Как выучить турецкий язык: план действий

Урок 7. Общие речевые формулы

Здравствуйте! — Merhaba! — МэрхабА
Доброе утро! — Günaydın! — ГюнАйдын
Добрый день! — İyi günler! — ийИ гюнлЕр
Добрый вечер! — İyi akşamlar! — ийИ акшамлАр
Добро пожаловать! — Hoş geldiniz! — хош гЕльдиниз
(ответ-штамп на фразу «Добро пожаловать») — Hoş bukduk! — хош булдУк
Как Ваши дела? — Nasılsınız? — НасЫлсынЫз
Хорошо, спасибо. — İyiyim, teşekkür ederim. — ийИм тэшеккЮр эдЭрим
До свидания! — Hoşçakalın! — ХОшчакалЫн
Пожалуйста…  — Lütfen… —  лЮтфЭн
Извините… — Affedersiniz… — афэдЭрсиниз
Спасибо — Teşekkür ederim — тэшэккЮр эдЭрим
Счастливого пути! — İyi yolculuklar! — ийИ йолджулуклАр

Учебники, справочники, словари и разговорники

Так как язык популярен, то их много. Вот несколько лидеров.

«Турецкий за три месяца» Автор – лондонский преподаватель Бенгису Рона. Здесь много иллюстраций, потому он понятен далеким от тюркских языков студентам. Первый урок использовать можно в качестве справочника: здесь описаны все гармонии гласных и специфика чередования согласных. Хорош также отлично подобранными примерами, ко всем упражнениям и тестам есть ключи.
«Yeni Hitit 1» Скачиваем здесь. Это полный курс турецкого. Состоит из собственно учебника и рабочей тетради. К ним прилагается аудио. Также есть 4 тетради для упражнений и ключи как к учебнику, так и к тетрадям.
«Турецкий язык: практический курс» Автор – Л. Дудина. Хорош языковым подходом. Это учебник для филологических факультетов, но русский язык делает его удобным и для изучения самостоятельного. Среди минусов – слегка устаревшая лексика, но в каком-то смысле это и плюс, ведь так вы сможете читать серьезную литературу на хорошем книжном языке.
«Учимся говорить по-турецки» Это пособие, которое состоит из 18 занятий. Авторы – Ахметов, Шен и Морозов. Много внимания уделяется грамматике. В каждой теме много упражнений. Хорош простой подачей материала и интересными темами, потому его трудно забросить.
«Турецкий язык за тридцать уроков» Автор – Х. Мехмет. Подходит для самых начинающих, написан на русском. В конце есть словарь, но будьте готовы, что вряд ли вы уложитесь за месяц.
«Самоучитель турецкого языка» Автор – О. Кабардин. Самоучитель не разбит на уроки, потому заниматься можно в удобном для вас темпе. Использовать можно и как разговорник.
«Учебник турецкого языка. Начальный курс» Автор – Кузнецов П.И. Здесь вы познакомитесь со всеми правилами морфологии и синтаксиса, а также правилами фонетики. За каждую тему вы изучить можете до 50 новых слов.
«Как разборчиво говорить по-турецки» Автор – И. Карепина. Это обучение разговорному языку, потому лучше сочетать его с крепким пособием, где упор сделан на грамматику.
«Ebru» Пособите для начинающих изучать турецкий.

Другие учебники, достойные внимания:

  • «Adım Adım Türkçe» – для новичков и продвинутых;
  • «Повседневный турецкий язык» от Шахина Чевика;
  • «Modern Turkish» by Orhan Dogan;
  • Mehmet Aslan, Ilyas Yetimakman, Galina Stoletnaya. «Kendi kendine Rusça İlk Adım»;
  • «Kendi kendine hızlı ingilizce» by Bahire Sherif.

Три последние написаны на английском, что позволит подтянуть и его.

Советы по обучению турецкому языку

Итак, если изучение турецкого языка стало вашей целью №1, обязательно воспользуйтесь советами ниже, которые помогут вам быстрее достичь успехов в этом непростом деле.

Освоение алфавита и базовых фраз для общения

Это, пожалуй, первое и самое главное, с чего нужно начинать изучение любого языка. Попав в другую страну, вы должны на местном языке объяснить, что вам нужно, куда вы хотите добраться и т.д.

Для отпуска в Турции достаточно выучить 50 самых распространенных фраз.

Можете выучить все необходимые фразы заранее, но будет лучше, если разговорник всегда будет у вас при себе.

Изучайте грамматику и заимствования

Если вы уезжаете в Турцию по работе или на ПМЖ, не рассчитывайте, что разберётесь с языком на месте. Никто из турков не станет вам объяснять правила языка, с этим вы должны ознакомиться самостоятельно и чем раньше, тем лучше.

За 2-4 месяца реально выучить где-то 500 часто употребляемых слов и словосочетаний, а за год можно овладеть языком в идеале. Но это при условии постоянной разносторонней работы. Если вы вспоминаете о турецком языке раз в неделю – считайте, что выучить его у вас не получится никогда.

Организация практик с носителями языка

Без практики все ваши старания будут насмарку. Даже если вы 10 лет занимались только чтением турецких произведений, то при разговоре с человеком вы вряд ли сможете ответить ему что-то вразумительное. Найдите в интернете друзей из Турции, которые помогут вам. Можете использовать для этих целей:

  • социальные сети;
  • сайт Интерпелс;
  • приложение Тандем.

Чем больше носителей языка будут вам помогать, тем лучше. Не бойтесь общаться с ними по видеосвязи или через аудиосообщения. Так вы выйдете на совершенно новый уровень, чем при обычной переписке.

Чтение книг и использование других элементов культуры

Погружайтесь в культуру страны через произведения культуры, чтобы лучше понимать язык и его носителей. Но помните, что этим ваше обучение не должно ограничиваться.

Ежедневное расширение словарного запаса

Только каждодневная практика сделает из вас гуру турецкого языка. Каждый день повторяйте пройденный вчера материал, выучивайте по 20-30 новых слов, занимайтесь с обучающими материалами.

Фразы наизусть

Когда вы встречаете какое-то словосочетание или фразу, которая показалась вам интересной, постарайтесь её записать и заучить. Так гораздо проще и быстрее, чем запоминание отдельных слов.

Слушайте аудио уроки и повторяйте фразы.

Ассоциативный метод изучения

Пробуйте к каждому иностранному слову придумывать ассоциацию из русского или другого известного вам языка. Не бойтесь воображать даже самые бредовые и смешные ассоциации, так вы на 100% запомните нужное вам слово.

Универсальное словообразование

Как уже говорилось выше, турецкий язык удобен своим чётким словообразованием. Зная принципы словообразования, вы сможете, из одной части речи преобразовать другую. Выполняйте упражнения по разбору слов, как в школе на уроках русского языка, чтобы понять логику словообразования и начать свободно в нём ориентироваться.

Просмотр переводов

Пока вы не научились понимать язык, смотрите фильмы, клипы и передачи на турецком с русскими субтитрами. В затруднительных моментах останавливайтесь, пересматривайте один и тот же момент по нескольку раз, чтобы уловить логику и смысл перевода. Не забывайте о словарях и онлайн-переводчиках.

Тренировка фонетики

Произношение крайне важно в изучении иностранного языка. Привыкайте говорить правильно с самого начала обучения, иначе в дальнейшем вам будет сложно себя переучить на нужный лад

Вслушивайтесь в речь актёров в фильмах, дикторов в новостных и других телепередачах, ежедневно тренируйтесь по аудиоурокам.

Вознаграждение за выполнение цели на каждый день

Чтобы дополнительно мотивировать себя на учёбу, придумайте себе поощрения за каждый день занятий, за разбор главы в учебнике, за выполнение промежуточного тестирования и т.д.

Награды могут быть самыми разными, всё зависит от вашего желания и финансовых возможностей, главное, чтобы мозг чувствовал удовлетворение от учёбы, а вы продолжали учиться дальше с огромным желанием. Тогда вопрос, как быстро выучить турецкий язык, не будет стоять перед вами так остро.

Желание изучать иностранный язык – это всегда похвально. Если вы на полном серьёзе решили выучить турецкий язык в домашних условиях, не забывайте о комплексном подходе, постоянной практике с носителями языка и использовании различных источников информации.

Русско турецкий словарь разговорник

Простой и удобный разговорник на тему знакомство, встреча, расставание.

Русская фраза Фраза на турецком Транскрипция
Здравствуйте! Merhaba Мерхаба
Добро пожаловать Hoş bulduk Хош булдук
Кто вы по национальности? Memlıket ne? Мемликет не?
Меня зовут Наташа Benim adım Nataşa Беним адым Наташа
Как Вас зовут? Sizin adınız ne? Сизин адыныз нэ?
Приятно познакомиться Memnum oldum Мемнум олдум
Как твои дела? Nasılsın? Насылсын?
Хорошо Iyi Ий
Что нового? Ne var ne yok Нэ вар нэ йок?
Все по-старому! Her şey yolunda! Хер шей йолунда
Расставание:

тот, кто уходит. (до свидания)
Тот, кто остаётся. (пока пока)

Hoşça kalın!
Güle güle!

Хошча калын
Гюле Гюле

Особенности турецкого языка

Новичкам может показаться, что турецкий язык – это набор непонятных звуков, которые в сочетании создают какофонию. На самом деле всё не так плохо. В этом можно убедиться, внимательно погрузившись в грамматику и лексику, а также уделив время практике. Не сразу, но скоро язык станет понятным.

Вот основные особенности турецкого:

  • Слова как слышатся, так и пишутся. Каждая буква соответствует одному звуку. Единственное исключение – буква ğ, которая стоит перед гласной и удлиняет её.
  • Это язык-конструктор. Основная тенденция построения предложений заключается в соединении корня и аффиксов – частей слов. Целое предложение «я нахожусь дома» – «Evdeyim» строится из элементов словоформ, где ev – «дом», de – аффикс, значение которого – «быть внутри чего-либо», а im – аффикс, употребляемый в значении местоимения первого лица, единственного числа.
  • При переводе многие словосочетания покажутся забавными, но со временем подобное станет нормой. Здесь нет сложноподчиненных предложений, поэтому каждая лексема несёт чёткий смысл. Например, «я не хочу твоего дозванивания», вместо «я не хочу, чтобы ты звонил».

Турция – своеобразный мост между Европой и Азией. Это большое государство, распростёршееся от Боснии и Герцеговины до Китая. Чтобы познакомиться с историей Османского государства и культурой Византии, следует выучить грамматические и лексические основы.

Курсы турецкого языка

Освоить базовые знания или фразы, типа «Я люблю тебя» на турецком языке можно с помощью групповых курсов, которые проводятся очно или онлайн. В отличие от самостоятельного обучения, основным преимуществом подобных занятий является контакт с преподавателем – он корректирует вектор обучения и помогает исправлять ошибки.

Среди недостатков стоит выделить отсутствие индивидуального подхода. Это не только снижает эффективность обучения, но и значительно его замедляет:

  • Темп изучения новых тем зависит от общих показателей группы. Даже если вы делаете успехи, преподаватель будет ориентироваться на результаты самого слабого студента;

  • Отсутствие разговорных занятий. Групповые уроки не предусматривают активной практики, а изучение одной лишь теории не предполагает дальнейшего применения знаний.

В Турции:

  • Турецкий язык нужен для жизни в Турции, в принципе, потому как современный эсперанто — английский — не слишком распространен. Есть уникумы, кто живет в Турции без турецкого языка, но они, вольно или невольно, сами у себя крадут возможности продвижения по карьерной / социальной лестницам и впечатления от общения с местным населением.
  • Русистов в Турции пока не хватает, а, следовательно, переводчик русского-турецкого языков будет в Турции больше востребован, чем в России очередной тюрколог. Все же, Россия ежегодно готовит достаточное число специалистов по турецкому языку.
  • В Турцию в прошлом 2018 году приехало свыше 6 миллионов наших туристов и вы можете себе представить, что их надо принять, накормить, «погулять» по экскурсиям. А это всё требует русско-туркоязычных кадров. Кто заинтересовался, сообщаю, что в 2018 году в Россию приехало меньше 100 тысяч турок. Почувствуйте разницу в спросе, что называется…

Изучайте турецкий язык с любого уровня на сайте бесплатно

Этот электронный ресурс – отличная возможность начать изучение турецкого с базового, среднего
или продвинутого уровня. Если вы еще не имели дело с языками тюркской ветви, то здесь найдете
лучшие условия для легкого усвоения фонетического, морфологического и лексического состава Türk
dili. На сайте в распоряжении пользователей множество видео-уроков для начинающих: они позволят
изучить элементарные разговорные фразы и слова, на которых базируется повседневная речь.
Бизнесмен, который постоянно контактирует с носителями в рамках делового общения, сможет изучать
турецкий легче, т.к. звучание живой речи ему уже приходилось слышать. Здесь представлены
материалы для чтения, которые помогут увеличить словарный запас. В дальнейшем пользователю будет
легче понимать деловых партнеров и проще ориентироваться в международных договорах и других
официальных документах.

Что нужно знать о турецком языке?

Турецкий язык – один из языков тюркской подгруппы, древнейшей на планете. К
тюркским относятся многочисленные исчезнувшие языки, в том числе печенежский, которые в свое
время оказали большое влияние на формирование лексикона русского и других славянских языков.
Некоторые слова имеют этимологически общие корни с языками тюркских диалектов. Турецкий в
морфологическом плане близок к азербайджанскому и гагаузскому языку, и если вы слышали их
звучание или понимаете, то это поможет легче освоить турецкий.

Немного грамматики..

Для русскоязычного человека турецкий может показаться достаточно сложным. Дело не только в
другой корневой системе, но и в другой морфологии. Турецкий – это агглютинативный язык, и фразы
в нем строятся из слов с помощью аффиксов, которые
приставляются к корню слова. Облегчит изучение турецкого языка онлайн тот факт, что в
любом предложении идет строгий порядок слов, а каждый суффикс имеет собственное значение. В
грамматике мало исключений, поэтому разного рода таблицы неправильных глаголов и другие сложные
правила разучивать не придется.

В турецком языке нет категории рода, как в русском, зато есть пять наклонений, семь сложных форм
времени, пять залогов. Инверсия слов в предложении, которая часто встречается у нас, в турецком
отсутствует, что также облегчает изучение.

Что касается лексики, то язык за всю историю существования больше всего вобрал в себя
заимствований из арабского, персидского (фарси) и греческого. Из современных
языков много корней, заимствованных из французского, английского и армянского. Живой
социокультурный обмен привел к тому, что из турецкого множество лексем проникло в лексикон
балканских народов.

Хорошие возможности для изучения турецкого языка

На сайте пользователю предоставлено много возможностей для изучения турецкого языка: видео уроки
бесплатно, разговорники, онлайн-словари,
подборки песен и другие помощники. Они пригодятся каждому в освоении новой лексической системы и
морфологии, пока еще чуждой для восприятия.

Что потребуется для изучения турецкого?

Приступая к изучению турецкого дома, следует особое внимание уделить лексическим основам. Лингвисты рекомендуют обратиться к большому словарю Dîvânü Lugati’t-Türk

Он составлен в 11 веке и отредактирован несколько раз, согласно меняющимся тенденциям. Благодаря этому источнику вам будет легче понять переносные и прямые значения сочетаний и лексем. Если этого словаря нет, можно воспользоваться и другим.

Важно запастись и другими материалами:

  1. Самоучители для начинающих: на начальных этапах вы учитесь строить самые простые фразы и пополняете запас базовой лексикой.
  2. Интернет-ресурсы: во всемирной паутине есть сотни сайтов, с пошаговыми курсами и упражнениями. К сожалению, их не так много в русскоязычном интернет-пространстве. А вот тем, кто знает английский, будет гораздо легче найти онлайн программы по турецкому.
  3. Мобильные приложения: чтобы освоить фонетические нормы, а также заниматься регулярно, рекомендуется скачать приложение, которое позволяет в любую свободную минуту отрабатывать навыки и повторять новые слова.

Чтобы постичь красоту языка, очень важно погрузиться в культурную среду его носителей. Такой подход позволяет отработать навык общения и познакомиться с разговорным вариантом

Как выучить турецкий язык с нуля: план действий

Формирование турецкого началось в VIII веке, в его основу лег староанталийско-тюркский язык. Известный в настоящее время вид он начал приобретать позже – в XIV-XVI веках, в период расцвета Османской империи.

Уже к XX веку турецкий язык претерпел значительные реформы. В результате, заимствованные из других языков слова были заменены исконными, а традиционная арабская вязь утратила свою актуальность в связи с введением латинского алфавита.

Несмотря на некоторую схожесть турецкого и казахского языка, они имеют существенные отличия. Обусловлено это не только разницей в пути развития, но и происхождением – первый вариант относится к юго-западной ветви тюркских языков, а второй к арало-каспийской. Однако, это не исключает преимуществ для казахов, которые знают родной язык в совершенстве, ведь им легче учить турецкий язык.

Русско-турецкий разговорник: общие фразы, вежливые слова

Если вы настроены не просто отдыхать на территории отеля, но и прогуливаться по городу, рынку, выезжать на экскурсии, природу, то некоторые слова на турецком все-таки придется выучить. Все знают, что турки – народ предприимчивый, особенно в курортной зоне, поэтому хотя бы минимально русский язык они знают и вы сможете с ними объясниться.

Совершить покупки или заказать еду в кафе вы сможете без проблем, но если решите отъехать за пределы популярных курортов, вы не сможете договориться не то что на русском, не везде поймут и английский язык. Поэтому наш русско-турецкий разговорник с транскрипцией для всех путешественников по Турции будет хорошим помощником.

  • Доброе утро! – Gun aydin! (гюнайд’ын)
  • Добрый день! – Iyi gunler! (ий’и гюньл’ер)
  • Добрый вечер! – Iyi aksamlar! (ий’и акшамл’ар)
  • Привет – Merhaba (м’ер(х)аба)
  • Доброй ночи – Iyi geceler (ий’и геджел’ер)
  • До свидания – Hosca kalin (хошча кал’ын)
  • Увидимся позже – Sonra gorusuruz (якынд’а гёрющюр’юз)
  • Мы туристы – Biz turistiz (биз тур’истиз)
  • Я путешествую с семьей – Ailemle birlikteyim (айл’емле бирликт’эйим)
  • Мне здесь очень нравится еда – Yemekler cok lezzetli (емекл’ер чок леззэтл’и)
  • Это моя жена/мой муж – Bu benim esim (бу бен’им эш’им)
  • Это мой друг – Bu benim arkadasim (бу бен’им аркадаш’им)
  • Где вы живете? – Nerede oturuyorsunuz? (н’эрэдэ отур’уёрсунуз)
  • Можно мне здесь присесть? – Buraya oturabilir miyim? (бура’я отурабил’ирмийим)
  • Здравствуйте, как вас зовут? – Merhaba adiniz nedir? (м’ер(х)аба, адын’ыз н’эдир)
  • Сколько? – …ne kadar? (… н. э. кад’ар)
  • Как? — Nasil? (н’асыл)
  • Когда? – Ne zaman? (н.э.зам’ан)
  • Кто это? – Kim o? (ким о)
  • Кто? — Kim? (ким)
  • Что? — Ne? (н.э.)
  • Где выход? – Cikis nerede? (чык’ыш н’эрэдэ)
  • Где? — Nerede? (н’эрэдэ)
  • Я не знаю – Bilmiyorum (б’ильмиёрум)
  • Повторите, пожалуйста – Tekrar edebilir misiniz (тэкр’ар эдэбил’ир, мисин’из)
  • Говорите медленнее, пожалуйста – Yavas konusabilir misiniz (яв’аш конушабил’ир, мисин’из)
  • Я не очень хорошо говорю по-турецки – Turkcem iyi degil (тюркч’ем ий’и-де’иль)
  • Я не говорю по-турецки – Turkce bilmiyorum (т’юркче б’ильмиёрум)
  • Я не понимаю – Anlamiyorum (анл’амыёрум)
  • Простите меня – Pardon (п’ардон)
  • Мне очень жаль – Ozur dilerim (ёз’юр дилер’им)
  • Да – Evet (эв’ет)
  • Нет – Hayir (х’аир)
  • Извините – Affedersiniz (аффед’эрсиниз)
  • Большое спасибо – Cok tesekkur (чок тешекк’юр эдэр’им)
  • Пожалуйста – Lutfen (л’ютфен)
  • Рад вас видеть – Sizi gormek ne hos (си’зи гёр’мек не хош)
  • Как дела? – Isler nasil?/nasil gidiyor? (иш’лер на’сыл?/на’сыл гиди’йор)
  • Как ты (вы) поживаешь (поживаете)? – Nasilsin(nasilsiniz)? (насыл’сын (насылсы’ныз))
  • Нет, к сожалению – Ne yazik ki, hayir (не йа’зык ки ‘хайир)
  • Можно здесь сесть? – Buraya oturabilir miyim (бура’йа отураби’лирмийим)
  • Здесь можно курить? – Burada sigara icilir mi? (бура’да си’гара ичи’лир ми)
  • Можно вас спросить…? – Bir sey sorabilir miyim? (бир шей сораби’лирмийим)
  • Не стоит – Bir sey degil (бир шей-де’иль)
  • Пожалуйста – Rica ederim (ри’джа эде’рим)
  • Спасибо тебе(вам) – Sagol(sagolun) (са’ол (сао’лун))
  • Приятно с вами познакомиться – Memnun oldum (мемн’ун олд’ум)
  • Меня зовут Мехмед – Adim Mehmet (ад’ым мехмет)
  • Как вас зовут? – Adiniz ne? (адын’ыз не)
  • Отлично, спасибо – Iyiyim sag olun (и-‘и-йим, с’аолун)
  • Как дела? – Nasilsiniz? (н’асылсын’ыз)
  • Я прекрасно провел(а) время – Harika zaman gecirdim (хаарик’а зам’ан гечирд’им)
  • У вас есть сайт в интернете? – Web sayfaniz var mi? (веб сайфан’ыз в’армы)
  • Могу я воспользоваться интернетом? – Internet’e baglanabilir miyim? (интернэт’э бааланабил’ирмийим)

О происхождении турецкого языка

Без знания истории языка невозможно в полной мере углубиться в его изучение

Важно знать, что повлияло на его формирование, какие народы были основоположниками языка, откуда он возник и как развивался

Прародителем турецкого языка считается староантолийско-тюркский. Люди, говорившие на этом языке, жили на нынешней турецкой земле с VIII по X век.

Тот язык, который используется в настоящее время, начал формироваться с XIV по XVI век. Первые поэтические и литературные произведения на этом языке появились в период османской империи. В XIX веке османский язык был ведущим, турецкий значительно от него отличался. А в 20-ом столетии язык претерпел реформы, во время которых многие слова из других языков заменялись на исконные. Тогда же арабская вязь и тюркская азбука были заменены на латинский алфавит.

Турецкий язык относится к юго-западной или западно-огузской подгруппе тюркских языков. Он считается родным почти для 80% населения Турции (это примерно 60 млн человек).

Об алфавите и его сложности

Современный турецкий алфавит насчитывает 29 букв. Из них 21 согласных и 8 гласных.

До появления современного алфавита, турки пользовались арабским алфавитом. Именно на этом языке написан Исламский Коран. В течение многих веков турки применяли этот алфавит, но он больше подходил для османского языка, чем для турецкого. Всё дело в языковых особенностях – в арабском языке больше согласных букв, а в турецком – гласных.

Развитие современного турецкого алфавита берёт начало с правления первого президента Турции – Мустафа Кемаль Ататюк. Именно он принял решение провести реформу турецкого алфавита и языка в целом в 1928 году.

За счёт этой реформы президент хотел упростить язык и повысить всеобщую грамотность турков. Он ввёл в использование латинский алфавит. Мустафа распорядился внедрить изменения в течение 3 месяцев (вместо положенных 5 лет). Это произвело противоположный эффект – в народе стало ещё больше безграмотных людей, т.к. им пришлось заново учиться грамотности и языку.

За несколько десятилетий язык изменился, причём настолько, что представители старшего поколения с трудом понимают речь турецкой молодёжи.

Схожесть с арабским и персидским

За последние несколько столетий турецкий язык подвергся огромному влиянию арабского и персидского языков, причем настолько, что почти 80% турецкого языка – это заимствования. В конце XIX – начале XX века начали постепенно издавать газеты и журналы на турецком языке, очищая его от заимствований.

Несмотря на то, что от иноязычных слов турецкий язык по большей части избавился, в современном языке всё ещё встречаются слова персидско-арабского происхождения.

Алфавиты

Древние восточные тюрки уже были племенами с развитой культурой: они пользовались для письма тюркским руническим письмом.

К X в. огузы подверглись исламизации и переняли арабское письмо с добавлением отдельных знаков, заимствованных у персов. Однако для богатого фонемного инвентаря турецкого языка этот алфавит был очень слабо приспособлен.

В начале 1926 г. Кемаль Ататюрк принял участие в конгрессе тюркологов в Баку на котором, в частности, прозвучало требование о создании алфавита на основе латинского для тюркских языков.

С 1928 г. для турецкого языка используется вариант латинского шрифта, в разработке которого Ататюрк принимал участие. Основой нового написания слов (как и для общей реформы языка) послужил стамбульский диалект.

В турецком алфавите 29 букв, причём каждому звуку соответствует буква:

a b c ç d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z

Особенности произношения

Буква Фонема Описание
c аффриката, как англ. j в jet
ç аффриката, как рус. ч
e как рус. э
ğ , yumuşak g (мягкий g): слабо-придыхательный или чаще немой согласный; на конце слога реализуется, удлинняя предыдущий непередний гласный либо, после гласных переднего ряда, обозначает звук, близкий к рус. й
h как англ. h в housе
ı как рус. ы
j как рус. ж
o как рус. o
ö как нем. ö в möchte
s как рус. с
ş как рус. ш
ü как нем. ü в müssen
v как рус. в
y как рус. й
z как рус. з

Остальные буквы произносятся как в немецком или латинском языке.
Буквы латинского алфавита q, w, x в турецкой графике используются только в иностранных именах собственных; буква j встречается только в заимствованных словах.

Фразы на турецком для общения в кафе, ресторане

Захотели перекусить в ресторане, но не знаете, как заказать блюдо на турецком языке? Наши турецкие слова для туристов с транскрипцией, поэтому вам будет несложно объясниться и выбрать именно то, что хотели.

  • Кислый – Eksi (экш’и)
  • Острый – Aci (адж’и)
  • Сладкий – Tatli (татл’ы)
  • Еще один, пожалуйста – Bir tane daha lutfen (бир тан’э дах’а, л’ютфен)
  • Мороженое – Dondurma (дондурм’а)
  • Сок – Meyve suyu (мейв’э су’ю)
  • Говядина – Dana eti (дан’а эт’и)
  • Свинина – Domuz eti (дом’уз эт’и)
  • Цыпленок – Tavuk (тав’ук)
  • Овощи – Sebze (сэбз’э)
  • Сыр – Peynir (пейн’ир)
  • Рис – Pilav (пил’яв)
  • Хлеб – Ekmek (экьм’екь)
  • Масло – Tereyagi (тэр’еяы)
  • Салат – Salata (сал’ата)
  • Суп – Corba (чорб’а)
  • Сахар – Seker (шек’ер)
  • Перец – Biber (Биб’ер)
  • Лед в кубиках – Buz (буз)
  • Соль – Tuz (туз)
  • Бутылка вина – Bir sise sarap (бир шиш’э шар’ап)
  • Стакан – Bardak (бард’ак)
  • Чашка – Fincan (финдж’ян)
  • Ложка – Kasik (каш’ык)
  • Салфетка – Pecete (печ’етэ)
  • Нож – Bicak (быч’ак)
  • Тарелка – Tabak (таб’ак)
  • Вилка – Catal (чат’ал)
  • Ужин – Aksam yemegi (акш’ам емей’и)
  • Обед – Ogle yemegi (ёйл’е емей’и)
  • Завтрак – Kahvalti (кахвалт’ы)
  • Счет, пожалуйста – Hesap lutfen (хес’ап, л’ютфен)
  • Это все – Hepsi bu (х’епси бу)
  • Вегетарианское меню, пожалуйста – Vejetaryan menu lutfen (вежетарь’ян мен’ю, л’ютфен)
  • Кофе с молоком – Sutlu kahve (сютл’ю кахв’э)
  • Пиво – Bira (бир’а)
  • Чашку чая, пожалуйста – Bir cay luften (бир чай, л’ютфен)
  • Я бы хотел что-нибудь выпить – Birsey icmek istiyorum (бирш’ей ичм’ек ист’иёрум)
  • Десерт – Tatli (татл’ы)
  • Закуски – Antreler (антрэл’ер)
  • Основное блюдо – Ana yemek (ан’а ем’ек)
  • Меню, пожалуйста – Menu, luften (мен’ю, л’ютфен)
  • Столик на двоих, пожалуйста – Iki kisilik bir masa luften (ик’и кишил’ик бир мас’а, л’ютфен)
  • Где здесь хороший ресторан? — Nerede iyi bir lokanta var? (н’эрэдэ ий’и бир лок’анта вар)

Главное при общении – не стесняйтесь говорить. Очевидно, что произношение будет неправильным, фразы корявыми, но это будут слова на турецком, туристу этого достаточно, чтобы расположить незнакомца к беседе. В любой стране любят, когда иностранец пытается говорить на местном языке и Турция – не исключение. Настройтесь на позитив и удачного отдыха!

Как читать цены

Adet («адэт») — штука. Соответственно «fiyat 10tl/adet» — «цена 10 турецких лир за штуку».

Paket («пакет») — упаковка. Соответственно «fiyat 12tl/paket» — «цена 12 турецких лир за упаковку».

Kilogramm («килограмм») — килограмм, чаще сокращают до «kg». Соответственно «fiyat 14tl/kg» — «цена 14 турецких лир за килограмм».

Gram («грамм») — грамм, чаще сокращают до «gr». Соответственно «fiyat 15tl/100gr» — «цена 15 турецких лир за 100 грамм».

Существует и альтернативное написание: «Fiyat adet – 10tl», «Fiyat paket – 12tl», «Fiyat kilogramm – 14tl», «Fiyat 100 gram – 15tl».

Валюта «турецкая лира» обычно обозначается как «tl», однако существуют и другие варианты написания. Об этом читайте в нашей статье «Какие деньги в Турции». Там же смотрите актуальный курс турецкой лиры.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: