Кто такие сефарды?
Сефарды, также называемые сефардами, сефардами или сефардами (от иврита ספרדים, «сефараддим», буквально «евреи сефардов») являются потомками евреев, которые жили в короне Кастилии и короне Арагона до их изгнания в 1492 году католическими монархами. Слово «сефард» происходит от «сефарада», библейского термина, которым евреи называли Пиренейский полуостров.
Хотя сегодня сефарды живут во многих странах, особенно во Франции, Аргентине, США, Канаде и, прежде всего, в Израиле, они не забывают свое испанское прошлое, попросив получить испанское гражданство в качестве компенсации за столетия религиозных преследований. Эта сефардская диаспора насчитывает не менее двух миллионов членов, и ее можно найти, помимо вышеупомянутых стран, во многих странах Латинской Америки, Северной Африке и Турции.
Когда они жили на Пиренейском полуострове в этом городе возникли важные и процветающие общины в большинстве городов Короны Кастилии., выделяя такие сообщества, как Авила, Бургос, Леон, Сеговия, Сория, Тудела, Толедо, Витория, Кордова, Гранада, Хаэн, Малага и Калаорра. Были также в короне Арагона, находя общины или «звонки» в таких городах, как Жирона, Барселона, Таррагона, Пальма, Валенсия и Сарагоса, а также в Португалии, в таких городах, как Лиссабон, Эвора и Бежа, а также в важных сообществах. в районе Трас-ос-Монтес.
Фонология
Между различными формами сефардского иврита есть некоторые различия, но можно сделать следующие обобщения:
- Стресс обычно падает на последний слог где бы это ни было в Библейский иврит.
- Буква ע (`айин) воспринимается как звук, но конкретный звук варьируется в зависимости от сообщества. Одно произношение, связанное с сефардским ивритом, — это велярный носовой () звук, как в английском сингянг, но другие сохраняют глоточный звук Йеменский иврит или же арабский.
- / r / неизменно является альвеолярной трелью или тапом (например, испанский r), а не увулярным (как французский r)
- / t / и / d / чаще реализуются как стоматологический взрывчатые вещества, скорее, чем альвеолярный.
- Всегда существует фонетическое различие между ת(Tav) и ס(Самех).
- Сефардские диалекты соблюдают Кимхиан система из пяти гласных (a e i o u), с или без различия гласный длина:
- Цере произносится , нет как можно найти в Ашкенази иврит
- Холам произносится , нет или же как можно найти в ашкеназском иврите
- Камац гадол произносится , нет как на ашкенази, йеменском или тиберийском иврите
Это последнее отличие является стандартом Shibboleth для отличия сефардов от ашкеназского, йеменского и тиберийского иврита. Различие между камац гадол и камац катан составлен по чисто фонетическим правилам, без учета этимологии, что иногда приводит к орфография произношения в нарушение правил, изложенных в Библейский иврит учебники по грамматике. Например, כָל (все) без дефисов произносится как «кал», а не «кол» (в «кал ‘ацмотай» и «Кэл Нидре «), а צָהֳרַיִם (полдень) произносится как» цахораим «, а не» цохораим «. Эта особенность также встречается в Мизрахи иврит, но не встречается в . Он представлен в транслитерации имен собственных в Авторизованная версия, например «Наоми», «Ахола» и «Ахолибама».
Произношение буквы
Согласные
Имя | ||||||||||||||||||||||
Письмо | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ | ל | מ | נ | ס | ע | פ | צ | ק | ר | ש | ת |
Произношение | , ∅ | , | , | ~ | , ∅ | , | , , ∅ | , | ~ | , | , ~ |
Гласные
Имя | Шва Нач | Шва На | Патах | Хатаф Патах | Камац Гадол | Камац Катан | Хатаф Камац | Цере, Цере Мале | Сегол | Хатаф Сегол | Хирик | Хирик Мале | Холам, Холам Мале | Кубуц | Шурук |
Письмо | ְ | ְ | ַ | ֲ | ָ | ָ | ֳ | ֵ, ֵי | ֶ | ֱ | ִ | ִי | ׂ, וֹ | ֻ | וּ |
Произношение | ∅ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~ | ~~ | , ~ | ~~ | , ~~ |
5000 сефардских фамилий
Насколько известно, в интернете есть список сефардских фамилий. Многие от него отталкиваются и считают, что, если в нем есть их фамилия или хотя бы созвучная ей, то это – доказательство сефардского происхождения. Но, к сожалению, Испания не опирается на этот список фамилий. Это только маленькое звено, на которое даже не обращают особого внимания. Но для личной мотивации список подойдет. Он есть в интернете, просто вбейте в поисковике: «5000 сефардских фамилий».
У моей прабабушки девичья фамилия была Ривкина. Она и ее семья посещали сефардскую синагогу в Ташкенте. «Рив-кина» – это явно был перевод фамилии, ведь в 19 веке все фамилии на российской территории должны были переводиться на русский лад. Ривас – настоящая фамилия прабабушки, она есть в списке сефардских фамилий.
Вообще, самый главный документ, который нужно иметь при себе – свидетельство того, что вы – еврей. Мне в этом плане очень повезло. Мои предки меняли фамилии, имена, даты рождения, но в документах всегда оставляли информацию о том, что они – евреи. У моей бабушки и у моего отца в свидетельствах о рождении написано «евреи».
Далее уже идет вопрос фамилии. И, повторюсь, изучайте внимательно свою фамилию. У нас в постсоветском пространстве большинство евреев принадлежат к диаспоре ашкенази. Но я думаю, что не надо терять надежду, если она у вас есть. Отчет истории сефардских семей, имеющих право на возвращение, ведется с 1492 года, с тех пор, когда началось изгнание евреев из Испании. В конце концов, за 5 веков могло произойти все что угодно, – были смешанные браки, миграции и т.д.
Ссылки
- Алмоли, Соломон, Халихот Шева: Константинополь 1519
- Кале, Поль, Masoreten des Ostens: Die Altesten Punktierten Handschriften des Alten Testaments und der Targume: 1913, репр. 1966
- Кале, Пол, Masoreten des Westens: 1927, repr. 1967 и 2005
- С. Мораг, «Произношения иврита», Encyclopaedia Judaica XIII, 1120–1145
- Саенс-Бадильос, Ангел (1996). История иврита. пер. Джон Элволд. Кембридж, Англия: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-55634-1.
- Зиммели, ашкенази и сефарды: их отношения, различия и проблемы, отраженные в раввинских ответах: Лондон, 1958 (с момента переиздания). ISBN 0-88125-491-6
Сефарды в Османской империи
В Османской империи сефарды сформировали четыре очень больших сообщества, больше, чем те, которые были сформированы в Испании.: Салоники, Стамбул, Измир и Цфат. Тем не менее, во всех крупных городах Империи было значительное население, основавшее общины в Сараево, Белграде, Софии, Бухаресте, Александрии, Текирдаге и Бурсе.
Они очень редко смешивались с коренным населением, поскольку имели более высокий культурный уровень, чем жители их новых городов проживания. Это сохранило их культуру, традиции и языки практически нетронутыми, с очень небольшим влиянием местных культур. Почти пять веков они продолжали говорить на иудео-испанском языке. Этой тенденции не последовали сефарды, уехавшие в Голландию и Англию.
Его финансовые навыки позволили многим достичь высокого уровня жизни и даже сохранить привилегированный статус при османских дворах.. Некоторые из самых богатых сефардских семей в Стамбуле финансировали кампании османской армии, и многие из евреев этого города получили привилегированные должности в качестве высокопоставленных офицеров.
Сотни еврейских кварталов построили сефарды за время своего пребывания в Османской империи. Только в городе Салоники, нынешняя Греция, построили всевозможные общины и синагоги. которые они окрестили именами, которые напоминали им об их жизни в Коронах Кастилии и Арагона и в Королевстве Португалии: Кал де Кастия, Кал Арагон, Отранто, Пальма, Сисилия, Кассерес, Куриат, Альбукерк, Эвора и Кал.
Фонология
Между различными формами сефардского иврита есть некоторые различия, но можно сделать следующие обобщения:
- Ударение обычно падает на последний слог везде, где это имеет место в библейском иврите .
- Буква ע (`айин) воспринимается как звук, но конкретный звук варьируется в зависимости от сообщества. Одно произношение , связанное с Еврей Западной сефарды (испанские и португальские евреи Северной Европы и их потомков) является велярный назальный ( ) звук, как в английском языке си нг я нг , но и другие сефарды Балкан, Анатолии, Северной Африка и Левант сохраняют глоточное звучание йеменского иврита или арабского языка своих региональных единоверцев.
- / r / неизменно является альвеолярной трелью или тапом (например, испанским r), а не увулярным (r, общим для нескольких немецких и идишских диалектов, или более известным как французский r).
- / t / и / d / чаще реализуются как дентальные взрывчатые вещества , чем альвеолярные .
- Всегда существует фонетическое различие между ת (тав) и ס (самех).
-
Сефардские диалекты соблюдают кимхианскую систему из пяти гласных (aeiou), с различиями в длине гласных или без них
- Цере произносится , а не , как можно найти в ашкеназском иврите.
- Холам произносится , а не или , как можно найти в ашкеназском иврите.
- Каматс гадол произносится , а не , как на ашкеназском, йеменском или тиберийском иврите.
Это последнее отличие является стандартным шибболетом для отличия сефардов от ашкенази, йеменского и тиберийского иврита. Различие между камац гадоль и камац катан проводится в соответствии с чисто фонетическими правилами, без учета этимологии, что иногда приводит к тому, что орфографические произношения расходятся с правилами, изложенными в книгах по грамматике библейского иврита . Например, כָל (все) без дефисов произносится как «кал», а не «кол» (в «кал ‘ацмотай» и «кал нидре »), а צָהֳרַיִם (полдень) произносится как «цахораим», а не « цохораим «. Эта функция также присутствует в иврите мизрахи ,но не найден в . Он представлен в виде транслитерации собственных имен в Авторизованной версии , таких как «Наоми», «Ахола» и «Ахолибама».
Произношение букв
Согласные
Имя |
||||||||||||||||||||||
Письмо |
א |
ב |
ג |
ד |
ה |
ו |
ז |
ח |
ט |
י |
כ |
ל |
מ |
נ |
ס |
ע |
פ |
צ |
ק |
ר |
ש |
ת |
Произношение |
ʔ , ∅ |
b , v | g , ɣ | d̪ ~ ð |
h , ∅ |
v , [ w | z | ħ | t̪ | j | k , x | l | м | n̪ | s |
ʕ , ŋ , ∅ |
p , f | s | k | ɾ ~ r | ʃ , s | t̪ , t̪ ~ θ |
Гласные
Имя |
Шва Нач | Шва На | Патах | Хатаф Патах | Камац Гадол | Камац Катан | Хатаф Камац | Цере, Цере Мале | Сегол | Хатаф Сегол | Хирик | Хирик Мале | Холам, Холам Мале | Кубуц | Шурук |
Письмо |
ְ |
ְ |
ַ |
ֲ |
ָ |
ָ |
ֳ |
ֵ, ֵי |
ֶ |
ֱ |
ִ |
ִי |
ׂ, וֹ |
ֻ |
וּ |
Произношение |
∅ |
ɛ ~ e̞ | a ~ ä | a ~ ä |
ä (ː)] |
ɔ | ɔ |
e (ː)] |
ɛ ~ e̞ | ɛ ~ e̞ | e ~ ɪ ~ i |
я (ː)] |
o (ː)], [ o (ː)] ~ [ u (ː)] |
o ~ ʊ ~ u | u (ː)], o ~ ʊ ~ u |
Сефардская фонология иврита
Существуют различия между различными формами сефардского иврита, но можно сделать следующие обобщения:
- акцент обычно делается на последнем слоге в библейском иврите .
- мы пытаемся произносить айн, хотя это варьируется в зависимости от общины.
- реш неизменно трещали (как испанский Erre ( г )), а не увулярный (например, французский г).
- / t / и / d / чаще произносятся как окклюзионные зубные согласные, чем как альвеолярные согласные .
- всегда существует фонетическое различие между ת (тав) и ס (самех).
- Сефардские диалекты используют кимхианскую систему из пяти гласных (a, e, i, o, u) с или без различия длины гласного :
- Цере произносится , а не .
- Холам произносится , а не или .
- Камац гадол произносится , а не .
Это последнее отличие является стандартным шибболетом, отличающим сефардский иврит от ашкеназского (и йеменского) иврита. Различие между kamatz gadol и kamatz katan проводится в соответствии с чисто фонетическими правилами без учета этимологии, что иногда приводит к тому, что произношение отличается от правил, указанных в грамматических книгах для библейского иврита. Таким образом, כָל (все), когда в нем нет дефиса, произносится как «кал», а не «кол» (в «кал ‘ацмотай» и «кал нидре », а צָהֳרַיִם (полдень) произносится как «цахораим», а не «цохораим». Эта черта встречается в иврите «мизрахи», но не в современном иврите . Она представлена в транслитерации собственных имен в Библии короля Иакова, таких как «Наоми», «Огола» и «Ахолибама».
Сефардский канон (нусах) молитвы
В разных еврейских общинах по причине их географической отдаленности друг от друга в течение нескольких веков сложился свой стиль служения, молитвенный канон (нусах). В первую очередь отличаются порядок чтения некоторых фрагментов молитв, их формулировки, а также произношение многих слов и даже частей текста.
Основными нусахами у евреев являются:
- Нусах Ашкеназ. Канон евреев ашкеназов, проживавших в Германии и Восточной Европе. Сегодня Нусах Ашкеназ распространен во многих иудейских общинах Израиля, некоторых странах Восточной Европы, а также в части общин Западной Европы и обеих Америк.
- Нусах Сефард (нусах Сфаради), также произносится как Нусах Эдот а-Мирзах. Канон иудеев – выходцев из Испании. Имеет несколько модификаций, к примеру, он немного отличается среди бухарских, горских и марокканских евреев.
- Нусах Сфарад. Канон хасидов из Восточной Европы. Хотя слова «сефард» и «сфарад» звучат почти одинаково, путать их не стоит: хасидский Нусах Сфарад сложился на основе канонов ашкеназского нусаха, большинство евреев, молящихся по нему, являются ашкеназами, а Нусах Сефард, как было озвучено выше, принадлежит к сефардским евреям.
- Нусах Тейман (или йеменский канон). Используется выходцами из Йемена.
Сноски
- Соломон Перейра, ‘Хохмат Шеломо.
- В меньшей степени то же самое верно и для согласных, но евреи Ирака сохраняют / w / за вау и / θ / за тау раф, а евреи арабских стран обычно сохраняют выразительные и гортанные согласные звуки: см. Мизрахи иврит.
- Старые правила все еще отражены в более поздних сефардских грамматических произведениях, таких как Соломон Алмоли с Халихот Шева и в произношении Испанские и португальские евреи Амстердама. В восточных сообществах, таких как Сирийские евреи, эти правила продолжали записываться грамматиками в 1900-е гг. (Сетон, Менашех, Келале дикдук ха-керия, Алеппо 1914), но они обычно не отражались в реальном произношении.
Варианты
Сефарды различаются по произношению Бьюсь об заклад (ב, держать пари без дагеш). Персидские, марокканские, греческие, турецкие, балканские и иерусалимские сефарды обычно произносят это слово как , что отражено в современном иврите. Испанские и португальские евреи традиционно произносится как (как и большинство Мизрахи евреи ), но это сокращается под влиянием израильского иврита.
Это может отражать изменения в произношении испанский. В Средневековый испанский (И в Иудео-испанский ), б и v были отдельными, с б представляющий звонкую двугубную остановку и v реализуется как двухгубный щелевой . Однако и в эпоху Возрождения, и в современном испанском языке оба произносятся (bilabial v) после гласной (или продолжающийся ) и в противном случае (например, после паузы).
Также есть разница в произношении тау раф (ת, тау без дагеш):
- Нормальное произношение сефардов (отраженное на израильском иврите) — это глухое стоматологическое взрывной ();
- Греческие сефарды (как и некоторые Мизрахи евреи, такие как иракцы и йеменцы) произносили это как глухой зубной фрикативный ();
- Немного Испанские и португальские евреи а сефарды испано-марокканской традиции произносят его как звонкий стоматологический взрывной или же фрикативный (видеть смягчение ).
Тесно связано с сефардским произношением Итальянское произношение иврита, что можно рассматривать как вариант.
В сообществах из Италии, Греции и Турции, он не реализовано как но как безмолвное письмо из-за влияния итальянского, иудео-испанского и (в меньшей степени) Современный греческий, все из которых не хватает звука. Так было и с ранними транслитерациями испанско-португальских рукописей (Ашкибену, в отличие от Хашкибену), но он теперь постоянно произносится в этих сообществах. Базилектальный Современный иврит также разделяет эту характеристику, но считается нестандартным.
Помимо этнических и географических различий, существуют некоторые различия в регистре. Популярное сефардское произношение, например, для Испанские и португальские евреи, не делает различий между патаḥ и Каме Гадол , или между сегол, ṣere и Шева на : наследуется от старого Палестинская запись гласных. Однако при формальном литургическом употреблении многие сефарды стараются проводить различие между этими гласными, чтобы отразить тиберийское обозначение. (Это можно сравнить с попытками некоторых ашкенази использовать глоточные звуки et и айин в формальном контексте, например при чтении Торы.)
Литература
- Габинский М. А. Сефардский язык // Основы балканского языкознания. Языки балканского региона. — Л., 1990, ч. 1.
- Габинский М. А. Сефардский (еврейско-испанский) язык. Балканское наречие. — Кишинёв: Штиинца, 1992.
- Кънчев И. Фонетика и фонология на испано-еврейския говор в България. — София, 1971.
- Actas del primer simposio de estudios sefardies. Madrid, 1-6 de junio de 1964. Madrid, 1970.
- Bossong G. Die traditionelle Orthographie des Judenspanischen (udezmo) // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.
- Crews C. M. Recherches sur le Judeo-Espagnol dans les pays balcaniques. Paris, 1935.
- Gabinski M. A. Das Judenspanische in der gegenwärtigen Diskussion // Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen. 1993, Bd. 230.
- Kramer J. Das Ladino als sakrale Schriftsprache der Spaniolen // Zum Stand der Kodifizierung romanischer Kleinsprachen. Tübingen, 1991.
- Marcus S. Ha-safa ha-sfaradit yehudit… The Judeo-Spanish Language. Jerusalem, 1965.
- Renard R. Sepharad. Le monde et la langue judeo-espagnole des Sephardim. Mons, s. d.
- Sala M. Phonetique et phonologie du judeo-espagnol de Bucarest. The Hague; Paris, 1971.
- Sephiha H. V. Le ladino (judeo-espagnol calque). Structure et evolution d’une langue liturgique. Paris, 1979, 2 vols.
- Studemund M. Bibliographie zum Judenspanischen. Hamburg, 1975.
- Wagner M. L. Beiträge zur Kenntnis des Judenspanischen von Konstantinopel. Wien, 1914.
- Wagner M. L. Caracteres generales del judeo-español de Oriente. Madrid, 1930.
Словари
- Nehama J. avec la col. de Jesus Cantera. Dictionnaire du judeo-espagnol. Madrid, 1977.
- Pascual Recuero P. Diccionario basico ladino-español. Barcelona, 1977.
- Kohen Eli, Kohen-Gordon, Dahlia. Ladino-English, English-Ladino: Concise Encyclopedic Dictionary (Judeo-Spanish), Hippocrene Concise Dictionary, Hippocrene Books, 2000.
Варианты
Сефарды различаются по произношению Бьюсь об заклад (ב, держать пари без дагеш). Персидские, марокканские, греческие, турецкие, балканские и иерусалимские сефарды обычно произносят это слово как , что отражено в современном иврите. Испанские и португальские евреи традиционно произносится как (как и большинство Мизрахи евреи ), но это сокращается под влиянием израильского иврита.
Это может отражать изменения в произношении испанский. В Средневековый испанский (И в Иудео-испанский ), б и v были отдельными, с б представляющий звонкую двугубную остановку и v реализуется как двухгубный щелевой . Однако и в эпоху Возрождения, и в современном испанском языке оба произносятся (bilabial v) после гласной (или продолжающийся ) и в противном случае (например, после паузы).
Также есть разница в произношении тау раф (ת, тау без дагеш):
- Нормальное произношение сефардов (отраженное на израильском иврите) — это глухое стоматологическое взрывной ();
- Греческие сефарды (как и некоторые Мизрахи евреи, такие как иракцы и йеменцы) произносили это как глухой зубной фрикативный ();
- Немного Испанские и португальские евреи а сефарды испано-марокканской традиции произносят его как звонкий стоматологический взрывной или же фрикативный (видеть смягчение ).
Тесно связано с сефардским произношением Итальянское произношение иврита, что можно рассматривать как вариант.
В сообществах из Италии, Греции и Турции, он не реализовано как но как безмолвное письмо из-за влияния итальянского, иудео-испанского и (в меньшей степени) Современный греческий, все из которых не хватает звука. Так было и с ранними транслитерациями испанско-португальских рукописей (Ашкибену, в отличие от Хашкибену), но он теперь постоянно произносится в этих сообществах. Базилектальный Современный иврит также разделяет эту характеристику, но считается нестандартным.
Помимо этнических и географических различий, существуют некоторые различия в регистре. Популярное сефардское произношение, например, для Испанские и португальские евреи, не делает различий между патаḥ и Каме Гадол , или между сегол, ṣere и Шева на : наследуется от старого Палестинская запись гласных. Однако при формальном литургическом употреблении многие сефарды стараются проводить различие между этими гласными, чтобы отразить тиберийское обозначение. (Это можно сравнить с попытками некоторых ашкенази использовать глоточные звуки et и айин в формальном контексте, например при чтении Торы.)
Варианты
Сефарды различаются по произношению бет raphe ( ב , ставка без дагеш ). Персидские, марокканские, греческие, турецкие, балканские и иерусалимские сефарды обычно произносят это слово как , что отражено в современном иврите. Испанские и португальские евреи традиционно произносили его как (как и большинство евреев Мизрахи ), но это уменьшается под влиянием израильского иврита.
Это может отражать изменения в произношении испанского языка . В средневековом испанском (и в иудео-испанском ) b и v были отдельными, где b представляло звонкую двухгубную остановку, а v реализовывалось как двухгубное фрикативное . Однако и в эпоху Возрождения, и в современном испанском языке оба произносятся (двухгубная v) после гласной (или продолженной ) и в противном случае (например, после паузы).
Также есть разница в произношении тау рафе ( ת , тау без дагеш ):
- Нормальное произношение сефардов (отраженное в израильском иврите) — это глухой зубной взрыв ( );
- Греческие сефарды (как и некоторые евреи-мизрахи , например, иракцы и йеменцы) произносили его как глухой зубной щелевой ( );
- Некоторые испанские и португальские евреи и сефарды из испано-марокканской традиции произносят его как звонкий зубной взрыв или щелевой (см. Леницию ).
С сефардским произношением тесно связано итальянское произношение иврита , которое можно рассматривать как вариант.
В общинах из Италии, Греции и Турции он воспринимается не как , а как безмолвное письмо из-за влияния итальянского, иудео-испанского и (в меньшей степени) новогреческого языка , в которых отсутствует звук. Это также имеет место в начале транслитерации испано-португальский рукописей ( Ashkibenu , в отличие от Hashkibenu ), но он теперь последовательно произносятся в этих общинах. Базилектальный современный иврит также разделяет эту характеристику, но считается нестандартным.
Помимо этнических и географических различий, существуют некоторые различия в регистре. Популярное сефардское произношение, например, для испанских и португальских евреев , не делает различий между pataḥ и qameṣ gadol или между segol , ere и shewa na : это унаследовано от старой палестинской записи гласных . Однако в формальном литургическом употреблении многие сефарды стараются проводить различие между этими гласными, чтобы отразить тиберийскую нотацию. (Это можно сравнить с попытками некоторых ашкеназов использовать звуки глоточные из гета и Айна в формальном контексте, например, при чтении Торы.)
Сефарды, ашкенази и мизрахим
В 19 веке термин «сефарды» использовался для обозначения всех евреев не ашкеназского происхождения. (немецкого, среднеевропейского или русского происхождения). Таким образом, эта классификация включала не только евреев, происходящих из Пиренейского полуострова, но и евреев арабского происхождения, Персии, Грузии, Армении, Йемена и даже Индии.
У этих евреев-неиберийцев было мало общего с настоящими евреями-сефардами, за исключением того, что они произносили иврит одинаково и имели несколько совершенно иных обрядов, чем евреи-ашкенази.
Однако после основания Государства Израиль было решено создать новая классификация для обозначения евреев, которые не прибыли с Пиренейского полуострова или Центральной и славянской Европы, называя их «Мизрахим».. Таким образом, термин «сефарды» относился только к группе людей, ранее связанных с Пиренейским полуостровом, с преимущественно иудео-испанским языком и с расовыми характеристиками, типичными для средиземноморской Европы.
Орфография
Для сефардского языка было применено или предложено несколько вариантов письменности:
- Письменность на основе еврейского письма, традиционного для сефардского языка, практически не имевшая аналога до XIX века. Алфавит продолжает использоваться сегодня, в особенности в религиозной литературе.
- Письменность на основе греческого алфавита (в Греции) и кириллицы (в Югославии и Болгарии) применялась в прошлом в редких случаях, но не используется сегодня.
- Письменность на основе турецкого алфавита применяется сефардами, проживающими в Турции. Этот вариант является одним из наиболее распространённых, поскольку в связи с Холокостом, уничтожившим европейское еврейство, значительная часть носителей сефардского языка сегодня проживает в Турции.
- Израильский институт сефардского языка «Autoridad Nasionala del Ladino» и сефардский культурный фонд «Аки Ерушалаим» продвигают вариант латинского алфавита, при котором слова транслитерируются фонетически, вне зависимости от их правописания в испанском или старокастильском (исп. «como» — сефард. «komo»; исп. «niña» — сефард. «ninya»).
- Письменность на основе испанского алфавита, включая орфографические нормы современного испанского языка. Эффективность этого варианта сомнительна, так как фонетика испанского языка подверглась значительным изменениям с XV века, в то время как фонетика сефардского сохранила архаичные черты, более не отражаемые в неоднократно реформированном испанском правописании.
- Наиболее консервативным и гораздо менее популярным является вариант принятия испанского алфавита образца 1492 года (старокастильского). В этом случае фонетические особенности сефардского получат своё отражение на письме. Однако в некоторых случаях имеется неопределенность в виде двойственного использования букв и буквосочетаний в этом алфавите, а также проблема передачи слов, заимствованных из других языков (в частности из иврита).
Орфография
Для сефардского языка было применено или предложено несколько вариантов письменности:
Письменность на основе еврейского письма, традиционного для сефардского языка, практически не имевшая аналога до XIX века.
Еврейско-испанский язык пользуется еврейским алфавитом с рядом модификаций для передачи специфических фонем. Ранние тексты написаны квадратными буквами с огласовкой или без нее, однако большая часть печатных изданий пользуется так называемым письмом Раши.
Алфавит продолжает использоваться сегодня, в особенности в религиозной литературе.
- Письменность на основе греческого алфавита (в Греции) и кириллицы (в Югославии и Болгарии) применялась в прошлом в редких случаях, но не используется сегодня.
- Письменность на основе турецкого алфавита применяется сефардами, проживающими в Турции с 1928 года. Этот вариант является одним из наиболее распространённых, поскольку в связи с Холокостом, уничтожившим европейское еврейство, там теперь проживает значительная часть носителей сефардского языка.
- Израильский институт сефардского языка «Autoridad Nasionala del Ladino» и сефардский культурный фонд «Аки Ерушалаим» продвигают вариант латинского алфавита, при котором слова транслитерируются фонетически, вне зависимости от их правописания в испанском или старокастильском (исп. «como» — сефард. «komo»; исп. «niña» — сефард. «ninya»).
- Письменность на основе испанского алфавита, включая орфографические нормы современного испанского языка. Эффективность этого варианта сомнительна, так как фонетика испанского языка подверглась значительным изменениям с XV века, в то время как фонетика сефардского сохранила архаичные черты, более не отражаемые в неоднократно реформированном испанском правописании.
- Наиболее консервативным и гораздо менее популярным является вариант принятия испанского алфавита образца 1492 года (старокастильского). В этом случае фонетические особенности сефардского получат своё отражение на письме. Однако в некоторых случаях имеется неопределенность в виде двойственного использования букв и буквосочетаний в этом алфавите, а также проблема передачи слов, заимствованных из других языков (в частности из иврита).
Придется покопаться в архивах
Представители сефардской общины в Ташкенте, к которым я обратилась, никогда не делали подобных справок, но очень приветствовали мою идею. Вообще, евреи очень сплоченный народ, поэтому, когда я пришла к ним за помощью, они сразу подняли базу данных синагоги, увидели, что мои прадед и прабабушка были захоронены на еврейском кладбище и что все данные у них сохранились. В Узбекистане при кабинете Министров действует департамент по внешним связям и межнациональным отношениям, при этом отделе существуют культурные центры национальных меньшинств Узбекистана, среди которых есть еврейский центр. Председатель Национального культурного центра помогла мне изложить все данные для сбора пакета документов, особую поддержку также оказал председатель Ташкентской еврейской религиозной общины сефардов.
Один из самых труднодоступных второстепенных документов – это историческая справка. Она должна подтвердить вашу связь с Испанией. Для этого мне пришлось обратиться в Академию наук Узбекистана, где мою документацию изучали профессора и доктора наук по историографии и источниковедению. Работы было очень много. Я поднимала архивы, дошла до 18 века! И уже исходя из найденных мною документов, они смогли сделать вывод, что в контексте истории Испании и Европы в целом я имею право подавать заявление на получение гражданства Испании. Такую справку я получила.
Лингвистическая характеристика
Фонетические особенности ладино: спирантизация d, g в интервокальной позиции, оппозиция смычного и фрикативного b, сохранение древней кастильской системы фрикативных согласных — , — , отсутствие палатализации согласных, переход гласных о, е в безударном положении в u, i.
Основной пласт лексики — слова романского происхождения, однако их фонетический облик и морфологическое оформление могут быть изменены. Заимствования из иврита относятся преимущественно к религиозно-ритуальной сфере. В турецком диалекте ладино сильно влияние турецкого и итальянского языков, в румынском и югославском диалектах — влияние французского языка.
Литературный ладино сложился на основе койне XV в. Первый памятник — Пятикнижие 1547 г., изданное в Константинополе. Письменность существует с XVI в. на основе древнееврейской письменности (применялся шрифт Раши, он же раввинский), используются диакритические надстрочные знаки и некоторые согласные еврейского алфавита для обозначения гласных. В настоящее время пресса в Турции (с 1928 г.) и Израиле использует латинский шрифт. Для письма от руки использовался курсивный шрифт, называемый солетрео (солитрео) или хеци-кульмус (ивр. חצי קולמוס).