония и подготовка к ней — уважительная причина отказать в чем-то или не сделать. Перекрыть улицу тоже. Вам остается только следить за календарем балийских праздников, чтобы, например, не попасть впросак с продлением визы. Кстати, вас обязательно пригласят посетить церемонию и даже нарядят в традиционную одежду.

Огромный плюс в том, что здесь очень любят детей. Если вы пришли в кафе с ребенком, вы запросто можете спокойно сидеть и с улыбкой наблюдать, как персонал с удовольствием развлекает ваше чадо. Это очень сильно контрастирует с российскими реалиями, и поначалу меня очень удивляло.

В туристических районах умиляться вашему малышу и неловкому знанию языка не будут, зато постараются «развести». К сожалению, многие относятся к туристам, как к мешку с деньгами. Помните, что торг всегда уместен, а если с конкретным продавцом договориться не получилось, рядом стоит тот, с кем точно получится:)

Маленький лайфхак

Наберите с собой небольших сувениров из России: брелок, матрешка, магнитик, сушки — все, что угодно, и дарите местным. Балийцы, как сороки, любят всякую дребедень:) А уж сколько радости будет!

Языковые нюансы

Местные жители пользуются на островах индонезийским языком «бахаса». Используются его не только в разговорной речи, но и на официальном уровне — во всех видах исполнительных и законодательных органов. Официальный язык применяется и в общеобразовательных организациях острова Бали.

Бали

В повседневной жизни часто звучит балийский язык, имеющий статус государственного языка. Однако, индонезийский знают все жители острова. Учится он довольно легко. Туристу достаточно владеть несколькими фразами на «бахасе», чтобы вызвать доверие и уважение у любого балийца.

Как общаться без знания английского языка?

Сколько букв в алфавите индонезийского языка?

Разговаривают ли на Бали на английском языке?

Индонезийская письменность базируется на латинских буквах, но произносятся и пишутся они по-разному. Балийцы ставят в словах ударение на крайний слог. Относительно грамматических правил, принятых в языке, выделим следующие моменты:

  • Предложение выстраивается с прямым расположением слов (подлежащее, сказуемое, второстепенные члены);
  • В индонезийском языке отсутствуют времена глагола (чтобы объяснить действие прошедшее или предстоящее, к глаголу добавляют наречия: вчера, завтра)

Чтобы освоить официальный язык, требуется большой запас слов. При хорошей памяти, туристу не потребуется большого количества времени, чтобы «заговорить» на индонезийском языке. Даже при неправильном с грамматической точки зрения предложении, балийцы пойму чужеземца.

Вопрос эксперту
Используется ли русский язык на Бали?

На сегодняшний день русский язык на Бали практически не используется, разве что на нем разговаривают только туристы из стран СНГ. Балийцы владеют русским в единичных случаях. Некоторые из них знают лишь пару слов.

Сундский язык

Сундский язык распространен в Индонезии
(провинция Западная Ява, кроме района Бантен, округ Лампунг на Юге острова Суматра).
Число говорящих на сундском языке — более 21 миллиона человек.

Основные диалекты: бадуйский — наиболее архаичный, бантенский (бантамский), богор-краванг(ский), чианджур,
кунин-ган, чиребон(ский), а также лежащий в основе литературного языка говор города Бандунг.

Характерные черты в области фонетики: наличие гласной фонемы ? верхнего подъема;
назализация гласных как фонологическое суперсегментное средство;
тенденция к гармонии гласных по подъему;
в конце слова возможны звонкие согласные.

В  области морфологии:
1) многие глаголы имеют так называемые слова-сопроводители
(например: при luntcat ‘прыгать’ -jl?ng, при nulis ‘писать’ — tret, при dahar ‘есть’ — кор),
которые служат для обозначения начала действия ,
для выражения категории, приказа, эмоционального подчеркивания
и могут употребляться в предложении самостоятельно (основной глагол опускается);
2) наличие двух пассивов в залоговой системе бенефактивных глаголов;
3) большое количество форм личных местоимений для каждого лица, выбор которых определяется степенью вежливости
(в сундском языке их 4), а также социальным положением и возрастом адресата [как в японском].

В  предложении множественность субъекта действия обычно выражается в сказуемом-предикативе,
подлежащее может не иметь показателей числа .

Характерен большой объем ономатопоэтической лексики (изобразительных слов).

Лексические заимствования отражают влияние
санскрита
(см. древнеиндийскую лексику),
позже — арабского
(см. коранический лексикон),
нидерландского,
а также родственных яванского и индонезийского языков.

Наиболее древние надписи, сделанные на санскрите, но содержащие элементы сундского языка, датируются 8-9 веками;
памятники древне-сунданского языка написаны письмом кави;
с XVI в. начинает распространяться письменность джаджаван на основе арабского алфавита,
со 2-й половины XVII в.- яванское письмо чачаракан.
В конце XIX в. введена письменность на основе латинской графики.

На сундском языке существует богатая литература, ведется преподавание в начальной школе, радиовещание, издаются газеты.

(«Лингвистический энциклопедический словарь. Сунда’нский язык. Л. И. Куликов»)

Как-то я случайно перевёл фразу «Я рад узнать о вашей школе» на сунданский язык.
Получилась длинющая фраза: «Kuring bagja pikeun diajar ngeunaan sakola anjeun».
Прикинул синтаксис: «Я стал радостным что знаю школа ваша».
Но реальный дословный перевод: «Я счастливый для учить-больше о школа ты».

Необходимые слова и фразы

В первую очередь, неплохо знать слова помогающие выразить вежливость.

  • Саламат паги – означает доброе утро, при этом первое слово можно не говорить;
  • Саламат сиан или малам – добрый день и вечер;
  • Комана – куда идешь?
  • Апа кабар – как дела?
  • Баик и багус – означает хорошо и очень хорошо;
  • Суксама или трима каси – спасибо, первый вариант на Бали более приемлем, второй является индонезийским словом.
  • Саламат тигал – до свидания остающемуся человеку, саламат джлан – уходящему;
  • Тидак – это нет;
  • Сама сама – пожалуйста;
  • Йя – да!
  • Тидак менгерти – не понятно;

Слова, касающиеся еды, счета, они понадобятся в кафе или в магазинах:

  • Наси – рис;
  • Айям – курица;
  • Баби – свинина;
  • Келапа – кокос;
  • Горен – жареный;
  • Копи – кофе;
  • Сая букан турис – я не турист!
  • Махал – дорого!
  • Леби мура – дешевле;
  • Дискон – скидка;
  • Суратус – сто, рибу – тысяча;
  • Брапа харганя – цена или сколько стоит?

Числа от 1 до 11: сату, дуа, тига, эмпат, лима, энам, туджух, лапан, сембилан, сепулух, себалас.

https://youtube.com/watch?v=_iTOs_fDluw

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: