Африкаанс

Африкаанс-русский переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(5 голосов, в среднем: 4.6/5)

Бесплатный африкаанс-русский переводчик и словарь, для переводов отдельных слов, фраз
и текстов онлайн. Чтобы начать работу с африкаанс-русским онлайн переводчиком, введите в верхнее
окно текст. Затем, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Русско-африкаанс переводчик

Великий трек: поиск бурской государственности

Британская политика «англизации» была воспринята бурами как ущемление их прав. После отмены рабства новое колониальное правительство разрушило местную вековую систему эксплуатации, ответом на что стал Великий трек. В 1835 году десятки тысяч буров покинули основанную ими же Капскую колонию. Большинство фуртреккеров были бедными фермерами с востока колонии. Бурам предстояло сразиться с местными племенами и завоевать себе жизненное пространство. В решающей битве на Кровавой реке несколько сотен переселенцев с огнестрельным оружием успешно отразили нападение 10-тысячного войска зулусов с копьями.

Карта маршрута фуртреккеров в 1835—1840 годы. (Wikimedia Commons)

В 1839 году фуртреккеры основали республику Наталь, которая, однако, в 1843-м вынужденно признала власть Британии, став частью Капской колонии. И вновь буры отправились на поиски своей государственности, теперь уже севернее Натали, где осталось лишь несколько сотен семей. Исход буров сопровождался непрекращающейся борьбой с зулусами и другими племенами в крайне тяжёлых условиях. Результатом этого последнего переселения стало создание в 1852—1853 годах двух независимых государств: Республики Трансвааль и Оранжевого Свободного Государства.

Where Is Afrikaans Spoken?

Most people think only of South Africa when they hear Afrikaans, which is a justifiable association. Along with English, it is one of two Indo-European languages included in the 11 languages officially recognized by the South African government. Although there exists a stark racial divide among speakers, about 7 million people (14 percent of the population, largely comprised of white people) speak Afrikaans natively. This lands it the third place in demographic rankings, after Zulu and Xhosa. It is also the most geographically dispersed of the official languages.

Afrikaans cannot be separated from South Africa’s history of colonialism and apartheid. The proportion of black South Africans that natively speak Afrikaans is lower than those who speak one of the other nine indigenous languages, such as Northern Sotho or Tswana. Many predominantly black schools have opted to instruct in English instead of Afrikaans. This also extends to a greater activist movement pushing towards the exclusion of Afrikaans from academia, due to its association as the language of occupying oppressors. English, the other common language spoken by white South Africans, is increasingly becoming the default language for public and official communication.

Similar to South Africa, Afrikaans is spoken by 10 percent of Namibia’s population (most of whom are white or multiracial speakers) and is commonly used as a lingua franca. Botswana, Eswatini and Zimbabwe all have modestly-sized Afrikaans-speaking populations. Naturally, in the age of globalization and perpetual migration, it’s easy to say Afrikaans can be found in many corners of the world, including Australia, Belgium, Canada, Germany, New Zealand, the United Kingdom and, of course, the Netherlands.

Примечания

  1. Результаты последних переписей — www.salanguages.com/stats.htm
  2. Hesseling, DC. 1897. Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika. Leiden: Brill — www.dbnl.org/tekst/hess002afri01_01/  (нид.)
  3. Donaldson, Bruce. 1993. A grammar of Afrikaans. Berlin: Walter de Gruyter. P. 2
  4. Donaldson 1993, p. 4
  5. С. А. Миронов (2000: 91) указывает, что произношение с первым элементом верхнего подъема характерно для речи жителей внутренних областей страны
  6. Игнатенко, А. К. 2000. Учебник языка африкаанс. М.: Муравей, стр. 41-42
  7. Biberauer, Theresa. 2002. Verb second in Afrikaans: is this a unitary phenomenon? // Stellenbosch Papers in Linguistics 34: 19-69 — academic.sun.ac.za/linguist/articles/TB-artikel.pdf
  8. Meijers, J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV. P. 11.
  9. Taalgeschiedenis — www.ned.univie.ac.at/publicaties/taalgeschiedenis/nl/ — сайт об истории нидерландского языка; см. раздел Afrikaans  (нид.)
  10. Гиляревский, Р. С., Старостин, Б. А. «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127-134. М.: «Высшая школа», 1985

Словарь

основные слова

Общие выражения

ОТКРЫТО
уп
ЗАКРЫТО (ЗАКРЫТО)
пожалуйста
ВХОД
Вход
ВЫХОД
Выход
ТОЛКАТЬ
ударить кулаком
ТЯНУТЬ
тянуть
ТУАЛЕТ
Туалет
ДЖЕНТЛЬМЕНА
господин
ДАМЫ
Дамы
ЗАПРЕЩЕННЫЙ
Запрещенный

Добрый день. (формальный)
Добрый день. («…»)
Привет. (неофициальный)
Привет. («…»)
Как дела?
Как дела? («…»)
Хорошо спасибо.
Хорошо спасибо. («…»)
Как вас зовут?
Как вас зовут? («…»)
Меня зовут ______.
Меня зовут ______. («…»)
Приятное знакомство.
Приятные знания. («…»)
Пожалуйста.
Пожалуйста. («…»)
Спасибо.
благодаря. («…»)
Не упоминай об этом.
С удовольствием. («…»)
да.
да. («…»)
Новый.
Новый. («…»)
Извините меня

(Привлекать внимание)
Продай меня. («…»)
Сожалею.
Мне жаль

(«…»)
Пока
Наконец. («…»)
День (неофициальный)
Залив. («…»)
я не говорю Африканский.
Я не говорю по-африкански. («…»)
Вы говорите по голландски?
Вы говорите по голландски? («…»)
Есть ли здесь кто-нибудь, кто говорит по-голландски?
Есть здесь кто-нибудь, кто говорит по-голландски? («…»)
Помощь!
Помощь! («…»)
Берегись!
Няня! («…»)
Доброе утро.
Хорошо еще. («…»)
Добрый вечер.
Спокойной ночи. («…»)
Спокойной ночи. (когда спишь)
спокойной ночи. («…»)
Я не понимаю.
Я не понимаю. («…»)
Где здесь ванная комната?
Где этот туалет? («…»)

Проблемы

Оставь меня в покое.
Просто оставь меня в покое. / Освободи меня. ()
Не трогай меня!
Не трогай меня, не трогай! / Не трогай меня, не ()
Я звоню в полицию.
Я позвоню / позвоню в полицию. ()
Правоохранительные органы!
Полиция! ()
Останавливаться! Вор!
Останавливаться! Вор! ()
Мне нужна ваша помощь.
Мне нужна твоя помощь. Мне нужна ваша помощь. ()
Это аварийная.
Это срочно. ()
Я потерян.
Я заблудился. ()
Я потерял свою (заднюю) сумку.
Я потерял сумку. ()
Я потерял свой кошелек.
Я потерял кошелек. ()
Я болею.
Меня тошнит. ()
Я больно.
Я бесстрашный. ()
Мне нужен врач.
Мне нужен врач. ()
Могу я использовать твой телефон?
Могу ли я использовать ваш (официальный) / ваш (неофициальный) телефон? ()

Считать

1
a («…»)
2
два («…»)
3
три («…»)
4
четыре («…»)
5
5 («…»)
6
ses («…»)
7
шить («…»)
8
ag («…») / agt («…»)
9
девять («…»)
10
10 («…»)
11
эльф («…»)
12
двенадцать («…»)
13
тринадцать («…»)
14
14 («…»)
15
пятнадцать («…»)
16
sestien («…»)
17
sewtien («…»)
18
agtien («…»)
19
19 («…»)
20
двадцать («…»)
21
21 («…»)
22
двадцать два («…»)
23
двадцать три («…»)

30
30 («…»)
40
сорок («…»)
50
пятьдесят («…»)
60
sestig («…»)
70
sewty («…»)
80
tagged («…»)
90
девяносто («…»)
100
Сто («…»)
200
двести («…»)
300
триста («…»)

900
девятьсот («…»)
1000
одна тысяча («…»)
2000
две тысячи («…»)
1,000,000
миллион («…»)
1,000,000,000
миллиард («…»)
1,000,000,000,000
триллион («…»)

Порядковые номера

1
первый («…»)
2
второй («…»)
3
в третьих («…»)
4
четвертый («…»)
5
пятый («…»)
6
sesde («…»)
7
sewde («…»)
8
agste («…»)
9
девятый («…»)
10
десятый («…»)
11
одиннадцатый («…»)

20
двадцатый («…»)

100
сотая («…»)
101
сто первый («…»)

Еда

Стол на одного / двух человек, пожалуйста.
Стол на одного / двух человек, пожалуйста. ()
Могу я посмотреть меню, пожалуйста?
Можно мне посмотреть шпионскую карту? ()
Могу я увидеть кухню?
Могу я заглянуть в камбуз? ()
Есть ли особенность дома?
Есть ли там фирменное блюдо? ()
Есть ли региональное блюдо?
Есть ли там фирменное блюдо местного производства? ()
Я вегетарианец.
Я вегетарианец. ()
Я не ем свинину.
Я не ем свинину. ()
Я ем только кошерную пищу.
Я ем кошерные ножки. ()
à la carte
а ля карт ()
завтрак
завтрак ()
обед
обед ()
чай
тройник ()
ужин
трогать ()
Я хочу _____.
Я хочу _____ ага. ()
Я хочу блюдо с _____.
Я хочу зарегистрироваться с _____ ага. ()
курица
курица ()
говядина
beesvleis ()
рыбы
рыбы ()
ветчина
ветчина ()
колбаса
колбаса ()
сыр
сыр ()
Яйца
яйца ()
салат
бить ()
(свежие овощи
(vars) овощ ()
(свежие фрукты
(vars) фрукты ()
хлеб
хлеб ()
тост
Тост хлеба ()
лапша
лапша ()
рис
рысь ()
бобы
кость ()
Можно мне стакан _____?
Можно мне стакан _____? ()
Можно мне чашку _____?
Могу я получить чашку _____? ()
Можно мне бутылку _____?
Могу я получить бутылку _____? ()
кофе
кофе (‘…)
чай
тройник ()
сок
сок ()
(брызги) вода
искровая вода ()
вода
вода ()
пиво
пиво ()
красное / белое вино
красное / белое вино ()
Могу я _____?
Могу я плакать? ()
поваренная соль
поваренная соль ()
черный перец
черный перец ()
масло сливочное
масло сливочное ()
Простите, официант? (привлечение внимания сервера)
Продать мне? ()
Я готов.
Я задолбался. ()
Было очень вкусно.
Это было восхитительно. ()
Не могли бы вы очистить стол.
Можете ли вы собрать этот стол. ()
Счет, пожалуйста.
Этот счет, пожалуйста. ()

Напиток

Вы подаете алкоголь?
Вы подаете алкоголь? ()
Есть столовый сервиз?
Есть столовый сервиз? ()
Одно пиво / два пива, пожалуйста.
Пиво / два пива, пожалуйста. ()
Бокал красного / белого вина, пожалуйста.
Бокал красного / белого вина, пожалуйста. ()
Поллитра, пожалуйста.
Пинта, пожалуйста. ()
Бутылка, пожалуйста.
Бутылка, пожалуйста. ()
виски
виски ()
водка
водка ()
ром
ром ()
вода
вода ()
газировка
сода ()
тоник
тоник ()
апельсиновый сок
лимонный сок ()
кола (безалкогольный напиток)
кокс (охлаждающий напиток)
У вас есть напитки / закуски / закуски?
Есть ли там какие-нибудь прохладительные напитки / закуски? ()
Еще одну, пожалуйста.
Еще одну, пожалуйста. ()
Еще один раунд, пожалуйста.
Еще один раунд, пожалуйста. ()
Когда ты закроешься?
Который час готов? ()

Население и географическое распространение

Доля говорящих на африкаансе

  • 0–20%
  • 20–40%
  • 40–60%
  • 60–80%
  • 80–100%

Плотность говорящих на африкаанс

  • <1  чел / км 2
  • 1–3  чел / км 2
  • 3–10  чел / км 2
  • 10–30  чел / км 2
  • 30–100  чел / км 2
  • 100–300  чел / км 2
  • 300–1 000  чел / км 2
  • 1000–3000  чел / км 2
  • > 3000  чел / км 2

В Южной Африке

На африкаансе в Южной Африке говорят около 6,5 миллионов человек в качестве родного языка (оценка 2007 г.) и 9 миллионов — по самой низкой оценке — и 23 миллиона  — по самой высокой оценке — из носителей в качестве второго или третьего языка. Это даже самый многонациональный язык в Южной Африке . Таким образом, приблизительно 2 760 000 носителей языка являются белыми, 3 440 000 цветными (смешанная раса), 240 000  черными и менее 10 000 индейцев.

Она остается основным языком в провинциях Западный Кейп и Мыс Севера через метисы, что делает их единственными провинциями, где африкаанс сохраняет свою роль в качестве ключевого языка с английским. Он сохраняет значительное место в провинциях Гаутенг и Свободное государство, где африканеры остаются значительным меньшинством. Африкаанс по историческим причинам остается географически рассредоточенным языком:

  • Западный Кейп 2 500 800 человек, или 55,3  % населения провинции;
  • Гаутенг 1 265 500 человек, или 14,4  % населения провинции;
  • Свободное государство 320 800 человек, или 11,9  % населения провинции;
  • Северо-запад — 275 800 человек, или 7,5  % населения провинции;
  • Кап-Нор 558 300 человек, или 68  % населения провинции;
  • Восточный Кейп  : 600 100 человек, или 9,3  % населения провинции;
  • Лимпопо 122 400 человек или 2,3  % населения провинции;
  • Мпумаланга — 204 700 человек, или 6,6  % населения провинции;
  • Квазулу-Натал 139 800 человек, или 1,5  % населения провинции.

или в общей сложности 5 983 000 носителей языка по переписи 2001 года.

Использование африкаанс в качестве первого языка провинциями
Провинция 1996 (%) 2001 (%) 2011 (%)
Западный мыс 58,5 55,3 49,7
Восточный мыс 9,8 9,6 10,6
Мыс Нордкап 57,2 56,6 53,8
Свободный штат 14,4 11,9 12,7
Квазулу-Натал 1.6 1.5 1.6
северо-Запад 8,8 8,8 9.0
Гаутенг 15,6 13,6 12,4
Мпумаланга 7.1 5.5 7.2
Лимпопо 2,6 2,6 2,6
Южная Африка 14,4 13,3 13,5

В намибии

Африкаанс признан национальным языком в Намибии, где он похож на лингва-франка . На этом языке говорят 60  % белого населения и большая часть чернокожего городского населения (в качестве второго или третьего языка). В 2011 году 10,5  % домохозяйств Намибии говорили на африкаанс в качестве основного языка.

В Ботсване

На африкаансе также говорят в Ботсване, как на языке меньшинства. На нем говорят около 20 000 человек, в основном африканеры (некоторые белые из Ботсваны ) и метис, и в 2011 году он использовался в качестве основного языка в 0,4  % домохозяйств (8 082  L человек ).

Язык в стране не растет, даже убывает там. Хотя изучение африкаанс в качестве родного языка является стабильным, его изучение в качестве второго языка на самом деле, вероятно, снизится.

В Зимбабве

На африкаансе говорят в Зимбабве с 1890-х годов, когда сюда прибыли белые пионеры. Это так называемая « родезийская » белая община, которая продолжает говорить на этом языке и по сей день, но их население значительно сократилось с момента обретения Зимбабве независимости, равно как и практика языка. В 1984 году в Зимбабве осталось 15 000  африканеров . В 2015 году в стране проживало всего около 1000 африканеров . В 1979 году на африкаанс также говорили 5000 метисов, часто из Южной Африки, и несколько тысяч чернокожих из этнической группы шона (в качестве второго языка). Фактически, африкаанс никогда не распространялся в Зимбабве, где английский язык всегда преобладал.

История

История африкаанс тесно связана с колониальными амбициями Нидерландов, Индонезией и Шри-Ланкой. В 1652 году на мысе Доброй Надежды высадились первые нидерландские поселенцы. Они основали населённый пункт, служивший перевалочным пунктом на пути в Индию и юго-восточную Азию. Над названием особо не думали, просто назвали «город на мысе»: Kaapstad или Cape Town, если по-английски. В пока ещё капстадском порту, с пробоиной в борту, Жаннетта поправляла такелаж, а также заходили суда со всего мира, чтобы пополнить запасы пресной воды и провизии. Население города представляло собой разношёрстный набор представителей  крупных европейских держав, в первую очередь, голландцев. А ещё французов, немцев и англичан. Кроме них, город населяли рабы из Индонезии, Малайзии и практически всех частей Африки.

В дальнейшем в окрестностях города появились фермеры из числа европейских переселенцев. Некоторые их потомки владеют землями на этой территории до сих пор. «Фермер» или «крестьянин» по-нидерландски — de boer, читается как «бур». Этот факт нам пригодится в дальнейшем.

Голландская Истиндская Компания налагала большие налоги на колонистов-сельскохозяйственников. Из-за этого многие отправились вглубь континента, дабы избежать разорения. Впоследствии миграцию за пределы обозначенных территорий запретили, вместе с этим закончилась и европейская иммиграция. Рабов стали завозить больше, особенно из юго-восточной Азии.

Так продолжалось до 1815 года, когда контроль над Капской колонией получила Великобритания. За это время местный язык здорово изменился под влиянием плохо говоривших по-голландски рабов и малограмотных крестьян. К началу XIX века даже выделяли особый Капский диалект нидерландского языка, который, правда, оставался бесписьменным — писали, в основном, на стандартной вариации без учёта местных особенностей. Нормальная практика почти во всех языках и в наши дни. Первыми письменными свидетельствами африкаанс стали молитвы рабов-малайцев, записанные арабским алфавитом.

Когда колонией завладели британцы, они быстро заполнили Кейптаун, — теперь уже Кейптаун, а не Капстад, — своими колонистами. Прошлых жителей любезно попросили удалиться под страхом смерти, а рабство отменили. Чтобы избежать проблем с британцами, поселенцы отправились вглубь континента, впоследствии жто событие назовут «Великий Трек», афр. die Groete Trek. Переселенцев же назвали «Фурстреккерами», афр. die Voorstrekkers.

В дальнейшем этих людей назовут бурами

Через сорок лет, когда буры обнаружат месторождения алмазов и золота, их государства станут важной частью Британской Империи. Не без войн, разумеется

Во время Второй Англо-Бурской войны британцы впервые применят своё последнее изобретение. В будущем они стало символом ужаса и страха — концентрационный лагерь. В 1902 году бурские госдураства Трансвааль, Оранжевое Свободное Государство и Республика Наталь вместе с Капской колонией и Лесото образуют Южноафриканский Союз, доминион в составе Империи.

Как указано выще, в 1925 году африкаанс, вместе с нидерландским и английским, стал одним из трёх государственных языков ЮАС. Этот статус он удерживает и сейчас. Правда, госязыков в современной ЮАР уже одиннадцать, и среди них нет нидерландского.

Links

Information about Afrikaanshttp://en.wikipedia.org/wiki/Afrikaanshttp://ar.wikipedia.org/wiki/كتابة_عربية_أفريقانيةhttp://www.lowlands-l.net/anniversary/afrikaans-intro.phphttps://aie.ned.univie.ac.athttp://www.dwc.knaw.nl/DL/publications/PU00009791.pdf

Online Afrikaans lessonshttp://www.openlanguages.net/afrikaanshttp://polymath.org/afrikaans.phphttp://www.heinsuniverse.com/afrikaans.htmlhttps://www.youtube.com/view_play_list?p=1F35850FA7D1B151

Hear the sounds of the Arikaans alphabethttp://www.sois.uwm.edu/afrikaans/pronunciation/alphabet.html

Afrikaans and Dutch humour newsletterhttp://grappies.com

Afrikaans phraseshttp://www.exploresouthafrica.net/phrasebook.htmhttp://www.downloadalanguage.com/downloadalanguage/Afrikaans_phrases.htmlhttp://www.easyafrikaans.com/easyafrikaans/Useful_Phrases.htmlhttp://miejipang.homestead.com/untitled4.html

Online Afrikaans dictionarieshttp://www.freelang.net/online/afrikaans.phphttps://rieme.co.zahttps://www.majstro.com/woordeboeke/Engels-Afrikaanshttps://www.woordeboek.co.za/https://www.lexilogos.com/english/afrikaans_dictionary.htm

Online Afrikaans Radiohttp://www.rsg.co.za/

Online news Afrikaanshttp://www.volksblad.comhttp://www.rapport.co.zahttp://www.dieburger.comhttp://maroelamedia.co.zahttp://www.beeld.com/

Голландский VS Африкаанс

Несмотря на то, что африкаанс является дочерним языком голландского, носители голландского может способны понять африкаанс, хотя и может потребоваться для этого некоторое время. С другой стороны, носители африкаанс могут быть не в состоянии понять голландский язык.

Основное различие между двумя языками заключается в грамматике и морфологии. Орфография африкаанс также отличается от голландского стандарта. Взаимная понятность больше очевидна в письменной, чем в устной форме.

Из-за упрощения правописания и фонетических изменений африкаанс стал отличаться от голландского. Это можно заметить на следующих примерах:

Голландский Африкаанс Перевод
mensen mense люди
leven  lewe жизнь
vrouw vrou женщина
politie polisie полиция
nationaal nasionaal national
cultuur kultuur культура
prijs  prys цена

В африкаансе нет грамматического рода, а для настоящего времени и инфинитива используются одни и те же формы глаголов. Простое прошедшее время опускается для всех глаголов, кроме семи модальных. В нём используется настоящее время или настоящее совершенное время в зависимости от контекста. Во множественном числе нет различия между субъектной и объектной формой личных местоимений.

Еще одно отличие состоит в том, что нет различия в употреблении глаголов «иметь» (hebben) и «быть» (zijn) в настоящем совершенном времени.

В отличие от стандартного голландского языка, в африкаанс используются двойные отрицания.

Например:

Голландский: «Ik spreek geen Engels».

Африкаанс: «Ek praat nie Engels nie». (Я не говорю по-английски.)

И африкаанс, и голландские прилагательные склоняются, но склонение зависит не от грамматического рода, а от положения.

7. Африкаанс в образовании

Африкаанс широко используется в образовании, главным образом в тех районах, где его носители составляют большинство. В эпоху апартеида школьное образование велось на африкаанс в ЮАР, ЮЗА и квазинезависимом бантустане Бопутатсвана. На африкаанс велось также преподавание в большинстве университетов. В настоящее время сфера его употребления в преподавании сократилась, часть учебных заведений ввели параллельное употребление английского или местных языков. Из университетов африкаанс (обычно наряду с английским) сохраняется в Стелленбосе («бурском Оксфорде»), Северо-Западном университете, Претории и Университете Свободного государства.

Происхождение языка и кто на нём говорит

Африкаанс, как и английский, принадлежит к западно-германской ветви индоевропейской языковой семьи. Этот язык распространён в Южной Африке и Намибии. На нём также говорят в Зимбабве и Ботсване, но меньше, чем в ранее упомянутых странах.

Другие страны со значительным числом носителей африкаанс включают Замбию (96 000), Австралию (43 700), Новую Зеландию (27 400), США (23 000), Эсватини (17 000) и Нидерланды (14 300). Точно так же на нем говорят в Малави, Лесото, Великобритании, Германии, Канаде, Ботсване и Бельгии. В целом на африкаанс говорят от 15 до 23 миллионов человек.

Африкаанс развился из голландского языка, на котором говорят в Южной Голландии. Голландский был основным языком европейских поселенцев в стране.

Алфавит языка африкаанс

Лексика языка включает множество различных заимствованных слов. Некоторые из них пришли из койсанских языков, немецкого, малайского, португальского и нескольких языков банту, но от 90% до 95% слов африкаанс заимствовал из голландского.

Носителями языка африкаанс являются около 13,5% населения Южной Африки. Это 7 миллионов человек. Африкаанс – третий по распространенности язык в Южной Африке.

Для носителей английского языка и языков банту африкаанс является вторым языком. Около 10,3 миллионов студентов изучают африкаанс как второй язык. В Намибии он признан региональным языком наряду с немецким, а английский язык является официальным языком правительства.

Распространение языка было связано с его использованием в теле-, радиопрограммах и газетах. Первый перевод Библии на язык африкаанс был опубликован в 1933 году.

Африканеры: жизнь сегодня

После перехода власти к АНК белое население стало покидать страну, опасаясь преследования со стороны темнокожих. Оставшиеся в ЮАР белые переехали в охраняемые загородные анклавы. Коренное население получило реальный доступ к образованию, государственным должностям и занятию бизнесом. Были отменены международные санкции против ЮАР, что вызвало приток иностранных инвестиций.

Флаг Орании. (Wikimedia Commons)

Сегодня буры ратуют за создание собственной автономии на берегах реки Оранжевая. В городке говорят и учат на африкаанс, работают музеи «архитекторов апартеида», по-прежнему сильна строгая пуританская мораль. Достаточно взглянуть на флаг Орании, чтобы понять степень готовности буров и сегодня биться за свою идентичность и сохранение культуры африканеров.

2. История

Специфические особенности африкаанс, вероятно, сложились к концу XVII века ещё в Капской колонии. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-разговорный язык, если не считать допускаемых бурами ошибок в текстах на нидерландском языке. Основой для африкаанс послужил в основном диалект Южной Голландии, однако прослеживается и влияние фламандского диалекта: так, например, суффиксу прилагательных -lijk соответствует не ожидаемое -lyk , а -lik , что также характерно для говоров Фландрии. Кроме того, несомненно влияние малайско-португальского креола, использовавшегося в Голландской Ост-Индии (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных жаргонов и пиджинов на основе голландских диалектов, употребимых в среде моряков. Так, из малайского языка пришли, например, слова piesang ‘банан’ (малайск. pisang, нидерл. banaan) или baie ‘очень’.

Вероятно, самый ранний памятник африкаанс — записанные в 1795 году песни (вроде частушек). В 1861 году Й. Х. Мерант опубликовал рассказ Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar («Разговор Клааса Варзехера и Яна Твейфелаара »), который считают первым текстом на африкаанс. В 1860-е годы был создан и памятник «арабского африкаанс» — наставление в исламской вере Абу Бакра Эфенди, написанное на африкаанс арабскими буквами. Первые грамматика и словарь африкаанс были опубликованы в 1875 году в Кейптауне «Обществом истинных африканеров» (Genootskap van Regte Afrikaners). С подъёмом бурского патриотизма, особенно в Трансваале и Оранжевой республике, значение африкаанс быстро росло, и после Англо-бурской войны 1899—1902 гг. он стал получать всё большее признание.

Тем не менее c образованием ЮАС в 1910 году африкаанс ещё не становится официальным языком страны (тогда им наряду с английским еще оставался нидерландский) и лишь в 1925 закрепляется как государственный язык ЮАС (сейчас ЮАР). В эпоху апартеида всячески подчеркивалась роль африкаанс как единственного национального языка ЮАР, обучение ему было обязательным.

Сейчас он является одним из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, хотя его роль в обществе отчасти сократилась

Тем не менее он занимает важное место, например, в СМИ: хотя Южноафриканская телерадиокорпорация (SABC) уменьшила число программ на африкаанс, в печатных СМИ его позиции очень сильны: например, журнал для всей семьи Huisgenoot имеет самый большой тираж в ЮАР. На африкаанс выходят другие газеты и журналы, издается довольно много книг, существуют платный кабельный канал KykNet и специализированные радиостанции

В то же время в настоящее время уделяется больше внимание разновидностям африкаанс, раньше считавшимся «нестандартными» и «нелитературными», в частности капскому африкаанс, на котором говорит большинство носителей этого языка

Structure

Sound system

Vowels

Afrikaans has a rich vowel system similar to that of Dutch. For instance, Afrikaans has both short and long vowels. Long vowels in the table below are indicated by a colon. Afrikaans also distinguishes between unrounded and rounded front and back vowels. Rounded vowels are pronounced with rounded and protruding lips. The vowel phonemes of Afrikaans are presented in the table below (from ). In addition, Afrikaans has a number of diphthongs.

Front Central Back
Unrounded Rounded Unrounded Rounded
Close i y: u
Mid ɛ, ɛ: ɶ ə ɔ, ɔ:
Open ɐ ɑ:
  • /i/ = ee in beet
  • /ɛ/ = e in bet
  • /y/ has no equivalent in English
  • /ɶ/ has no equivalent in English
  • /ə/ = a in tuna
  • /u/ = oo in boot
  • /ɔ/ = o in dog
  • /ɐ/ occurs in some varieties of American English
  • /ɑ/ = o in hot

Consonants

Below are the consonant phonemes of Afrikaans (from ). Voiced paired consonants become voiceless at the end of words, e.g., baard ‘beard’ is pronounced as /baart/.

Stops voiceless p t k
voiced b d
Fricatives voiceless f s X ɦ
Nasals m n ŋ
Lateral l
Trill r
  • /ʃ/ = sh in shop
  • /X/ has no equivalent in English
  • / ɦ/ has no equivalent in English
  • /tʃ/ = ch in chop
  • ŋ/ = ng in sing
  • /j/ = y in yet

Stress

Stress in Afrikaans words usually falls on the first syllable, but there are some exceptions.

Grammar

Afrikaans grammar shares many common features with Dutch.

Articles, nouns, adjectives, pronouns

  • The definite article is die, e.g., die boek ‘the book’, and the indefinite article is ‘n, e.g., ‘n boek ‘a book’.
  • Nouns are marked for number, but not for gender or case. The most common suffix for marking plural is –e. For example, vriend ‘friend’ – vriende ‘friends’. Some plurals are formed by adding the suffix –s, e.g., motor ‘car’ – motors ‘cars’. There are also some irregular plural, e.g., kind ‘child’ – kinders ‘children’.
  • Adjectives as modifiers and adjectives as predicates may have different forms, e.g., my goeie motor ‘my good car’ and my motor is goed ‘my car is good’.
  • There is a distinction between subject and object personal pronouns, e.g., ek ‘I’ and my ‘me’, e.g., Ek gee ‘I give’ and Gee my ‘Give me’.

Verbs

  • Regular verbs do not make a distinction between the present and infinitive form
  • Verbs are not marked for person in the present tense, e.g., ek is ‘I am’, jy is ‘you are’, hy is ‘he is’, etc.
  • The past tense is normally formed with the auxiliary verb het ‘have’ and the prefix ge-, e.g., Ek het geslaap ‘I slept/have slept’.
  • The future tense is formed with the auxiliary form sal, e.g., Ek sal slaap ‘ I will sleep’.

Word order

The normal word order in Afrikaans is Subject-Verb-Object.

Vocabulary

The basic vocabulary of Afrikaans is Dutch in origin, but the language is heavily anglicized due to widespread Afrikaans-English bilingualism in South Africa. Spoken Afrikaans vocabulary also includes words from a variety of languages, such as ubuntu ‘humanity’, tsotsi ‘gangster’ (from Zulu and Xhosa), piesang ‘banana’ (from Malay); peri-peri ‘chili pepper’ (from Portuguese).

Below are some common Afrikaans words and phrases.

Hello Hallo
Goodbye Totsiens
Thank you Dankie
Please Asseblief
Excuse me Verskoon my
Man Man
Woman Vrou
Son Seun
Daughter Dogter
Good Goeie
Bad Sleg

Here are the numbers 1-10 in Afrikaans.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
een twee drie vier vyf ses sewe agt nege tien

Writing

Afrikaans is written with a standard Latin alphabet consisting of 26 letters.

A a B b C c D d E e F f G g H h I i J j K k L l M m
N n O o P p R r S s T t U u V v W w X x Y y Z z
  • c, q, x, and z are used almost excusively in foreign words.
  • Long vowels are represented by double letters, e.g., nee ‘no.’
  • The letter g represents a velar fricative as in German pronunciation of Bach.
  • ‘n represents the indefinite article, equivalent to Dutch een.

Take a look at Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in Afrikaans.

Afrikaans

Artikel 1
Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree.

English

Article 1
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.

Universal Declaration of Human Rights: Text and Recordinging

Произношение и взаимопонимание

Памятник африкаанс в Паарле .

В приведенных ниже примерах формы, упомянутые первыми, написаны на голландском языке, а следующие — на африкаанс.

По сравнению с голландской грамматикой и лексикой, африкаанс был значительно упрощен. Однако из-за своей особой лингвистической эволюции дословный перевод с голландского на африкаанс с применением этого упрощения дает результат, который иногда непонятен ( gesels ), иногда комичен (глагол neuk ). Кроме того, в силу архаизма некоторые голландские термины имеют совсем другое значение в африкаансе ( kombuis ).

Различия между голландским и африкаансом особенно заметны в спряжении глаголов. Африкаанс использует только один жанр, и определенный артикль неизменно умирает . Вместо hebben и zijn (иметь и быть) теперь есть только один вспомогательный элемент ( het, иметь ).

В письменной форме голландские z и ij очень часто соответствуют африкаансам
s и y.

  • (помощник будущего) zullensal
  • (она) zijsy
  • (пребывание) blijvenБлай

Глагол to be переводится словом wees и спрягается в изъявительном настоящем неизменным образом:

ek is, jy is, hy / sy is, ons is, julle is, hulle is

У африкаанса есть двойное отрицание, немного похожее на французский:

ik heb niet gegeven → ek het nie gegee nie .

Существуют также систематические исключения, среди которых g, t или v / w.

  • (глаза) от ogendie oë
  • (вопрос (ы)) vraag, vragenvraag, VRAE
  • (пригласить) uitnodigenuitnooi
  • (тележка) вагенва
  • (сказать) zeggen
  • (плохо) slechtsleg
  • (тень) schaduwskadu
  • (проглотить) zwaluwswael
  • (сера) zwavelswael
  • (облицовка) tegenoverteenoor

Пример сильного глагола: глагол gevengee (давать)

Двуязычные африкаанс / английские вывески в каньоне реки Блайд .

  • Инфинитив
  • Здесь
    1. ik geefek gee
    2. jij geeftjy gee
    3. hij geefthy gee
    4. wij gevenons gee
    5. Джулли ГевенДжулл Джи
    6. zij gevenhulle gee
  • Претерит
    • SG ик, JIJ, HIJ GAFгы
    • пл Wij, Jullie, Зидж Gavenгы
  • Идеальный
  • Будущее
  • Условный
  • Императив
    • sg geefgee
    • pl laten we gevenkom ons gee
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: