алфавит. гласные а, о, у. отсутствие «аканья» и оглушения согласных в конце слова. указательные местоимения ово, то, оно. род существительных. глагол-связка је

География распространения хорватского языка

Во-первых, знайте, что вы не одиноки в своём желании овладеть хорватским языком. На нём разговаривают более 6,2 миллионов человек, и это число постоянно увеличивается. Это не только жители Хорватии, но и обитатели Боснии и Герцеговины, которые наряду с боснийским и сербским языками прекрасно владеют хорватским. Он считается в этих краях официальным языком. Жители автономного края Воеводины в составе Сербии также бойко общаются на хорватском наречии.

Даже в Австрии в некоторых муниципалитетах, расположенных в федеральной земле Бургенланд, хорватский язык признан официальным. Хорватская мелодичная речь звучит в Чехии, Словакии, Словении, Италии, Венгрии, США, Канаде и других странах, где проживают хорватские диаспоры. И хотя нельзя утверждать, что хорватский стал языком международного общения, во многих странах мира в связи с развитием дипломатических отношений и установлением многосторонних связей с Хорватией довольно часто требуются переводы с хорватского.

В России этот язык не так давно начали изучать в МГИМО. Первый выпуск студентов состоялся в 2003 году. Некоторые из выпускников теперь постоянно живут в Хорватии и работают в МИДе.

Сербскохорва́тский язы́к

(сербохорватский, хорватскосербский язык) — один из южнославянских языков. Примени­тель­но к
опреде­лён­но­му народу может называться хорватским или сербским.
Распространён в СФРЮ (один из официальных языков) и сопредельных
государствах, а также в Америке и Австралии. Общее число говоря­щих
свыше 16,5 млн. чел.

Имеет 3 диалекта: штокавский, чакавский и
кайкавский (названия по огласовке место­име­ния
«что»), расхождения между которыми возникли в дописьменную эпоху
славянской истории. В штокав­ском диалекте обособляются юго-восточные говоры, типологически
сблизив­ши­е­ся с болгарским и македон­ским языками.

Вокализм сербскохорватского языка
характеризуется наличием долгих и кратких гласных, неизмен­но­стью качества гласных в ударных
и безударных слогах, тоническим ударением. Имеется слоговой . Из 25 согласных 20 твёрдые и 5 всегда мягкие. Именам
свойственно падежное склонение. Глагол имеет
разветвлённую систему спрягаемых форм: четыре
ряда простых и сложных форм прошедшего времени,
два ряда форм будущего времени. Инфинитив может заменяться конструкцией, состоящей
из союза и формы настоящего
времени.

Современный литературный язык создан в первой
половине 19 в. на базе штокавских говоров. В его формировании
определяющее значение имела деятельность серба В. Караджича и хорвата
Л. Гая. В литературном языке многообразное фонетическое, морфо­ло­ги­че­ское и лексическое варьирование. Орфоэпическая норма
двойственная (экавское и иекавское произношение,
обуслов­лен­ное разными диалектными реализациями праславян­ско­го ).
Литературный язык функцио­ни­ру­ет как совокуп­ность
национально-террито­ри­аль­ных реали­за­ций, среди которых выделя­ет­ся
устоявшимся свое­образ­ным узусом хорват­ская
разно­вид­ность.

Древнейшие письменные памятники датируются 12 в. (глаголическая
Башчанская надпись, около 1100, кириллические — грамота Кулина 1189,
Мирославово и Вуканово евангелия конца 12 — начала 13 вв). В современном
сербскохорватском языке применяются два алфавита, один из которых
является адаптацией русского гражданского
шрифта, восходя­ще­го к кириллице,
а другой — латинской графики.

  • Кульбакин С. М., Сербский язык, Полтава, 1917;
  • Гудков В. П., Сербохорватский язык, М., 1969;
  • его же, Сербохорватский язык, в кн.: Славянские языки
    (Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков), М.,
    1977;
  • Исследования по сербохорватскому языку, М., 1972;
  • Дмитриев П. А., Сафронов Г. И., Сербохорватский
    язык, Л., 1975;
  • Попова Т. П., Сербскохорватский язык, М., 1986;
  • Ivić P., Die serbokroatischen Dialekte, Bd 1,
    ’s-Gravenhage, 1958;
  • Popović I., Geschichte der serbokroatischen
    Sprache, Wiesbaden, 1960;
  • Maretić T., Gramatika hrvatskoga ili srpskoga
    književnog jezika, 3 izd., Zagreb, 1963;
  • Стевановић М., Савремени српскохрватски језик,
    2 изд., књ. 1—2, Београд, 1969—70;
  • Priručna gramatika hrvatskoga književnog jezika, Zagreb,
    1979.
  • Речник српскохрватскога књижевног језика,
    књ. 1—6, Нови Сад, 1967—76;
  • Толстой И. И., Сербскохорватско-русский словарь. Краткий
    очерк грамматики сербскохорватского языка, 5 изд., М., 1982;
  • Skok P., Etimologijski rječnik hrvatskoga ili
    srpskoga jezika, kn. 1—4., Zagreb, 1971—74.

В. П. Гудков.

Правила чтения некоторых букв Сербского алфавита

В сербском кириллическом алфавите есть 6 букв, которые нашему глазу не знакомы. 2 из них как пишутся так и произносятся. А остальные 4 буквы интуитивно не понятны к прочтению.

Вот про эти 4 буквы я вам кратко и расскажу, если запомните, то уже при первом выходе в люди у вас не будет проблем с чтением как на латинице, так и на кириллице.

Кириллица Латиница Как читается Пример
Ђ ђ Đ đ Джь Ђердап — Джердап, одна из самых знаменитых достопримечательностей Сербии
Ј ј Ј ј Й Мы привыкли читать эту букву как джей, но в Сербии ее нужно читать как Й
Ћ ћ Ć ć Ч ћевапчићи — чевапчичи, национальное сербское блюдо
Џ џ Dž dž Дж Читается так же как и первая буква, только тверже.

Давайте читать вместе: Акция. 1кг Мешано Мясо, 1 Мешаны Салат, 1 Картофель фри. 3 Хлеба, все за 1250 динар — ну легко же!

Хорватский язык в наши дни

После распада Югославии хорваты стали активно добиваться официального признания хорватского языка во всём мире как языка, который имеет такое же право на самостоятельное существование, как и другие европейские языки. С этого времени в каждом отдельном государстве экс-Югославии для языка стали применять соответствующие его имени названия. В Сербии говорят на сербском, в Хорватии на хорватском, в Боснии и Герцеговине на боснийском, а после получения Черногорией независимости там общаются на черногорском языке.

В наше время хорватский язык продолжает своё развитие. Теперь оно вышло на новый, более высокий уровень, поскольку в дела лингвистики больше не вмешивается политика. Популярность хорватского языка постоянно растёт вместе с увеличением деловых и культурных связей Хорватии со всем миром. Процветание туризма на территории этой прекрасной страны влечёт за собой постоянный рост числа носителей языка. Не может не способствовать росту востребованности хорватского языка и тот факт, что представители самых разных стран, включая Россию, охотно приобретают недвижимость в Хорватии, чтобы не только приятно отдохнуть всей семьёй, но и комфортно разместиться для постоянного проживания.

В тоже время хорваты, работающие в развитых европейских странах, постоянно обогащают свою родную речь неологизмами. Таким образом, сегодня полным ходом идёт процесс возвращения к жизни хорватского языка, который волей вершителей истории несколько десятилетий назад приостановил было своё развитие. Язык живёт и развивает прежние традиции.

Дальнейшие языковые реформы хорватского языка

В 1954 году в городе Нови-Саде было заявлено о создании нового современного хорватскосербского языка. Чтобы не ущемлять права сербов, было официально признано альтернативное название – сербскохорватский язык. Таким образом, в самом названии уже была заложена мысль о полном единстве двух братских народов. Надо отметить, что в реальной действительности так называемый «сербскохорватский» был скорее похож на сербский язык, только он был основан на латинском алфавите.

Для нового языка были разработаны новые положения и правила, а в 1959 году была завершена работа над 21-томным историческим толковым «Словарём хорватского или сербского языка», включившего 280 тысяч слов от глубокой древности и до середины XIX века.

Хорваты в борьбе за независимость родного языка

Тяга хорватов к независимости явно прослеживается в особенностях их языка. Он менее подвержен иностранным заимствованиям, чем русский язык. Вернее, заимствования всё-таки происходят, но при этом новые слова, пришедшие из других языков, не просто слепо копируются «под кальку», а переводятся на хорватский язык при использовании корней исконно-хорватских слов. Сравните:

хорв. «sveučilište», рус. «университет», англ. «university»

хорв. «nogomet», рус. «футбол», англ. «football»

Такое трепетное отношение хорватов к своему родному языку полностью объясняет их неприязнь к навязываемой «сверху» политике языкового объединения.

Не пора ли изучить хорватский язык?

Русскоговорящим туристам, путешествующим по Хорватии, обычно бывает нетрудно найти общий язык с местными жителями, так как значение и звучание многих слов этих двух славянских языков часто совпадают. Например: «Dobardan» – добрый день, «Dobrojutro» – доброе утро. Однако сходство некоторых слов и выражений совсем не означает, что выучить хорватский язык – простое дело. Как и в любом языке, в нём имеются свои тонкости.

Впрочем, чтобы доставить радость гостеприимным хозяевам страны, не требуется долго корпеть над грамматикой, вполне достаточно запомнить и к месту употребить несколько наиболее распространённых хорватских слов и выражений. В остальном для получения необходимой информации вам пригодится знание английского, немецкого или итальянского языков, одним из которых (а иногда и всеми тремя) владеет практически каждый уважающий себя хорват.

Если ваше искреннее восхищение этой прекрасной страной переросло в настоящую любовь, а количество хорватских друзей перевалило за второй десяток, значит, вам пора вплотную заняться серьёзным изучением местного наречия. Ну что же, приступим…

Сербский и хорватский языки – сходства и различия

Как видно, хорваты всегда трепетно относились к своему родному языку и неустанно следили за всеми его изменениями. Но беда в том, что некоторые политики «от науки» стремились урегулировать отношения между хорватским и сербским народами посредством решения языкового вопроса. Как известно, «благими намерениями вымощена дорога в ад». Такая политизация лингвистики привела к созданию надуманного, искусственного языка, который некоторые страны (Австралия, например) отказывались признавать. Дело в том, что сербский и хорватский языки на самом деле имеют много схожих черт. Так, например, в них употребляются те же самые личные местоимения и падежи. Но нельзя забывать, что эти языки имеют два совершенно разных алфавита и огромное количество существительных, обозначающих одинаковые понятия, но имеющих абсолютно разные названия. К ним можно отнести, к примеру, обозначения месяцев или слова «книга» и «библиотека»…

Сербский язык отличается от хорватского больше, чем, к примеру, норвежский язык от шведского. Это прекрасно понимали не только лингвисты, но и сами хорваты

Будучи по своей натуре очень свободолюбивым народом, они стремились к самостоятельности во всех сферах жизни, тем более в такой важной области, как родной язык

Здравствуйте, дорогие читатели!

Сегодня я расскажу Вам про такой язык западной подгруппы южнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи, как про сербохорватский.

На сербохорватском говорят около 21 миллиона человек, в основном в Хорватии, Боснии и Герцеговине, Сербии и Черногории.

Название

Тут не совсем всё определено. В Сербии — сербско-хорватский, в Хорватии — хорватско-сербский, в Боснии и Герцеговине — боснийско-хорватско-сербский, а в Черногории — боснийско-хорватско-черногорско-сербский язык. Но общее название — это сербохорватский язык.

Варианты

Часто четыре основных варианта сербохорватского языка называют отдельными языками, хотя различий между ними, как между вариантами английского языка. Основное различие — использование латиницы или кириллицы. Давайте рассмотрим все эти варианты.

  • Сербский (Српски/Srpski) — 8,5 млн. чел.
  • Хорватский (Hrvatski) — 6,2 млн. чел.
  • Боснийский (Bosanski/Босански) — 1,3 млн. чел.
  • Черногорский (Црногорски/Crnogorski) — 229 тыс. чел. Данный вариант чаще относят к сербскому, поэтому далее черногорский будет частью сербского.

Алфавит (кириллица)

АаБбВвГг (обычное русское Г, без этих ваших звонких Х)ДдЂђ (мягкое звукосочетание ДЖ (джь))Ее (Э, как в украинском)Жж Зз Ии Јј (Й)Кк Лл Љљ (по виду понятно, что это мякгое Л (ль)) Мм Нн Њњ (мягкое Н (нь)) Оо Пп Рр Сс Тт Ћћ (Ч, как в русском)Уу Фф Хх Цц Чч (твёрдая Ч (тш), как в белорусском)Џџ (твёрдое звукосочетание ДЖ)Шш

Алфавит (латиница)

Aa — АBb — БCc — ЦĆć — ЋČč — ЧDd — ДĐđ — ЂDž dž — ЏEe — ЕFf — ФGg — ГHh — ХIi — ИJj — JKk — КLl — ЛLj lj — ЉMm — МNn — НNj nj — ЊOo — ОPp — ПRr — РSs — СŠš — ШTt — ТUu — УVv — ВZz — ЗŽž — Ж

Немного сравнений

Если слово греческое, то в хорватский оно попало, возможно, через латынь из древнегреческого, а в сербский — из греческого. Поэтому остров Крит на сербском будет, как в русском (Крит), а на хорватском — Kreta.

Тут немного поясню для тех, кто не читал мою статью про греческий язык. В древнегреческом некоторые буквы читались немного не так, как в современном. Например, η (ита/эта) в древнегреческом имела звук , а в современном греческом — . А в оригинале Крит звучит, как Κρήτη, поэтому такая неразбериха. Да, я уже говорил, что если слово греческое, то в хорватский оно попало, возможно, через латынь из древнегреческого, а в сербский — из греческого.

Да и если слово заимствованное, в хорватском оно часто сохраняет своё написание (pizza), а в сербском слово подстраивается под орфографию сербского варианта, даже в латинице (pica/пица).

Грамматика

Piši kao što govoriš, a čitaj kao što je napisano. Да, в сербохорватском слова читаются, как и пишутся. Но… в сербохорватском языке есть различие между долгими и краткими гласными. И тоническое ударение. Минус: это не обозначается на письме, но для удобства я буду обозначать долгие гласные двоеточием. Зато можно отличить luk (лук, овощ) и lu:k (лук, оружие).

Для местоимения «они» есть три формы:

  • oni — мужской род, мужской + женский род
  • one — женский род
  • ona — средний род

Сложновато. А ещё есть семь падежей, привычные нам 6 русских падежей и 7й — звательный. По названию понятно, что используется падеж для идентификации объекта, к которому ведётся обращение.

Забыл я также и про то, что в сербохорватском языке часто встречаются до 4х согласных подряд, а некоторые слова и вовсе без гласных (смрт — смерть). Даже есть скороговорка: Grk sa grma mrko gledi. Mrk je Grk, i brk mu je mrk.

Ложные друзья переводчика

Ну как же без этого)

Ponos (ударение на первый слог) — это гордостьVrijednost — это ценностьKuća — это домVredan — это хороший, порядочныйPravo — это прямоSutra — это не с утра, а завтраPečenje — это жареныйTrudna — это беременнаяPozorište — это театр

Не хотел бы я попасть из-за этого в различные неловкие ситуации.

Итог

Сербохорватский — это твёрдый и красивый, а главное — смешной язык.

Мои другие статьи:, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , !

Lajkujte, pišite komentare, pretplatite se na kanal i čitajte druge članke na mom kanalu (već sam dao linkove do članaka).

Hvala što ste pročitali moj članak, ćao!

Македонский язык

Македонский язык — официальный язык Македонии.

В Болгарии он считается диалектом болгарского языка.
Однако между македонским и болгарским существуют различия в образовании глагольных форм.

История Македонии как государства берет свое начало лишь в 1945 году (в составе Югославии в качестве союзной республики).
Следует отметить, что территория современного государства Македония изначально входила в состав Болгарского царства
и отошла Югославии в результате Балканских войн в начале XX-го века.
До того времени Македония никогда не существовала в качестве государства или государственного образования
(не считая античного Македонского царства).

Считается, что македонский народ как таковой также сложился лишь в XX веке в рамках Социалистической Югославии,
тогда же оформился и македонский язык, чья литературная норма закрепилась во второй половине XX века после нескольких языковых реформ.
Официальный первый печатный документ на македонском языке появился 29 октября 1944 года.

В Македонии традиционно существовали два политических и лингвистических течения.
Одно базировалось на болгарской идентичности, другое — на отдельной македонской идентичности на основе многолетнего византийского влияния.

А вот в Болгарии и лингвисты и общественное мнение убеждены, что македонский язык — тот же язык, что и болгарский,
или, в лучшем случае, диалект болгарского.
Например, в болгарском разделе Википедия в статье про македонский язык сказано, что это не язык, а литературная форма болгарского…

Чтобы убедиться в этом, сравните 2 нижеследующих текста:

Болгарский:
Република Молдова е държава в Източна Европа и граничи с Румъния и Украйна. Столицата й е Кишинев.
В древни времена територията на Молдова е била населена от даки и други племена.
Еднокамарният молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избират чрез всенародно гласуване на всеки четири години.
Почти всички молдовци са източноправославни.

Македонский:
Република Молдавиjа е држава в Иcточна Европа и граничи со Романија и Украина. Главе град е Кишинев.
В древни времена територията на Молдавиjа е била населена от даки и други племена.
Еденодомен молдовски парламент е 101-членен, а членовете му се избираат чрез всенародно гласовите на всеки четири години.
Почти всички молдовци са источноправославни.

Как видите, особых отличий для выделения македонского в отдельный язык не наблюдается
(причем, текст в письменном виде хорошо понимается рускоговорящему).

Тем не менее, движения за объединение Болгарии и Македонии на каком-либо официальном и бытовом уровне не наблюдается.

  • Makedonsko Sonce — газета на македонском языке

Официальный язык

Государственный язык Хорватии – это, естественно, хорватский язык. По статистике, на нем изъясняется 96% местных жителей. Этот язык признан одним из официальных наречий ЕС. Хорватский язык относится к индоевропейской семье, то есть в той или иной степени похож на все славянские языки. Однако человеку, не знающему английского, читать на нем будет сложно, поскольку в основе хорватского алфавита лежит латиница.

Отвечая на вопрос о том, какой язык в Хорватии является официальным, следует учесть еще один фактор: в государстве проживает много национальных меньшинств, и 22 диаспоры, в том числе русская, признаны на законодательном уровне. Поэтому в некоторых регионах Хорватии официальных языков несколько. Например, в городе Дарувар это хорватский и чешский.

Хорватские диалекты

Хорватия принадлежит к южнославянской языковой группе, которая в свою очередь делится на западную и восточную (македонский, болгарский) подгруппы. Поэтому наибольшее сходство хорватский имеет с такими языками, как:

  • черногорский;
  • словенский;
  • боснийский;
  • сербский.

Все эти языки оказали влияние на формирование местных диалектов.

Три из них признаны официально:

  • штокавский (в основном в центральной и восточной областях);
  • кайкавский (северная область);
  • чакавский (западная область).

Штокавский диалект считается самым популярным – на нем изъясняется не менее 50% жителей Хорватии. Именно он лег в основу литературного языка, получившего официальный статус в 1991 году (вместо сербскохорватского языка, речь о котором пойдет ниже).

Следует отметить, что все диалекты разительно отличаются, поэтому обитатели соседних поселков нередко с трудом понимают друг друга.

Болгарский язык

Болгарский язык фициальный язык Болгарии.

Имеет аналитическую грамматику балканского языкового союза
в нем падежи выражаются только предлогами, и имеется в постпозиции определенный артикль.
Староболгарский наиболее близок к старославянскому языку.

  • Internews — газета на болгарском языке
  • Kapital weekly — газета на болгарском языке

Словари болгарского языка (библиография)

  • Болгарско-русский словарь. Сост. проф. С. Б. Бернштейн. М., 1953.
  • A. Mилeв, Б. Hиколов, Й. Братков. Речник на чуждите думи в българския език, София, 1958.
  • Речник на съвременния български книжовен език, том първи, A-К, Българска академия на науките, София, 1955.
  • Речник на езика на Христо Ботев, т. първи, А—К. Съста- вили С. Божков и 3. Генадиева, София, 1960.
  • Учебен, руско-български речник, ред. Е. М. Главнюков, Софийски държавен университет, 1953.
  • Чукалов С. К. Българско-руски речник, София, 1957.
  • Bulharsko-český slovník. Zpracoval Karel Hora. Mluvnický přehled spisovné bulharštiny zpracoval A. Frinta, Praha, 1959.

Фонетика и транслитерация

В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati — серб. кувати или кухати (оба варианта равноправны), хорв. uho — серб. ухо или уво, хорв. vjerojatno — серб. вероватно, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов. Кроме того, в ряде случаев беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. као — хорв. kal, серб. престоница — хорв. prijestolnica.

Конец политике объединения сербского и хорватского языков

С каждым днём нарастало недовольство патриотически настроенных хорватов вмешательством политиканов в дела языкознания. Его апогеем стал отказ главного учреждения хорватской культуры «Матица хорватская» закончить общий «Словарь сербскохорватского литературного и народного языка». Работа над этим воистину фундаментальным изданием, которое должно было включать в себя около 300000 слов, велась на протяжение предшествовавших 10 лет совместно с «Матицей сербской». Политике языкового единства пришёл конец. Наступило время народной борьбы за получение Хорватией большей независимости. Оно получило название «Хорватская весна».

В это неспокойное время выходит в свет руководство по грамматике и правописанию, озаглавленное Hrvatski pravopis («Хорватская орфография»). Его авторами были три известные в Хорватии языковеда – Степан Бабич, Божидар Финка и Милан Могуш.

Книга сразу же была предана анафеме, так как в самом её названии был заключён явный протест против федеральной политики языкового объединения. Однако книга всё же была опубликована в Лондоне, пережила 4 издания и до сих пор является стандартной грамматикой хорватского языка.

Правила чтения хорватского языка

И уж совсем нетрудно выучиться читать по-хорватски. Вам не придётся зазубривать бесконечные комбинации букв и звуки, которые им соответствуют. Всё просто – каждое слово произносится абсолютно также, как пишется. Каждая буква обозначает всего лишь один единственный звук. И конечно, имеется ряд звуков, имеющих своё специфическое, чисто «хорватское» произношение. Стоит запомнить эти звуки и соответствующие им буквы:

c – «ц»

č – твёрдый звук, напоминающий «ч»

ć – более мягкий звук, напоминающий «чь»

đ – нечто среднее между «д» и «дж»

g – твёрдый звук, близкий к «г»

j – «й», на конце слова – мягкий знак

r – раскатистое «р»; в некоторых словах (rt, vrt, trg) может выполнять функцию гласного

š – «ш»

ž – «ж»

Более подробную информацию вы можете прочитать в разделе «Разговорник хорватского языка».

Курсы хорватского языка

В 2022 году курсы хорватского языка пользуются стабильным спросом. Если вы живете в одной из стран СНГ, вы без труда найдете дистанционные уроки хорватского, основанные на системе, разработанной лингвистами Загребского университета, и материалах из самоучителя А.Ю. Калинина. В больших городах, таких как Москва, Санкт-Петербург, Киев, хорватский изучают и в языковых школах.

Если вы хотите постигать язык на исторической родине, можно поступить в языковую школу в Хорватии. Кстати, это касается и детей. Так, в Ровине есть летняя школа, в которой учащиеся в возрасте 5-17 лет изучают не только хорватский, но и английский, итальянский и русский языки.

Создание единого литературного хорватского языка

На встрече в Вене сербские и хорватские деятели культуры заключили соглашение о едином литературном языке. Он стал весьма оригинальным языком, так как существовал одновременно в двух графических вариантах. Самое сложное было договориться, как произносить старый славянский звук «ять» – твёрдо (как сербы) или мягко (как хорваты). В результате победил хорватский вариант – так называемое «екавское произношение».

Но на этом история хорватского языка не закончилась. Язык – живой, ему свойственно развиваться. В XX веке произошли необратимые изменения в жизни общества: сельское население ринулось в города, а вместе с ним переместились туда областные и местные диалекты, появились новые слова и выражения, изменилось построение предложения. В результате новый язык стал сильно отличаться от прежней языковой нормы народного эпоса и языка Вука Караджича. Возникла настоятельная необходимость в новых языковых реформах. Кроме того, идея единения хорватов и сербов продолжала терзать умы политических деятелей того времени.

Произношение аффрикат

стандарт (1) Загреб, Сараево (2) Осиек (3)
Č какуминальная, tʂ постальвеолярная, ʧ какуминальная, tʂ
Ć альвео-палатальная, ʨ альвео-палатальная, ʨ постальвеолярная, ʧ
какуминальная, dʐ постальвеолярная, ʤ какуминальная, dʐ
Đ альвео-палатальная, ʥ альвео-палатальная, ʥ постальвеолярная, ʤ

Другое

Незначительные различия существуют в синтаксисе, в вопросительных конструкциях (хорв. je li… или da li… — серб. только да ли…), и др.

Передача иностранных имён, фамилий и некоторых названий

В хорватском и боснийском используется их оригинальное написание (пример: pizza), тогда как в сербском (даже при использовании латиницы) — транслитерация (пример: пицца/picca).

Примеры различий в лексике

Русский язык: В отношении выхлопных газов и загрязнения воздуха в Иерусалиме было бы необходимо принимать меры безопасности!

Сербский язык: У погледу издувних гасова и загађивања ваздуха у Јерусалиму, било би потребно предузети мере безбедности!

Хорватский язык: Glede ispušnih plinova i zagađivanja zraka u Jeruzalemu, bilo bi potrebito poduzeti mjere sigurnosti!

Болгарский язык: По отношение на изгорелите газове и замърсяването на въздуха в Ерусалим, би било необходимо да се вземат мерки за сигурност!

Чешский язык: S ohledem na emise výfukových plynů a znečištění ovzduší v Jeruzalémě, bylo by nutné přijmout bezpečnostní opatření!

Словенский язык: Glede izpušnih plinov in onesnaženosti zraka v Jeruzalemu, bi bilo treba sprejeti varnostne ukrepe!

Области распространения

Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык — в Хорватии и в Мусульмано-хорватской федерации Боснии и Герцеговины.

Все жители бывшей Югославии (кроме словенцев и македонцев) способны понять друг друга без словаря, если не будут использовать специфическую местную лексику. Использование местной лексики может вызвать непонимание даже внутри одной страны, так как местные диалекты языка порой имеют большую разницу между собой, чем с другими языками.

Дополнительное чтиво

Особенности сербского языка вас обескуражили, и кажется, что учить его – дело бесполезное и многотрудное? Тогда советую почитать на досуге вот эти замечательные раздающие волшебные пендели мотивирующие и полезные произведения:

1) Думай как математик. Как решать любые задачи быстрее и эффективнее. Барбара Оакли. + её же видеокурс «Learning how to learn» на сайте coursera.org (есть русские субтитры).

Настоящее пособие по эксплуатации мозга. Автор (по первому образованию переводчик с русского языка, а по второму – инженер) объясняет, как работают наше мышление и память.

В книге вы найдёте техники понимания и запоминания абсолютно любого материала (усваивание порциями, сон-перезагрузка), узнаете, как бороться с прокрастинацией, что такое «интерливинг», и многие другие полезнейшие штуки.

2) Как я изучаю языки. Като Ломб

Жизнеутверждающая книга легенды полиглотства – венгерской переводчицы Като Ломб. Писательница не только подробно излагает свой метод изучения языков (а она их знала 16!), но и ревностно убеждает читателя: необязательно быть гением, чтобы стать полиглотом.

3) Две книги Д.Б. Никуличевой из серии «Лингвистические и психологические стратегии полиглотов»:

— Как найти свой путь к иностранным языкам;
— Говорим, читаем, пишем.

Если книги Оакли и Ломб годятся для широкого круга читателей, то пособия Никуличевой – скорее «науч», чем «поп», и предназначены для тех, кто серьёзно взялся за языки. Это солидные многостраничные издания с огромной систематизированной подборкой стратегий изучения и упражнений.

4) Перфекционист: путь к совершенству из-под палки. Внезапно, не книга, а статья психолога Антона Несвитского.

Умение быть довольным собой и не стремиться стать идеальным, ценить свои достижения (пусть даже и маленькие), не убиваться из-за ошибок – очень важно для всех изучающих сербский язык. Автор статьи рассказывает, как в человеке зарождается перфекционизм, и почему он губителен для всего живого и творческого, что есть в психике

Простые шаги помогут расслабиться и избавиться от завышенных требований к себе, а значит, двигаться дальше, добиваясь большего (как бы парадоксально это ни звучало)

Автор статьи рассказывает, как в человеке зарождается перфекционизм, и почему он губителен для всего живого и творческого, что есть в психике. Простые шаги помогут расслабиться и избавиться от завышенных требований к себе, а значит, двигаться дальше, добиваясь большего (как бы парадоксально это ни звучало).

Статью рекомендую горячо и пламенно, как, впрочем, и сайт целиком.

Что ж, вот и всё. Надеюсь, эта статья о том, как выучить сербский язык самостоятельно, вам пригодится. За учёбу, и причаjте српски да вас цео свет разуме!.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: