Бретонский язык

Содержание

  • 1 История и статус
  • 2 Усилия по возрождению
  • 3 Географическое распространение и диалекты
  • 4 Официально статус
    • 4.1 Нация
    • 4.2 Регион
  • 5 Образование
    • 5.1 Статистика
    • 5.2 Муниципалитеты
    • 5.3 Другие формы образования
  • 6 Фонология
    • 6.1 Гласные
    • 6.2 Согласные
  • 7 Грамматика
    • 7.1 Вербальный аспект
    • 7.2 Наклонные предлоги
    • 7.3 Исходные мутации согласных
    • 7.4 Порядок слов
  • 8 Словарь
  • 9 Орфография
    • 9.1 Алфавит
    • 9.2 Различия между Skolveurieg и Peurunvan
    • 9.3 Произношение бретонского алфавита
  • 10 Примеры
    • 10.1 Отче наш
    • 10.2 Слова и фразы на Бретонский
  • 11 Сравнение языков
  • 12 См. Также
  • 13 Ссылки
  • 14 Дополнительная литература
  • 15 Внешние ссылки
    • 15.1 Словари
    • 15.2 Изучение
    • 15.3 Библ e

Фонология

Гласные

Гласные в бретонском языке могут быть короткими или длинными. Все безударные гласные короткие; ударные гласные могут быть короткими или длинными (длина гласных не указывается в обычной орфографии, поскольку они неявны в фонологии определенных диалектов, и не все диалекты произносят ударные гласные так долго). Возникновение звука шва происходит в результате нейтрализации гласных в посттонической позиции среди разных диалектов.

Все гласные также могут быть назализованными, что отмечается добавлением буквы «n» после основной гласной или добавлением объединяющей тильды над гласной (чаще всего и легко для a и o из-за португальских букв ), или, как правило, путем недвусмысленного добавления буквы ñ⟩ после основной гласной (это зависит от варианта орфографии).

Лицевая сторона Центральная Сзади
без закругления закругленная без закругления закругленная
Закрытая i / i / u / y / ou / u /
Close-mid e / e / eu / ø / o / o /
Open-mid e / ɛ / eu / œ / o / ɔ /
Open a / a / a / ɑ /

Дифтонги — это / ai, ei, ou /.

Согласные

Губные Стоматологические Альвеолярные Пост-. альвеолярные Небные Веларовые Увулярные Глоттал
плоские lab. plain lab.
Nasal m / m / n / n / gn / ɲ /
Plosive озвученный b / b / d / d / g / ɡ / gw, gou / ɡʷ /
безмолвный p / p / t / t / k / k / kw, kou / kʷ /
Fricative озвученный v / v / (z, d / ð /) z, zh / z / j / ʒ / c’h / ɣ /
глухой f / f / s / s / ch / ʃ / c’h / x / h, zh / h /
Trill r / r / (r / ʁ /)
Приблизительно центральный (r / ɹ /) y / j / u / ɥ / w / w /
боковой l / l / lh / ʎ /
  • В настоящее время произношение буквы r⟩ меняется: используется в литературном языке, находящемся под влиянием французов, и, вообще говоря, в центральных частях Нижней Бретани (включая юг Трегора, запад Ваннетайса) и практически во всех частях Корнуай), тогда как является обычным воплощением в Леоне и часто в диалекте Верхнего Ванне центрального Морби an (в городе Ванн и вокруг него и в районе Pays de Pontivy), хотя в быстрой речи чаще всего встречается . В других регионах Trégor можно найти или даже .
  • Звонкий зубной фрикативный звук (/ ð /) является консервативной реализацией лениции (или «спирантная мутация» в тех случаях, когда феномен происходит от мутации / t ~ θ /, соответственно) согласных / d / и / t /, которые можно найти в некоторых разновидностях Haut-Vannetais. Большинство бретонских диалектов не наследуют звук и поэтому в большинстве случаев орфографически не закреплены. Peurunvan, например, использует ⟨z⟩ для обеих мутаций, которые регулярно и более заметно произносятся в Léonais, Cornouillais, Trégorrois и Bas-Vannetais. В традиционной литературе, написанной на диалекте Ваннетайс, для представления зубного фрикатива используются две разные графемы, в зависимости от исторического периода Священного Писания. Когда-то было время, когда ⟨d использовалось для расшифровки звука, но сегодня вместо этого используется в основном обычное ⟨z, и эту практику можно проследить, по крайней мере, до конца 17 века. Было обнаружено, что это явление проявляется в городах Понтиви и Бод и прилегающих небольших деревнях, таких как Клегерек, Ноял-Понтиви, Pluméliau, St. Аллуэстр, Св. Бартелеми, Плувиннер, а также части Бель-Иль. Единственное известное место, где мутация происходит за пределами страны Ванн, — это le de Sein, остров, расположенный у побережья Finistère. Некоторые ученые также использовали в качестве символа звука, чтобы указать, что это был скорее «инфрадентальный» согласный, чем четкий межзубный звук, который обычно описывает символ / ð /. Другие лингвисты, однако, не проводили этого различия либо потому, что они определили, что звук на самом деле является межзубным фрикативом (например, Ропарз Хемон в его фонетической транскрипции диалекта, используемого в Pluméliau или Джозеф Лот в его материале о диалекте Sauzon in Belle-le) или из-за того, что они не придали этому значения и убедились, что их описания не нуждались в дальнейшем разъяснении фонетической реализации звука, поскольку это была четко различимая фонема.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В бретонском языке существуют следующие согласные:

  Губно-губные Губно-зубные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Лабиовелярные Глоттальные
Смычные p  b   t  d   c  ɟ k  ɡ    
Носовые m   n   ɲ ŋ    
Дрожащие     r          
Фрикативные   f  v s  z ʃ  ʒ   x   h  (ɦ)
Аппроксиманты         j  ɥ   w  
Латеральные     l   ʎ      

Бретонский консонантизм значительно различается по диалектам. Так, в ряде диалектов (в первую очередь ваннских) существует сегмент , в многих диалектах реализуется как или . В ряде ваннских диалектов существует также глухой увулярный . Существуют диалекты, где в число согласных входят глухие сонанты типа . В некоторых северных диалектах присутствует особый спирант, обозначаемый и отличающийся от обычного большей длительностью и интесивностью произнесения.

Для ряда диалектов описан контраст согласных по признаку «силы»: «сильные» (fortes) звонкие смычные противопоставляются «слабым» (lenes), глухие всегда считаются сильными; сонанты также контрастивны по этому признаку. Сильной позицией для этого противопоставления является позиция сразу после ударного гласного: перед «сильными» согласными допустим только долгий ударный гласный, перед «слабыми» — только краткий.

Орфография

Письменность основывается на латинском алфавите,прежде всего на французском и часть звуков имеет общие с французским обозначения:

A B CH C’H D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z
a b ch c’h d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z

Диграф c’h обозначает , а ch — .

Vocabulary

Words that passed into French and into English

The English words and have been borrowed from French, which took them from Breton. However, this is uncertain: for instance, menhir is peulvan or maen hir («long stone»), maen sav («straight stone») (two words: noun + adjective) in Breton. Dolmen is a misconstructed word (it should be taol-vaen). Some studies state that these words were borrowed from Cornish. Maen hir can be directly translated from Welsh as «long stone» (which is exactly what a menhir or maen hir is). The Cornish surnames Mennear, Minear and Manhire all derive from the Cornish («long stone»), as does Tremenheere «settlement by the long stone».

The French word («to jabber in a foreign language») is derived from Breton («bread») and («wine»). The French word («large seagull») is derived from Breton , which shares the same root as English «gull» (Welsh , Cornish ).

Географическое распространение и диалекты

На бретонском языке в основном в Нижней Бретани, но также более рассредоточенно в Верхней Бретани (где на галло говорят вместе с бретонским и французский), а также в районах по всему миру, где есть бретонские эмигранты.

Четыре диалекта бретонского языка соответствуют средневековым епископическим вопросам. Это леонег (леонар из графства Леон ), tregerieg (trégorrois, из Trégor ), kerneveg (корнуайль из Cornouaille ) и gwenedeg (vannetais, of Vannes ). До начала 20 века на геранде региона в регионах Геранд и Бац-сюр-Мер. Между диалектами нет четких границ, потому что они незначительно меняются от одной деревни к другому. Гвенедег, однако, требует небольшого изучения, чтобы понять других диалектов.

Распределение бретонских диалектов по регионам
Регион Население Количество носителей Процент носителей
Basse Bretagne 1,3 м 185,000 14,2%
Center Ouest Bretagne 112,000 20,000 20%
Trégor- Goelo 127,000 25,000 20%
Pays de Brest 370,000 40,000 11 %
Пэйс де Корнуай 320,000 35,000 11,5%
Пэйс де Лорьян 212,000 15000 7,3%
Пайс де Ванн 195000 11000 5,5%
Пайс де Генгам 76,000 12,000 17%
Pays de Morlaix 126,000 15,000 12%
Pays de St Brieuc 191,000 5,000 3%
Pays de Pontivy 85,000 6,500 8%
Pays d’Auray 85,000 6,500 7,6%
Верхняя Бретань 1, 9 м 20,000 2%
Pays de Rennes 450,000 7,000
Loire-Atlantique 1,3 м
Пайс де Нант 580,000 4,000 0,8%
ИТОГО 4,56 м 216,000 4,6%

Примеры

Молитва лорда

Хон Тад,
c’hwi hag a zo en Neñv,
ra vo santelaet hoc’h anv.
Ra zeuio ho Rouantelezh.
Ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv.
Ройт димп хизив бара хор беванс.
Distaolit dimp hon dleoù
evel m’hor bo ivez distaolet d’hon dleourion.
Ха Н’хон lezit ket da vont gant an temptadur,
встретил hon dieubit eus an Droug.

Слова и фразы на бретонском языке

Кемпер / Кемпер

Посетители Бретани могут встретить слова и фразы (особенно на знаках и плакатах), такие как:

Бретон английский
deuet mat добро пожаловать
deuet mat oc ‘h добро пожаловать
Брейж Бретань
брежонег бретонский (язык)
ти, «ты» дом
ти- кер ратуша
крейз- кэр центр города
да беп лецъ все направления
скол школа
скол-веур университет
багад трубная лента (почти)
фест-ноз лит. «ночной фестиваль», fest deiz или «дневной фестиваль» тоже существует
kenavo до свидания
krampouezh блины (a pancake = ur grampouezhenn)
sistr сидр
chouchenn бретонский мед
yec’hed mat Ура!
war vor atav всегда в море
kouign amann жирное масло и сахарный пирог

Сравнение языков

английский фран русский Бретон корнуолл валлийский шотландский гэльский ирландский гэльский
земля терр дуар дор даир талам талам
скай сиэль оабл (старый оабр) ebron wybren speur / spiar spéir
heaven paradis neñv nev nef nèamh neamh
food nourriture boued boos (старые бойцы) bwyd biadh bia
house maison ti chi taigh учить (южный туг)
церия église iliz eglos eglwys eaglais иглэ
человек, человек personne, homme den, gour den, gour dyn, g ŵr duine, страх дуайн, страх
собака chien, chienne ki ki ci gadhar, madra (cú hound)
продавать vendre gwerzhañ gwertha gwerthu reic díol, reic trade, íoc pay
есть яслей дебринь дибри бвита iith (корм biadhaich) iith (корм cothaigh)
пить буассон evañ eva yfed òl (архаический ibh) ól (архаический ibh)
см. voir gwelet гвелес гвелд фаик (фут. чи) фейк, (южный чи)
черный нуар, нуар du du du дубх дубх
белый блан, blanche gwenn gwynn gwyn bàn, geal (fionn ‘fair’) fionn, bán, geal
зеленый верт, верте gwer, glas gwer, gwyrdh, glas gwyrdd, glas uaine, glas uaine, glas
red rouge ruz rudh coch (также: rhudd) дорогой (волосы и т. д. ruadh) дорогой (волосы и т. д. rua)
желтый джауне мелен мелин мелин буидхе бу
книга ливр левр ливер llyfr leabhar leabhar
day jour, journée deiz dydh dydd latha lá (также dé в названиях дней недели)
год an блоаз bloodh blwyddyn блиадна блиан / блиайн
пиво bière korev (bier) korev cwrw линн (cuirm) линн, beoir, coirm ale
go aller mont mones (mos) mynd dol téigh (причастие, ag dul)
прийти viens dont dones dod thig (причастие, tighinn) tar (причастие, ag учить)
кот чат, чат каж кэт кэт кот кот
живой вивр bevañ bewa byw beò beo
dead morte marv marow marw marbh marbh
имя nom anv hanow enw ainm ainm
вода eau dour dowr dŵr uisge (dobhair) uisce, dobhar
true vrai, vraie gwir gwir gwir fìor для
же ны femme gwreg gwreg грейг bean bean
овца mouton, brebis dañvad davas dafad caora ‘овца’ (дамх ‘олень’, ‘вол’;) дамх олень, бык; каора овца
лучше mieux гвелл, гвеллок’х гвелл гвелл feàrr níos fearr
говорит dire lavarout leverel siarad (также: llefaru) can (labhair speak) deir (лабхаирский язык)
ночь nuit noz nos nôs а-ночд ‘сегодня вечером’; oidhche ‘ночь’ сегодня вечером; oíche night
root racine gwrizienn gwreydhen gwreiddyn freumh fréamh, ( южный прэм)
железо фер хоарн рог хаирн иаранн иаранн
лето été hañv hav haf samhradh samhradh
зима hiver goañv gwav gaeaf geamhradh geimhreadh

Усилия по возрождению

В 1925 году профессор Ропарз Хемон основал бретонский журнал . Гваларн. В течение своего 19-летнего существования Гваларн пытался поднять язык до уровня отличного международного языка. Его публикация публикация создание оригинальной литературы во всех жанрах и предлагала всемирно признанных произведений. В 1946 году Эл Лиамм заменил Гваларна. Были опубликованы и другие периодические издания на бретонском языке, которые составили довольно большой объем литературы для языков меньшинств.

В 1977 году школы Дивана были основаны для обучения бретонскому языку погружением. С момента своего основания школы Дивана полностью иммерсивное обучение в начальной школе и частично иммерсивное обучение в средней школе в Бретоне для тысяч учеников по всей Бретани. Это способствовало увеличению числа носителей бретонского языка в школьном возрасте. См. раздел образования для получения дополнительной информации.

Серия комиксов Астерикс переведена на бретонский язык. Согласно комиксу, галльская деревня, где живет Астерикс, находится на полуострове Арморика, который сейчас является Бретанью. Некоторые другие популярные комиксы также были переведены на бретонский язык, в том числе Приключения Тинтина, Спиро, Титеф, Хагар Ужасный, Арахис и Якари.

Некоторые оригинальные носители искусственного языка на бретонском языке. Ситком, Кен Тач, идет в Бретоне. Radio Kerne, вещающее с Finistère, ведет исключительно бретонское программирование. Некоторые фильмы (Ланселот дю Лак, Влюбленный Шекспир,) и сериалы (Коломбо, Перри Мейсон ) также были переведены и вещание в Бретоне. Поэты, певцы, лингвисты и писатели, писавшие на бретонском языке, в том числе Янн-Бер Каллок, Ропарз Хемон, Ксавье де Лангле, Пэр -Якес Хелиас, Юенн Гверниг, Гленмор, Вефа де Сен-Пьер и Алан Стивелл теперь известны во всем мире.

Сегодня бретонский язык является единственным живым кельтским языком, который не признан национальным правительством в качестве официального или регионального языка.

Первый бретонский словарь, католикон, был также первым французским словарем. Отредактированный Жеаном Лагадеком в 1464 году, это был трехъязычный труд, используемый бретонский, французский и латынь. Сегодня были опубликованы двуязычные словари для бретонского и других языков, включая английский, голландский, немецкий, испанский и валлийский. Новое поколение намерено международного признания бретонцев. Одноязычный словарь Гериадур Брежонег и Здесь (1995) дает определение бретонских слов на бретонском языке. Первое издание содержало около 10 000 слов, а второе издание 2001 г. — 20 000 слов.

Carhaix

В начале 21 века Ofis ar Brezhoneg («Управление бретонского языка») начал кампанию по поощрению повседневного использования бретонского языка. в как регионе предприятиями, так и местными коммунами. Усилия включает установку двуязычных и плакатов для региональных мероприятий, а также поощрение использования Spilhennig, чтобы говорящие друг друга. Офис также начал политику интернационализации и локализации, прося , Firefox и SPIP разработайте свои интерфейсы на бретонском языке. В 2004 году была запущена Бретонская Википедия, которая сейчас насчитывает более 65 000 статей. В марте 2007 года Office ar Brezhoneg подписал трехстороннее соглашение с Региональным советом Бретани и Microsoft о рассмотрении бретонского языка в продуктах Microsoft. В октябре 2014 года добавил бретонский язык в одном из своих 121 языков после трех лет разговора между Офисом и Facebook.

2. История

Бретонцы переселились на территорию современной Франции во второй половине V века с юга Британии, откуда их вытеснили начавшиеся набеги англосаксов. Ещё в IX веке бретонцы занимали весь полуостров от устья Луары на юге до района Мон-Сен-Мишель на севере. В последующие века граница распространения бретонского языка передвинулась к западу. Подробные сведения о бретонском языке известны начиная со среднебретонского периода (с XI века, памятники с XIV — до этого времени сохранились лишь глоссы и собственные имена). На протяжении всей своей истории бретонский находился под сильным воздействием французского. В Средние века существовала богатая бретонская литература, традиция которой прекратилась лишь к XVII веку. Не имея официального статуса после потери автономии Бретани, бретонский язык сохранялся главным образом среди сельского населения, а в городах французский язык стал полностью преобладать уже в XVIII веке. При этом проповедническая деятельность на бретонском языке началась достаточно рано, чем отчасти объясняется особая роль, которую церковь сохраняла весьма долго. Повсеместное образование в Бретани было введено только в XIX веке, однако оно осуществлялось целиком на французском, а бретонский язык был полностью запрещён. В то же время в XIX веке поднялась волна интереса к изучению бретонского языка и фольклора, важную роль в котором сыграл Жан-Франсуа Ле Гонидек, считающийся создателем современного бретонского литературного языка.

В настоящее время бретонский язык находится под угрозой исчезновения: большинство его носителей — это пожилые люди, и язык недостаточно активно передаётся младшему поколению. В то же время на бретонском языке существуют литература, радио- и телепередачи, существует сеть школ «Диван» (diwan), где осуществляется преподавание на бретонском языке. Эти школы носят частный характер, поскольку с 1994 г. по закону Тубона (принятому с целью защиты французского языка от внешнего влияния) государство финансирует исключительно франкоязычные школы.

Одна из трудностей, стоящих перед энтузиастами возрождения бретонского языка, — существование по меньше мере трех вариантов орфографии: KLTG, или «объединённая» орфография (peurunvan, или Zedacheg — по принятому в ней диграфу zh, обозначающему z в диалектах KLT и h в ваннском диалекте); «университетская» (skolveurieg), существующая в двух вариантах для диалектов KLT и ваннского диалекта; и «междиалектная» (etrerannyezhel), основанная на этимологическом принципе и близкая к орфографии Ле Гонидека.

История и статус

На бретонском языке говорят в Нижней Бретани (Бретонский : Брейж-Изель), примерно к западу от линии, соединяющей Плуа (к западу от Сен-Брие ) и Ла-Рош-Бернар (к востоку от Ванн ). Оно происходит от бриттского языкового сообщества, которое когда-то простиралось от Великобритании до Арморика (современная Бретань) и даже обосновалось в Галисии (в современной Испании). Старый Бретон датируется 9 веком. Это язык высших слоев общества до 12 века, после чего он стал языком простолюдинов Нижней Бретани. Дворянство, а за ним буржуазия, переняли французский. Письменным языком герцогства Бретань была латынь, переход на французский в 15 веке. Существует ограниченная традиция бретонской литературы. Некоторые философские и научные термины в современном бретонском языке нынешнего из старобретонского. Признанные этапы бретонского языка: древнебретонский — с 800 по 1100, средний бретонский — с 1100 по 1650, современный бретон — ок. 1650 г. по настоящее время.

Французская монархия не заботится о языках меньшинств Франции, на которых говорят низшие классы, и требует использования Французский язык для государственной политики как часть его политики национального единства. Во время Французской революции правительство ввело политику, отдававшую предпочтение французскому языку по сравнению с региональными языками, которые оно уничижительно называлось наречием. Революционеры предположили, что реакционные и монархические силы предпочитали региональные языки, чтобы попытаться держать крестьянские массы недостаточно информированными. В 1794 году Бертран Барер представил свой «доклад о наречии» в Комитет общественной безопасности, в котором он сказал, что «федерализм и суеверия говорят по-бретонски»

Начиная с 19 века, в рамках Третьей, Четвертой и Пятой республик, правительство пыталось искоренить языки меньшинств, в том числе бретонский, в государственных школах, стремление создать национальную культуру. Учителя унижали учащихся за использование их региональных языков, и такая практика преобладала до конца 1960-х.

В начале 21 века из-за политической централизации Франции, средств массовой информации и растущей мобильности людей только около 200 000 человек говорят на бретонском языке, что является резким спадом. от более 1 миллиона человек в 1950 году. Большинству современных носителей более 60 лет, и бретонский язык теперь классифицируется как язык, находящийся под угрозой исчезновения.

В начале 20 века половина населения Нижней Бретани знал только бретонца; другая половина была двуязычной. К 1950 году было только 100 000 одноязычных бретонцев, и этот быстрый спад продолжался, и, вероятно, сегодня не осталось ни одного одноязычного носителя. Статистический обзор 1997 года выявил около 300 000 говорящих в Нижней Бретани, из которых около 190 000 были в возрасте 60 лет и старше. Немногие 15-19-летние говорили на бретонском языке. В 1993 году родителям наконец было разрешено давать детям бретонские имена.

3. Лингвистическая характеристика

3.1. Фонетика и фонология

В бретонском языке существуют следующие согласные:

  Губно-губные Губно-зубные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные Лабиовелярные Глоттальные
Смычные p  b   t  d   c  ɟ k  ɡ    
Носовые m   n   ɲ ŋ    
Дрожащие     r          
Фрикативные   f  v s  z ʃ  ʒ   x   h  (ɦ)
Аппроксиманты         j  ɥ   w  
Латеральные     l   ʎ      

Бретонский консонантизм значительно различается по диалектам. Так, в ряде диалектов (в первую очередь ваннских) существует сегмент , в многих диалектах реализуется как или . В ряде ваннских диалектов существует также глухой увулярный . Существуют диалекты, где в число согласных входят глухие сонанты типа . В некоторых северных диалектах присутствует особый спирант, обозначаемый и отличающийся от обычного большей длительностью и интенсивностью произнесения.

Для ряда диалектов описан контраст согласных по признаку «силы»: «сильные» (fortes) звонкие смычные противопоставляются «слабым» (lenes), глухие всегда считаются сильными; сонанты также контрастивны по этому признаку. Сильной позицией для этого противопоставления является позиция сразу после ударного гласного: перед «сильными» согласными допустим только долгий ударный гласный, перед «слабыми» — только краткий.

3.2. Орфография

Письменность основывается на латинском алфавите, прежде всего на французском и часть звуков имеет общие с французским обозначения:

A B CH C’H D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z
a b ch c’h d e f g h i j k l m n o p r s t u v w y z

Диграф c’h обозначает , а ch — .

Грамматика

Глагольный аспект

Как и в других кельтских языках, а также в английском, для выражения грамматического аспекта, доступны различные глагольные конструкции, например: показывает различие между прогрессивными и привычными действиями:

бретонский английский ирландский валлийский корнуоллский
Я zo o komz gant ma amezeg I разговариваю со своим соседом Táim ag labhairt le m o chomharsa Dw i’n siarad â fy nghymydog Yth eso’vy ow kewsel orthow hentrevek
Me a gomz gant ma amezeg (bep mintin) I разговаривать с моим соседом (каждое утро) Лабраим le mo chomharsa (gach maidin) Сиарадаф â fy nghymydog (bob bore) Мой a gews orth ows hentrevek (pub myttin)

Наклоняемые предлоги

Как и в других современных кельтских языках, местоимения бретонцев с ливаются с предшествующими предлогами, образуя своего рода склоняемый предлог. Ниже приведены некоторые примеры на бретонском, корнуэльском, валлийском, ирландском, шотландском гэльском и мэнском языках, а также с английскими переводами.

бретонский корнуоллский валлийский ирландский шотландский гэльский мэнский английский
ul levr zo ganin. книга with-me yma lyver genev mae llyfr gennyf tá leabhar agam tha leabhar agam ta lioar aym У меня есть книга
un умер zo ganit. выпить с тобой (поет.) yma diwes гены mae diod gennyt tá deoch agat tha deoch agad ta jough айд выпьешь
un urzhiataer zo gantañ. компьютер с ним yma jynn-amontya ganso mae cyfrifiadur ganddo tá ríomhaire aige tha coimpiutair aige ta co-earrooder echey у него есть компьютер
ur bugel zo ganti . ребенок с ней yma flogh gensi mae plentyn ganddi tá Leanbh aici tha Leanabh айс та лианну эк у него есть ребенок
ur c’harr zo ganimp (или ‘ganeomp’). машина с-нами yma karr genen mae автомобиль gennym tá gluaisteán / carr Againn tha càr Againn ta gleashtan / carr ain у нас есть автомобиль
un ti zo ganeoc’h . дом with-you (мн.) yma chi genowgh mae tŷ gennych учи агаибх та тайг агайбх та ви eu у вас есть дом
арчхант зо ганто (или ‘ганте’). деньги с ними yma mona gansa mae arian ganddynt tá airgead acu tha airgead aca ta argid oc у них есть деньги

Обратите внимание, что в приведенных выше примерах гойдельские языки (ирландский, шотландский гэльский и мэнский) используют предлог, означающий at, чтобы показать владение, тогда как бриттонские языки используйте с. В гойдельских языках, однако, используется предлог с для выражения «принадлежать к» (ирландский — liom an leabhar, шотландский — leam an leabhar, Manx s’lhiams yn lioar, книга принадлежит мне)

Валлийские примеры есть в . Порядок и предлог могут немного отличаться в (Формальный mae car gennym, Северный Уэльс mae gynnon ni gar, Южный Уэльс mae car gyda ni).

Начальные мутации согласных

У бретонца есть четыре начальных согласных мутации : хотя современный бретонец потерял носовую мутацию валлийского, у него также есть «мутация, при которой звонкие остановки становятся безголосыми, и« смешанная »мутация, которая представляет собой смесь жестких и мягких мутаций.

Исходные согласные мутации в бретонском
Не мутировавшие. согласные Мутации
Жесткие Смешанные Мягкие Аспирант
m v v
b p v v
p b f
g k c’h c’h
k g c’h
d t t z
t d z
gw kw w w

Порядок слов

Нормальный порядок слов, как и в других островных кельтских языках, — VSO (глагольный субъект-объект). Однако вполне возможно поставить Предмет или Объект в начале предложения. Это во многом зависит от направленности говорящего. Возможны следующие варианты (все с небольшой разницей в значении):

  • первый помещает глагольный инфинитив в начальную позицию (как в (1)), а затем вспомогательный ober ‘to do’.
  • второй помещает вспомогательный глагол bezañ ‘to be’ в начальную позицию (как в (2)), следует за подлежащим и конструкцию o (c’h) + инфинитив. В конце идет Объект.
  • третий помещает конструкцию o (c’h) + инфинитив в начальную позицию (как в (3)), за которой следуют вспомогательный глагол bezañ, подлежащее и Объект.
  • четвертый вариант помещает объект в исходное положение (как в (4)), за которым следует глагол с изменением угла наклона, за которым следует субъект.
  • пятый и изначально наименее распространенный, places the Subject in initial position (as in (5)), followed by an inflected verb, followed by the Object, just like in English (SVO).
(1) Lenn a ra brezhoneg
read PRT do.3SINGULAR Breton
‘He/she reads Breton.’
(2) Ema Yann o lenn brezhoneg
be.3SINGULAR Yann reading Breton
‘Yann is reading Breton.’
(3) O lenn ema Yann brezhoneg
reading be.3SINGULAR Yann Breton
‘Yann is reading Breton.’
(4) Mad eo an istor
good be.3SINGULAR the story
‘The story is good.’
(5) An istor zo mad
the story be.3SINGULAR good
‘The story is good.’

1. Диалекты

Бретонский язык включает четыре основных диалекта:

  • Корнуайский (Kerneveg, по-французски cornouaillais, не путать с kernewek — корнский язык), на котором говорит 41 % всех носителей, распространён в районе города Кемпер.
  • Леонский (Leoneg, по-французски léonais) — диалект района Бро-Леон (Bro Leon, Pays de Léon) на севере Финистера. Наиболее близок к современному литературному бретонскому языку
  • Трегорский (Tregerieg, по-французски trégorrois) — диалект области Трегор (Landreger, Tréguier).
  • Ваннский (gwenedeg, по-французски vannetais) — диалект района города Ванн. На ваннском диалекте говорит всего 16 % носителей языка. Он значительно отличается от трех других диалектных групп, которые часто объединяются под названием KLT.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: