Генри ховард, граф суррей

definition — ГОВАРД ГЕНРИ ГРАФ СУРРЕИ

of Wikipedia

   Advertizing ▼

Wikipedia

Говард, Генри, граф Суррей

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: ,

Генри Говард, граф Суррей

Генри Говард, граф Суррей (англ. Henry Howard, Earl of Surrey;  — 19 января ) — английский аристократ, один из основателей английской поэзии Эпохи Возрождения.

Биография

Генри Говард был сыном Томаса, 3-го герцога Норфолка, лидера консервативной оппозиции англиканским реформам Генриха VIII. Генри был приближенным короля, и в начале 1530-х гг. даже велись переговоры о браке Суррея со старшей дочерью Генриха VIII Марией Тюдор. В  г. Генри участвовал в английском вторжении в Шотландию, а в — гг. сопровождал короля в его походах во Фландрию и Францию. В 1544 году командовал английским флотом в морском сражении против Франции. Говарды при дворе Генриха VIII соперничали с домом Сеймуров, родственниками Джейн Сеймур, третьей жены короля. В  г. Суррей по наущению Сеймуров был арестован по обвинению в сочувствии католическому восстанию в северной Англии. Когда в  г. двоюродная сестра Суррея, Екатерина Говард вышла замуж за короля Генриха VIII, позиции Говардов при дворе укрепились, однако после её осуждения и казни в  г. Сеймуры вновь получили преобладание. Воспользовавшись болезнью короля в  г., Эдвард Сеймур обвинил Генри Говарда в попытке захвата власти в стране и реставрации католичества. Суррей был арестован, заключён в Тауэр и в  г. казнён, за девять дней до смерти Генриха VIII. Его отец герцог Норфолк был также приговорён к смерти, однако за день до казни король скончался, и Норфолка помиловали, хотя просидел в тюрьме он ещё долго.

Поэзия

Суррей является одним из ранних английских гуманистов. Культ Дамы (сонеты, посвящённые Джеральдине) сочетается в его поэзии с меланхолическими настроениями. Ученик Томаса Уайетта. Поклонник Петрарки, знакомый, вероятно, и с творчеством французских поэтов (Маро, Сен-Желе), Суррей перенёс на английскую почву форму сонета, которой владел мастерски. Ему обычно приписывается создание сонета с полностью перестроенной структурой, так называемого английского сонета на семь рифм — три катрена с перекрёстной рифмой и двустишие с парной (abab cdcd efef gg). Эту форму сонета впоследствии разрабатывал Шекспир.

Другим важным нововведением Суррея было употребление белого стиха (перевод 2 и 4 песен «Энеиды»). Стих Суррея отличается лёгкостью и разнообразием. Ясность и простота стиля приближают его к Чосеру. Произведения Суррея, при жизни поэта распространявшиеся в рукописных списках, были впервые напечатаны через 10 лет после его смерти в сборнике стихов нескольких поэтов, так называемом «Тоттелевском сборнике» «Songes and sonettes written by the Right Honorable Lorde Henry Howard, late Earle of Surrey and other» (Песни и сонеты, написанные его превосходительством лордом Генри Говардом, покойным графом Сурреем и пр., 1557). Позднее этот сборник неоднократно переиздавался.

Библиография

  • Poems (Aldine edition), L., 1866; Tottel’s miscellany. Songes and sonettes by H. Howard, Earl of Surrey. By E. Arber (English reprints, 24), L., 1870.
  • Bapst E., Deux gentilshommes poètes de la cour de Henry VIII, P., 1891.
  • Генри Говард, граф Серрей. Сонеты в переводе О. Румера и С. Шик / Западноевропейский сонет (XIII—XVII века): Поэтическая антология. — Л.: ЛГУ, 1988, С. С. 313—315.

Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.

Литературная деятельность и наследие

Он и его друг сэр Томас Вятт были первыми английскими поэтами, написавшими в форме сонета , которую позже использовал Шекспир , а Ховард был первым английским поэтом, опубликовавшим белый стих (нерифмованный пятистопный ямб ) в своем переводе второй и четвертой книг Вергилия . » Энеида » . Вместе Вятт и Ховард, благодаря их превосходным переводам сонетов Петрарки , известны как «отцы английского сонета». В то время как Вятт представил сонет на английском языке, именно Ховард дал им рифмованный размер и разделение на четверостишия, которые теперь характеризуют сонеты, называемые по-разному: английскими, елизаветинскими или .

Ссылки

  1. ^ «Генри Ховард, граф Суррей», Фонд поэзии
  2. ^ Антология английской литературы Нортона: шестнадцатый / начало семнадцатого века, том B, 2012, стр. 661
  3. ^ .ошибка sfn: нет цели: CITEREFChisholm1911 ( помощь )
  4. Джесси Чайлдс, Последняя жертва Генриха VIII: жизнь и времена Генри Ховарда, графа Суррея (Нью-Йорк: St. Martin’s Press, 2007), табличка 35.
  5. Джесси Чайлдс, Последняя жертва Генриха VIII: жизнь и времена Генри Ховарда, графа Суррея (Нью-Йорк: St. Martin’s Press, 2007).
  6. Джесси Чайлдс, Последняя жертва Генриха VIII: жизнь и времена Генри Ховарда, графа Суррея (Нью-Йорк: St. Martin’s Press, 2007), с. 1.
  7. Харт, Келли (1 июня 2009 г.). Любовницы Генриха VIII (Первое изд.). Историческая пресса. стр.  194–197 . ISBN 978-0-7524-4835-0.
  8. Геральдические обвинения против графа Суррея , Питер Р. Мур, English Historical Review , том CXVI, страницы с 557 по 583, (2001).
  9. Шекспировский сонет
  10. Сонеты
  11. «В ролях: Генри Ховард, граф Суррей» . Тюдоры . Канадская радиовещательная корпорация . Проверено 2 января 2015 г.

FAQs

What is the tone of ‘Description of Spring?’ 

In the first lines, the tone is direct and descriptive. But, after the volta, things change. The poet uses a dejected, depressing tone to announce his increasing sorrow. 

What kind of poem is ‘Description of Spring?’

The poem is an English or Shakespearean sonnet, also sometimes known as an Elizabethan sonnet. The form was popularized by Shakespeare but was invented by Howard. This poem was one of the first ever written in this form.

What is the meaning of ‘Description of Spring?’

The meaning is that while beauty is budding everywhere around the speaker, his sorrow grows. The season is not lifting him up in the same way that it is other living things. He suggests his sorrow is too strong and too integral to his understanding of life for it to be changed by spring.

When was ‘Description of Spring’ written? 

The poem was written in the mid-1500s and published in Tottel’s Miscellany: Songs and Sonnets of Henry Howard, Earl of Surrey, Sir Thomas Wyatt and Others. 

What is the purpose of ‘Description of Spring?’

The purpose is to contrast a speaker’s sorrow with the “springing” season. The poet knows that every other living thing is experiencing joy as winter moves into spring. But, the beauty around him is only making his sorrow worse. 

Брак и потомство

Фрэнсис де Вер (около 1517—1577), супруга графа Суррея

Граф Суррей женился в 1532 году на Фрэнсис де Вер (ок. 1517 — 30 июня 1577), дочери Джона де Вера, 15-го графа Оксфорда, и его жены Элизабет Трассел, от которой он имел двух сыновей и трех дочерей:

  • Томас Говард, 4-й герцог Норфолк (10 марта 1536 — 2 июня 1572), женатый трижды: (1) Мэри Фицалан (2) Маргарет Одли (3) Элизабет Лейберн.
  • Генри Говард, 1-й граф Нортгемптон (25 февраля 1540 — 15 июня 1614, умер холостым.
  • Джейн Говард (? — июнь 1593), муж — Чарльз Невилл, 6-й граф Уэстморленд (1542/1543 — 1601).
  • Маргарет Говард (30 января 1543 — 17 марта 1590/1591), которая вышла замуж за Генри Скрупа, 9-го барона Скрупа Болтонского.
  • Кэтрин Говард (? — 7 апреля 1596), которая вышла замуж за Генри Беркли, 7-го барона Беркли (1534—1613).

Detailed Analysis

Lines 1-4

In the first lines of the poem, the speaker begins by describing the spring season, or the sweet, “soote” season. It brings with it green plant life and awakens the many beautiful flowers that lay dormant throughout the winter. 

Animals also wake up, like the nightingale, with new feathers, who “sings.” The poet uses personification to describe the bird as a “she” as speaking to the turtle and telling her “tale.” The animals commune with one another and share their experiences. 

Lines 5-8 

Now, the speaker transition into talking about summer. He describes the “hart,” or male deer, that hangs his “old head on the pale” and the “buck” flinging off his winter coat of fur. The fish change too, with “new repaired scale.” 

Everything is adapting to the new season, refreshing their lives, and remembering how beautiful the warmest season of the year is. But, things are different for the poet, as he later reveals. He is not nearly as uplifted by the season as the fish, birds, and deer are. 

Lines 9-12 

The following lines continue to use anaphora, seen through the poet’s repetition of the word “the.” He is emphasizing, one image after another, how every animal, large and small, is enjoying the season. The lines use an older version of English, but their meaning is quite simple. 

The swallow is hunting flies, the adder (snake) is shedding its skin, and the honey bee is making honey. The poet describes all this with direct language that doesn’t clearly convey his inner turmoil until the final two lines.

Lines 13-14

The final two lines of the poem form a couplet or a set of two rhyming lines. This is one of the most important parts of a Shakespearean sonnet. These types of sonnets often feature a turn, or volta, between the twelfth and thirteenth lines allowing the couplet to conclude the poem on an interesting note. 

The turn in this particular sonnet is quite effective. The poet reveals, very suddenly, that while he is looking at all these “pleasant things” and watching the cares of winter “decay,” his “sorrow springs.” He is still sorrowful, and it seems his sorrow is only growing. It is “springing” into prominence just as the various animals he’s described are. 

Поэзия

Суррей является одним из ранних английских гуманистов. Культ Дамы (сонеты, посвящённые Джеральдине) сочетается в его поэзии с меланхолическими настроениями. Ученик Томаса Уайетта. Поклонник Петрарки, знакомый, вероятно, и с творчеством французских поэтов (Маро, Сен-Желе), Суррей перенёс на английскую почву форму сонета, которой владел мастерски. Ему обычно приписывается создание сонета с полностью перестроенной структурой, так называемого английского сонета на семь рифм — три катрена с перекрёстной рифмой и двустишие с парной (abab cdcd efef gg). Эту форму сонета впоследствии разрабатывал Шекспир.

Другим важным нововведением Суррея было употребление белого стиха (перевод 2 и 4 песен «Энеиды»). Стих Суррея отличается лёгкостью и разнообразием. Ясность и простота стиля приближают его к Чосеру. Произведения Суррея, при жизни поэта распространявшиеся в рукописных списках, были впервые напечатаны через 10 лет после его смерти в сборнике стихов нескольких поэтов, так называемом «Тоттелевском сборнике» «Songes and sonettes written by the Right Honorable Lorde Henry Howard, late Earle of Surrey and other» (Песни и сонеты, написанные его превосходительством лордом Генри Говардом, покойным графом Сурреем и пр., 1557). Позднее этот сборник неоднократно переиздавался.

Quotes[edit]

  • The soote season, that bud and bloom forth brings,With green hath clad the hill, and eke the vale:The nightingale with feathers new she sings;The turtle to her make hath told her tale;Summer is come, for every spray now springs.
  • And thus I see among these pleasant thingsEach care decays, and yet my sorrow springs!
  • Love, that liveth and reigneth in my thought,That built his seat within my captive breast;Clad in the arms wherein with me he fought,Oft in my face he doth his banner rest.
  • Brittle beauty, that Nature made so frail,Whereof the gift is small, and short the season;Flowering to-day, to-morrow apt to fail;Tickle treasure, abhorred of reason:Dangerous to deal with, vain, of none avail;Costly in keeping, past not worth two peason.
  • But by and by, the cause of my diseaseGives me a pang, that inwardly doth sting,When that I think what grief it is againTo live and lack the thing should rid my pain.
  • When raging love with extreme painMost cruelly distrains my heart;When that my tears, as floods of rain,Bear witness of my woful smart;When sighs have wasted so my breathThat I lie at the point of death:I call to mind the navy greatThat the Greeks brought to Troyè town:And how the boisterous winds did beatTheir ships, and rent their sails adown;Till Agamemnon’s daughter’s bloodAppeased the gods that them withstood.
  • Then think I thus: «Sith such repair,So long time war of valiant men,Was all to win a lady fair,Shall I not learn to suffer then?And think my life well spent to be,Serving a worthier wight than she?»
  • O happy dames! that may embraceThe fruit of your delight;Help to bewail the woful case,And eke the heavy plightOf me, that wonted to rejoiceThe fortune of my pleasant choice:Good ladies! help to fill my mourning voice.
  • I know she swore with raging mind,Her kingdom only set apart,There was no loss, by law of kind,That could have gone so near her heart;And this was chiefly all her pain:»She could not make the like again».
  • Wyatt resteth here, that quick could never rest:Whose heavenly gifts increased by disdain;And virtue sank the deeper in his breast:Such profit he by envy could obtain.
  • London! hast thou accused meOf breach of laws? the root of strife!Within whose breast did boil to see,So fervent hot, thy dissolute life.

Prisoned in Windsor, He Recounteth his Pleasure there Passededit

  • So cruel prison how could betide, alas,As proud Windsor? where I, in lust and joy,With a King’s son, my childish years did pass,In greater feast than Priam’s sons of Troy.Where each sweet place returns a taste full sour.
  • With silver drops the mead yet spread for ruth,In active games of nimbleness and strength,Where we did strain, trained with swarms of youth,Our tender limbs that yet shot up in length.The secret groves, which oft we made resoundOf pleasant plaint, and of our ladies’ praise;Recording oft what grace each one had found,What hope of speed, what dread of long delays.
  • Thus I alone, where all my freedom grew,In prison pine, with bondage and restraint:And with remembrance of the greater grief,To banish the less, I find my chief relief.

Карьера

Он воспитывался в Виндзорском замке вместе с Генри Фицроем, 1-м герцогом Ричмондом и Сомерсетом , незаконнорожденным сыном короля Генриха VIII . Он стал близким другом, а позже и зятем Фицроя после того, как его сестра вышла за него замуж. Как и его отец и дед, он был солдатом, служа во французских войнах Генриха VIII в качестве генерал-лейтенанта короля на море и на суше.

Он неоднократно попадал в тюрьму за опрометчивое поведение: один раз за то, что ударил придворного, а другой — за то, что бродил по улицам Лондона, разбивая окна домов, жители которых спали. Он принял любезный титул графа Суррея в 1524 году, когда умер его дед и его отец стал герцогом Норфолком .

В 1532 году он сопровождал Анну Болейн (свою двоюродную сестру), короля Генриха VIII и герцога Ричмонда во Францию, оставаясь там более года в составе свиты короля Франции Франциска I. 1536 год был знаменательным для Говарда: у него родился первый сын, а именно Томас Ховард (впоследствии 4-й герцог Норфолк), Анна Болейн была казнена по обвинению в супружеской измене и измене, а герцог Ричмонд умер в возрасте 17 лет и был похоронен. в Тетфордском аббатстве , одном из мест Говарда. В 1536 году Ховард также служил со своим отцом в подавлении паломничества благодати , восстания против роспуска монастырей .

Literary Devices

Throughout this poem, the poet makes use of several literary devices. These include but are not limited to:

  • Alliteration: the repetition of the same consonant sound at the beginning of multiple words. For example, “bloom” and “brings” in line one. 
  • Personification: seen through the poet’s description of the animals in spring talking to one another. 
  • Enjambment: occurs when the poet cuts off a line before its natural stopping point. For example, the transition between lines thirteen and fourteen.
  • Caesura: a division in the middle, or in any spot, within a line of poetry. For example, “Summer is come, for every spray now springs.”
  • Anaphora: the repetition of the same word or phrase at the beginning of multiple lines. For example, “The” which begins nine of the fourteen lines. 

биография

Молодость

Генри старший сын Томас Говард, 3 е герцог Норфолк, и его второй жены, леди Элизабет Стаффорд (дочери Эдварда Стаффорда, 3 е герцога Бекингема ). Он является потомком королей Англии из дома Йорков по обоим родителям .

Он воспитывался при дворе Виндзора у герцога Ричмонда, незаконнорожденного сына Генриха VIII, зятем которого он стал. Он унаследовал титул графа Суррейского после смерти своего деда в 1524 году, а его собственный отец был воспитан герцогом Норфолком .

В 1532, Говард сопровождает Франции ее двоюродный брат Анны Болейн, король и герцог Ричмонд, и остается более года в суде Франсуа I эр .

1536 год был богат событиями, счастливым, как рождение его старшего сына Томаса (впоследствии 4- м  герцогом Норфолком), или драматичным, как казнь ее двоюродной сестры Анны, признанной виновной в прелюбодеянии и измене, или снова смертью его ближайшего друга. в суде Генри Фицрой, всего 17 лет; Генри также похоронен в Тетфордском аббатстве, принадлежащем семье Говард.

Ховард (который намеревался последовать примеру своего отца и деда в военной карьере) вместе со своим отцом участвовал в подавлении Паломничества Благодати, народного восстания против роспуска монастырей .

Убеждение

Лежащая статуя графа Суррея в церкви архангела Святого Михаила во Фрамлингеме .

Генрих VIII, охваченный паранойей, воображает, что Генри Ховард планирует узурпировать корону Англии за счет своего сына Эдварда  : поэт и его отец заключены в тюрьму в лондонском Тауэре . Они приговорены к смертной казни за государственную измену на13 января 1547 г.. Генри обезглавлены на19 января ; жизнь его отца спасена только потому, что король умирает в день, назначенный для его казни.

Генри Ховард был похоронен в эффектной алебастровой гробнице в церкви архангела Святого Михаила во Фрамлингеме .

Потомки

Фрэнсис де Вер; портрет Ганса Гольбейна Младшего, около 1535 года.

Генри Ховард женился на прекрасной Фрэнсис де Вер († 1577), дочери Джона де Вер, 15- го графа Оксфорда, и Элизабет Трассел. У них было пятеро детей:

  • Джейн Ховард, вышедшая замуж за Чарльза Невилла, 6- го графа Уэстморленда.
  • Томас Ховард (10 марта 1536 г. — 2 июня 1572 г.), 4 е  Герцог Норфолк, жена (1) Мэри Фицалан, (2) Маргарет Одли, (3) Элизабет Лейберн
  • Генри Говард (1540-1614), 1 — й граф Нортгемптон в 1604 году
  • Кэтрин Говард, которая вышла замуж за Генри Беркли, 7 — й  барон Беркли
  • Маргарет Говард, родившийся посмертная, который женился на Генри Scrope, 9 — й  Scrope Baron Болтон
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: