Мордовские языки: как выучить

Система письма

Мокшанский латинский алфавит 1932 г.

Мокшанский кириллица 1924–1927 гг.

Мокша написана с использованием Кириллица с правилами орфографии, идентичными русским с 18 века. Вследствие этого гласные / е, ɛ, ə / не различаются однозначно. Однако их можно (более или менее) предсказать из фонотактики мокши. Реформа правописания 1993 г. определяет, что / ə / в первом слоге (ударном или безударном) следует писать жестким знаком ⟨ъ⟩ (например, мъ́рдсемс mə́rdśəms «вернуть», ранее мрдсемс). Версия мокшанского кириллического алфавита, использовавшаяся в 1924-1927 гг., Имела несколько дополнительных букв, либо диграфов, либо отдельных букв с диакритическими знаками. Хотя использование Латинский шрифт для мокши был официально одобрен ЦИК ВЦКНА (Генеральным исполнительным комитетом Всесоюзного ЦК нового алфавита) 25 июня 1932 года, но так и не был реализован.

От букв к звукам
Cyr Аа Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо
IPA а б v ɡ d ʲe, je, ʲɛ, ʲə ʲo, Джо ʒ z я j k л м п о, ə
ScTr а б v г d ˊE, Je, ˊÄ, ˊƏ ˊO, Джо ž z я j k л м п о, ə
Cyr Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя
IPA п р s т ты ж Икс ts ʃ ɕtɕ ə ɨ ʲ е, ɛ ʲu, ju ʲa, æ, я
ScTr п р s т ты ж χ c č š šč ə я ˊ е, ä ˊU, ju ˊA, ˊÄ, я
От звуков к буквам
IPA а ʲa я ɛ ʲɛ б v ɡ d е ʲe je ʲə ʲo Джо ʒ z я ɨ j k л l̥ʲ
Cyr а я я э я, е б в г д дь э е е е ё ё ж з зь и ы й к л ль лх льх
ScTr а ˊA я ä ˊÄ б v г d е ˊE je ˊƏ ˊO Джо ž z ź я я j k л ľ ʟ ʟ́
IPA м п о п р р р р s т ты ʲu ju ж Икс ts tsʲ ʃ ɕtɕ ə
Cyr м н о п р рь рх рьх с сь т ть у ю ю ф х ц ць ч ш щ о, ъ,* а,* и*
ScTr м п о п р р ʀ ʀ́ s ś т т́ ты ˊU ju ж χ c ć č š šč ə

мокшанский язык (фрагмент склонения)

Склонение существительногоЛюбое существительное в мордовских языках может изменяться по трем склонениям, которые традиционно называются основное, указательное и притяжательное.

Основное склонение, единственное число

Указательное склонениеЕдинственное числоИменительный куд-сьРодительный куд-тьДательный куд-ти

Множественное числоИменительный кут-тнеРодительный кут-тненьДательный кут-тненди

Притяжательное склонениеРяд “мой”, единственное число

Именительный кудо-зе мой домРодительный кудо-зень моего домаДательный кудо-з-ти к моему домуОтложительный куд-т-н моего домаМестный куд-сон в моем домеИсходный кудо-стон из моего домаНаправительно-вносительный кудо-зон в мой домПереместительный куд-ган по моему домуСравнительный куд-шкан с мой домИзъявительный куд-фтомон без моего дома

Ряд “мой”, множественное число

Именительный куд-не мои домаРодительный куд-нень моих домовДательный куд-ненди к моим домамПрочие падежи совпадают с единственным числом ряда “мой”.

Есть также ряды “твой”, “его”, “наш”, “ваш”, “их” со своими наборами окончаний. В этот момент носителям русского языка полагается осознать, что они еще легко отделались.

РазговорникКак дела? Кода тефне?Как поживаешь? Кода эрят?Как поживаете? Кода эрятада?Счастливого пути! Шубраста пачкодемс! (букв. здоровыми добраться)В какую сторону идет этот автобус? Кона шири моли тя автобуссь?Мне надо попасть на Пролетарскую улицу. Тейне эряви повомс Пролетарскяй ульцяв.Который час? Мзяра пингсь?Вы правы! Тинь виденте!

Источник статьи: http://rousseau.livejournal.com/188327.html

Социолингвистическая ситуация[править | править код]

Число носителейправить | править код

Так как при переписи населения многие жители Республики Мордовия указали владение мордовским языком, не разделяя его на мокшанский и эрзянский, точное число носителей эрзянского языка указать сложно. База данных Ethnologue приводит следующее число носителей данного языка: 119 330 человек в мире, 36nbsp;700 человек в России (со ссылкой на перепись 2010 года).

При переписи населения 2002 года многие называли себя мордвой и указывали владение мордовским языком, не разделяя его на мокшанский и эрзянский. Поэтому можно оценить только общее число говорящих на мордовских языках. По данным Госкомстата РФ мордвой назвали себя 843,35 тыс. чел. (в том числе мокша — 49,6 тыс. чел, эрзя — 84,4 тыс. чел.).
Эрзянский язык упоминается в списке языков, находящихся под угрозой исчезновения, либо близких к исчезновению.

Размещение носителейправить | править код

Приблизительно 28 % носителей языка проживают на территории Республики Мордовия, остальные проживают компактными группами на территории России и республик бывшего СССР.

Двуязычиеправить | править код

(общие данные для мокшанского и эрзянского языков)
Владение эрзянским и ещё каким-либо языком.
Всего билингвов 696 369. Из них мужчин — 306 109, женщин — 389 982.
69 % говорящих на мордовских языках считают своим родным языком мордовский, 30,8 % — русский.

Функциональный статусправить | править код


Официальный бланк документа Комитета национальной политики Республики Мордовия (красным выделена часть документа на эрзянском языке)

Эрзянский язык является государственным языком Республики Мордовия.

  • Использование языка в СМИ:
    • радиовещание: радиостанция г. Саранск Национальное радио Мордовии Вайгель, 1061 кгц. 14,3 % эфирного времени занимают передачи на мокшанском и эрзянском языках.
    • телевидение: 2 канал «Россия» 2 часа в день 4 дня в неделю. На языке эрзя 7 % эфирного времени.
    • газеты: «Эрзянь правда», учредителями которой являются правительство Республики Мордовия и Государственное Собрание РМ. «Эрзянь Мастор» — газета Фонда спасения эрзянского языка. В Ульяновской области выходит ежемесячная газета «Ялгат» («Друзья»), содержащая материалы на эрзянском языке, её учредителем стали правительство Ульяновской области, ОГУ «Объединенная редакция».
    • журналы: «Сятко» («Искра») — литературно-художественный и общественно-политический журнал выпускаемый Правительство Республики Мордовия. Также в Саранске выпускается ежемесячный иллюстрированный журнал для детей и юношества «Чилисема» («Восход»).
  • Использование языка в региональном правительстве:

Аншлаг в Саранске, указывающий название улицы на трёх официальных языках Мордовии: русском, мокшанском и эрзянском.

Ссылки

Финно-угорские языки

Угорские

Венгерский • мансийский • хантыйский

Пермские

Коми (коми-зырянский • коми-пермяцкий • коми-язьвинский) • удмуртский

Финно-волжские

Марийская подгруппа Горномарийский • лугово-восточный марийский

Мордовская подгруппа Мокшанский • эрзянский

Прибалтийско-финские Вепсский • водский • выруский • ижорский • карельский • ливский • финский • эстонский • южноэстонский

Саамские Бабинский † • инари • йоканьгский • кеми † • кильдинский • колтта • луле • пите • северносаамский • уме • южносаамский

Финно-волжские неясной группы Мерянский † • мещерский † • муромский †

— мёртвые языки

Войдите в ОК

ПАДЕЖИ В ЭРЗЯНСКОМ ЯЗЫКЕ:

ЭРЗЯНЬ КЕЛЬ , MASTOR | Эрзянь мель – группы вконтакте

11 падежей эрзянского языка:

1) Именительный – кие? мезе? (кто? что?) – АВА, КУДО; 2) Родительный – кинь? мезень? (кого? чего?) – АВАНЬ, КУДОНЬ; 3) Дательный – кинень? мезнень? (кому? чему?) – АВАНЕНЬ, КУДОНЕНЬ; 4) Отложительный – киде? мезде? (о ком? о чём?) – АВАДО, КУДОДО;5) Местный – кисэ? мейсэ? (в ком? в чём?) – АВАСО, КУДОСО;6) Исходный – кистэ? мейстэ? (из кого? из чего?) – АВАСТО, КУДОСТО; 7) Направительно-вносительный – кис? мезес? ков? (в кого? во что? куда?) – АВАС, КУДОС;8) Переместительный – кива? мезева? кува? (по кому? по чему? где?) – АВАВА, КУДОВА;9) Превратительный – кикс? мезекс? (в кого? чем? во что?) – АВАКС, КУДОКС; 10) Сравнительный – кишка?(кинь эйшка?) мезешка? (с кого? с чего?) – АВАШКА, КУДОШКА; 11) Изъятельный – кивтеме? мезевтеме? (без кого? без чего?) – АВАВТОМО, КУДОВТОМО.

Источник статьи: http://m.ok.ru/tonavtnety/topic/65279833063613

Список сокращений

  • A — актант переходного глагола с ролью агенса
  • P — актант переходного глагола с ролью пациенса
  • SA — единственный актант непереходного глагола с ролью агенса
  • SP — единственный актант непереходного глагола с ролью пациенса
  • S — субъект/подлежащее
  • V — предикат
  • O — объект/прямое дополнение
  • 1, 2, 3 — 1, 2, 3 лицо, CAR — каритив, CSL — каузалис, DAT — датив, DEF — определённость, GEN — генитив, ILL — иллатив, IN — инессив, INDEF — неопределённость, INF — инфинитив, LAT — латив, NPST — непрошедшее время (презенс), O — объект, PASS — пассив, PL — множественное число, PNCT — пунктив, POSS — посессивный показатель, PST — прошедшее время (претерит), S — субъект, SG — единственное число.

Диалекты

Мокша

Мокшанские языки делятся на три диалекта:

  • Центральная группа (М-Я)
  • Западная группа (M-II)
  • Юго-Восточная группа (M-III)

Диалекты можно разделить по другому принципу в зависимости от системы гласных:

  • ä-диалект: прото-мокшанский *ä / æ / сохраняется: śeĺmä / sʲelʲmæ / «глаз», t́äĺmä / tʲælʲmæ / «метла», ĺäj / lʲæj / «река».
  • е-диалект: прото-мокшанский *ä поднимается и объединяется с *е: śeĺme / sʲelʲme / «глаз», скажи мне /скажи мне/ «метла», ĺej / lʲej / «река».
  • i-диалект: прото-мокшанский *ä повышается до / e /, а прото-мокшанский *е повышается до /я/ и слился с *я: śime / sʲilʲme / «глаз», скажи мне /скажи мне/ «метла», ĺej / lʲej / «река».

Стандартный литературный мокшанский язык основан на центральной группе с ä (особенно диалект Краснослободск ).

Примечания

  1. . Дата обращения: 10 марта 2020.
  2. . Дата обращения: 23 января 2012.
  3. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 4-изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1989. — С. 832. — 1632 с. — 2 500 000 экз. — ISBN 5-85270-001-0.
  4. Основы финно-угорского языкознания / Ред. коллегия: д-р филол. наук В. И. Лыткин . — Москва: Наука, 1974. — 253 с.
  5.  (англ.) ? (Дата обращения: 04 декабря 2021). Дата обращения: 10 марта 2020.
  6. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. — М.: Буки Веди, 2018. — С. 6.
  7. . perepis2002.ru. Дата обращения: 10 марта 2020.
  8. . perepis2002.ru. Дата обращения: 10 марта 2020.
  9. . Дата обращения: 17 декабря 2011.
  10. . Дата обращения: 17 декабря 2011.
  11. Козлов В. И. Расселение мордвы — эрзи и мокши//Советская Этнография 1958. — № 2
  12.  (рус.) ? (1998). Дата обращения: 7 декабря 2021.
  13. . www.gks.ru. Дата обращения: 10 марта 2020.
  14.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 22 сентября 2012.
  15.  (недоступная ссылка). Дата обращения: 23 января 2012.
  16. . www.prokrm.ru. Дата обращения: 10 марта 2020.
  17. . vestnik-rm.ru. Дата обращения: 10 марта 2020.
  18. О. Пуссинен Особенности языковой ситуации и русского языка в Мордовии / Slavica Helsingensia, ed. A. Mustajoki, E. Protassova, N. Vakhtin. Vol. 40. P. 113
  19. Аитов Г. Новый алфавит. Великая революция на Востоке. Саратов, 1932
  20. . www.mordovia.info. Дата обращения: 10 марта 2020.
  21. . www.mordovia.info. Дата обращения: 10 марта 2020.
  22. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 406
  23. Основы финно-угорского языкознания / Ред. коллегия: д-р филол. наук В. И. Лыткин . — Москва : Наука, 1974. С. 288
  24. Грамматика мордовских языков : Фонетика, графика, орфография, морфология. Учебник для нац. отд-ний вузов / ; Под ред. Д. В. Цыганкина. — Саранск : МГУ, 1980. С. 146
  25. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 288
  26. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 578
  27. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 552
  28. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 551
  29. Колядёнков М. Н. 1954. Грамматика мордовских (мокшанского и эрзянского) языков. Ч. II. Синтаксис. Саранск: Мордовское книжное издательство.
  30. Основы финно-угорского языкознания / Ред. коллегия: д-р филол. наук В. И. Лыткин . — Москва : Наука, 1974. С. 292
  31. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 616
  32. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 75
  33. Элементы мокшанского языка в типологическом освещении / Ред. С. Ю. Толдова (отв. ред.), М. А. Холодилова (отв. ред.), С. Г. Татевосов, Е. В. Кашкин, А. А. Козлов, Л. С. Козлов, А. В. Кухто, М. Ю. Привизенцева, И. А. Стенин. М.: Буки Веди, 2018. С. 76

Грамматика

Морфосинтаксис

Как и другие Уральские языки, Мокша — это агглютинирующий язык со сложной системой маркировки и спряжения, послелоги, без грамматического рода и без статей.

случай

Мокша имеет 13 продуктивный случаи, многие из которых в первую очередь местные падежи. Местные падежи в мокшанском языке выражают идеи, которые Индоевропейские языки например, английский обычно кодируют предлогами (в, в, в сторону, дальше, так далее.).

Однако, также как и в индоевропейских предлогах, многие случаи использования падежей передают идеи, отличные от простого движения или местоположения. К ним относятся такие выражения времени (например, на стол / понедельник, в Европа / несколько часов, от река / конец летаи т. д.), цель (к Китай / все просто) или бенефициарными отношениями. Некоторые функции мокшанских футляров перечислены ниже:

  • Именительный падеж, используется для предметов, предикативов и других грамматических функций.
  • Родительный падеж, используется для кодирования владения.
  • Аллатив, используется для выражения движения точки.
  • Elative, используется для кодирования движения с места.
  • Инессивный, используется для кодирования стационарного состояния в месте.
  • Аблатив, используется для кодирования движения от точки или исходной точки.
  • Илативный, используется для кодирования движения в месте.
  • Переводчик, используется для выражения перехода в состояние.
  • Производительный, используется для выражения идеи «посредством» или «посредством» действия или инструмента.
  • Латентный, используется для кодирования движения по направлению к месту.

Существуют разногласия по поводу статуса трех оставшихся дел в Мокше. Некоторые исследователи считают следующие три случая пограничными. словообразовательный аффиксы.

  • Сравнительный, используется для выражения своего сходства с чем-либо.
  • Кариитив (или abessive), используется для обозначения отсутствия чего-либо.
  • Причинный, используется для выражения того, что сущность является причиной чего-то еще.
Функция случая Название дела Суффикс Основа гласного

( moдa / ˈModɑ / ‘земля’)

Обычная согласная основа

( кид / куд / ‘жилой дом’)

Палатализованная согласная основа

( веле / ˈVelʲæ / ‘городок’)

/ ˈModɑ- / земля / kut- / жилой дом / velʲ- / городок
Грамматический Именительный падеж ˈModɑ земля куд дом ˈVelʲæ город
Родительный падеж -nʲ ˈModɑnʲ земли / земли ˈKudʲənʲ дома / дома ˈVelʲənʲ города / поселка
Местный Аллатив -nʲdʲi ˈModɑnʲdʲi на землю ˈKudənʲdʲi на дом ˈVelʲənʲdʲi в город
Elative -stɑ ˈModɑstɑ от земли kutstɑ от дома ˈVelʲəstɑ от города
Инессивный -sɑ ˈModɑsɑ в стране kutsɑ в доме ˈVelʲəsɑ в городе
Аблатив -dɑ / -tɑ ˈModɑdɑ с земли kutt из дома ˈVelʲədɑ из города
Илативный -s ˈModɑs в землю куц в дом ˈVelʲəs в город
Производительный -vɑ / -ɡɑ ˈModɑvɑ через / вдоль земли кудо через / рядом с домом ˈVelʲəvɑ через / рядом с городом
Латентный -v / -u / -i ˈModɑv к земле куду к дому ˈVelʲi к городу
Другой Переводчик -ks ˈМоды становление / как земля ˈKudəks становление / как дом ˈVelʲəks стать городом / как город
Сравнительный -ʃkɑ ˈModɑʃkɑ размер земли kudəʃˈk размером с дом ˈVelʲəʃkɑ размером с город
Кариитив -ftəmɑ ˈModɑftəmɑ без земли / без земли kutftəˈmɑ без дома / бездомный ˈVelʲəftəma без города / без города
Причинный -ŋksɑ ˈModksɑ из-за земли kudəŋkˈsɑ из-за дома ˈVelʲəŋksɑ из-за города
Отношения между местными падежами

Как и в других уральских языках, локативные падежи в мокшанском можно классифицировать по трем критериям: пространственное положение (внутреннее, поверхностное или внешнее), статус движения (неподвижный или движущийся), а внутри последнего — направление движения ( приближение или отъезд). В таблице ниже схематично показаны эти отношения:

Схематическое резюме локативных падежей
Пространственное положение Статус движения
Стационарный Переезд
приближающийся уходящий
Интерьер инессивный (‘в’)

-sɑ

илативный (‘в’)

-s

аблатив (‘от’)

-dɑ / -tɑ

Поверхность NA аллативный (‘на’)

-nʲdʲi

elative (‘отключено от’)

-stɑ

Внешний вид плодовитый (‘по’)

-vɑ / -ɡɑ

лативный (‘к’)

-v / -u / -i

NA
Личные местоимения
случай Единственное число Множественное число
Первый (я) Второй (ты) В третьих (она или ят) Первый (мы) Второй (вы все) В третьих (Oни)
именительный падеж пн тонна сын минь

/ минʲ /

банка

/банка/

Шинь

/ sʲinʲ /

родительный падеж монь

/ пнʲ /

Тонь

/ тоннаʲ /

сын

/сын/

аллативный Mońd’əjńä или t’ejnä

/ monʲdʲəjnʲæ / / tʲejnæ /

tońd’əjt ‘ или t’ejt ‘

/ ˈTonʲdʲəjtʲ / / tʲəjtʲ /

Sońd’əjza или T’ejnza

/ ˈSonʲdʲəjzɑ / / ˈTʲejnzɑ /

mińd’jńek

/ minʲdʲəjnʲek /

tińd’əjńt ‘

/ tinʲdʲəjnʲtʲ /

śińd’əjst

/ sʲinʲdʲəst /

абляционный Mońd’ədən

/ ˈMonʲdʲədən /

Tońd’dət

/ ˈTonʲdʲədət /

sońd’dənza

/ ˈSonʲdʲədənzɑ /

mińd’dənk

/ minʲdʲənk /

mińd’ədənt

/ minʲdʲədent /

śińd’ədəst

/ sʲinʲdʲədəst /

Диалекты мордовских языков

Диалекты мокшанского и эрзянского языков в Республике Мордовия  Мокша *M-I Центральная группа *M-II Западная группа *M-III Юго-восточная группа  Эрзя *E-I Центральная группа *E-II Западная группа *E-III Северо-западная группа *E-IV Юго-восточная группа  Шокша *E-V Шокшинский диалект

Эрзянский язык:

  • центральный диалект — распространён в центре Восточной Мордовии (Атяшевский, Чамзинский и частично Ичалковский районы).
  • западный (приинсарский) диалект — распространён по нижнему течению реки Инсар.
  • северо-западный (приалатырский) диалект — распространён в междуречье Алатырь-Меня, а также в нижнем течении реки Алатырь. В эту диалектную зону входит территория Ардатовского и Большеигнатовского районов Мордовии и соседних Алатырского и Порецкого районов Чувашии.
  • юго-восточный (присурский) диалект — распространён в междуречье притоков Суры (Большеберезниковский, Дубенский и частично Кочкуровский районы Мордовии). На северо-востоке с этим диалектом граничит зона переходных говоров с чертами говоров центрального диалекта.
  • шокшинский (изолированный) диалект — распространён на северо-западе Мордовии в Теньгушевском районе. Диалект исторически оказался в изоляции от других эрзянских говоров, будучи в окружении мокшанских диалектов. Влияние мокшанского образовало целый ряд фонетико-морфологических особенностей.

Мокшанский язык:

  • центральный диалект (наречие) (иногда краснослободско-темниковский диалект) — распространён на значительной территории нескольких районов Мордовии.
    • северная группа говоров — Ельниковский, Старошайговский и Темниковский районы.
    • северо-западная группа говоров — часть Атюрьевского и Темниковского районов.
    • западная группа говоров — Атюрьевский район
    • юго-восточная группа говоров — бо́льшая часть территории Ковылкинского района.
    • серединная группа говоров — распространены в треугольнике Краснослободск-Старое Шайгово-Рузаевка. Имеют многие черты других диалектов.
  • западный диалект (наречие) — Зубово-Полянский район и часть Торбеевского района.
    • северо-западная группа говоров
    • юго-западная группа говоров
  • юго-восточный диалект (наречие) — Инсарский, Кадошкинский, Ковылкинский и Рузаевский районы.
  • переходный диалект (наречие) — распространён между западным и юго-восточным диалектами, имеет черты обоих.
  • смешанные говоры — первоначально мокшанские говоры за пределами Мордовии, расположенные в тесном соседстве с эрзянскими говорами или изолированно.

Письменность


Мокшанский кириллический алфавит 1924—1927 годов

Мокшанский латинский алфавит, принятый в 1932

Для записи мокшанского языка используется кириллица. Современный её вариант ничем не отличается от русского алфавита; соблюдаются правила русской орфографии, что не позволяет корректно отображать на письме фонемы и , не имеющие аналогов в русском языке. В дореволюционных изданиях использовался кириллический алфавит с различными лигатурами. Например, в издании Святого Евангелия от Иоанна 1901, подготовленного Николем Барсовым, использована лигатура из соединения букв «я» и «е» для . Для отображения фонемы использовался «ъ». В 1924 был разработан новый кириллический алфавит с лигатурами, просуществовавший до 1927 года.

В 1932 году был официально принят латинский алфавит, однако никаких изданий на нём не выпускалось. В 1993 году приняты нормы орфографии, согласно которым редуцированный обозначается в начале слова и в первом закрытом слоге буквой «ъ»: ърьвяня — /ərʲvænʲæ/, кърга — /kərga/.

Распространенные выражения (мокша – русский – английский)

Мокша Транслитерация русский английский
И́на В Да да
Э́ле Éle Да да
Пара Para Ладно Хорошо
Аф Af Не Не
Аш Так как Нет Нет
Шумбра́т! Шумбрат! Здравствуй! Здравствуйте! (обращаясь к одному человеку)
Шумбра́тада! Šumbrátada! Здравствуйте! Здравствуйте! (обращаясь более чем к одному человеку)
Сюк (пря)! Sük (prä)! Привет! («поклон»), Добро пожаловать! Здравствуй! (Добро пожаловать!)
Ульхть шумбра́! Ulyhty šumbrá! Будь здоров! Будьте здоровы!
У́леда шумбра́т! Úleda šumbrát! Будьте здоровы! Благослови вас (многих)!
Ко́да те́фне? Kóda téfne? Как дела? Как твои дела? Как дела?
Ко́да э́рят? Kóda érät? Как поживаешь? Как дела?
Лац! Це́бярьста! Лак! Сибариста! Неплохо! Замечательно! Отлично! Очень хорошо!
Ня́емозонк! Näjemozonk! До свидания! Прощай!
Ва́ндыс! Вандис! До завтра! До завтра!
Шумбра́ста па́чкодемс! Šumbrásta páčkodems! Счастливого пути! Удачной поездки / полета!
Па́ра а́зан- ле́здоманкса!- се́мбонкса! Para ázan— Лездоманкса!— sémbonksa! Благодарю- за помощь!- за всё! Спасибо- за помощь / содействие!- За все!
Аш ме́зенкса! Aš mézenksa! Не за что! Не за что!
Простямак! Prostämak! Извини! Мне жаль!
Простямасть! Prostämasty! Извините! Мне очень жаль (многим)!
Тят кя́жиякшне! Tät käžiäkšne! Не сердись! Я не хотел тебя обидеть!
Ужя́ль! Ужалы! Жаль! Какая жалость!
Ко́да тонь ле́мце? Kóda tony lémce? Как тебя зовут? Как тебя зовут?
Монь ле́мозе … Мони Лемоз … Меня зовут … Меня зовут …
Мъзя́ра тейть ки́за? Mâzära tejty kíza? Сколько тебе лет? Сколько тебе лет?
Мъзя́ра тейнза ки́за? Mâzära teinza kíza? Сколько ему (ей) лет? Сколько ей лет)?
Те́йне … ки́зот. Téjne … kízot. Мне … лет. Мне лет.
Те́йнза … ки́зот. Téjnza … kízot. Ему (ей) … лет. Ему (ей) … лет.
Мярьгат сува́мс? Märygat suváms? Разреши войти? Могу ли я войти?
Мярьгат о́замс? Мярыгат озамс? Разреши сесть? Могу я сесть?
О́зак. Zak. Присаживайся. Присаживайтесь.
О́зада. Zada. Присаживайтесь. Займите место (более чем одному человеку).
Учт аф ла́мос. Učt af lámos. Подожди немного. Пожалуйста, подождите немного.
Мярьк та́ргамс? Märyk tárgams? Разреши закурить? Можно мне покурить?
Та́ргак. Таргак. Кури (те). Вы можете курить.
Та́ргада. Таргада. Курите. Вы можете курить (более чем одному человеку).
Аф, э́няльдян, тят та́рга. Аф, énälydän, tät tárga. Нет, пожалуйста, не кури. Пожалуйста, не курите.
Ко́рхтак аф ламода сяда кайгиста (сяда валомня). Корхтак аф ламода сада каджгиста (сада валомна). Говори немного погромче (тише). Пожалуйста, говорите громче (ниже).
Азк ни́нге весть. Azk nínge vesty. Повтори ещё раз. Повторите еще раз.
Га́йфтть те́йне. Gájftty téjne. Позвони мне. Позвони мне.
Га́йфтеда те́йне. Gájfteda téjne. Позвоните мне. Позвоните мне (более чем одному человеку).
Га́йфтть те́йне сяда ме́ле. Gájftty téjne säda méle. Перезвоните мне позже. Позвони мне позже.
Сува́к. Сувак. Войди. Заходи.
Сува́да. Сувада. Войдите. Заходите (ко многим).
Ётак. Jotak. Проходи. Войти.
Ётада. Jotada. Проходите. Введите (для многих).
Ша́чема ши́цень ма́рхта! Šáčema šíceny márhta! С днём рождения! С Днем рожденья!
А́рьсян тейть па́ваз! Árysän tejty pávaz! Желаю тебе счастья! Я желаю тебе счастья!
А́рьсян тейть о́цю сатфкст! Árysän tejty ócü satfkst! Желаю тебе больших успехов! Желаю больших успехов!
Тонь шумбраши́цень и́нкса! Tony šumbrašíceny ínksa! За твое здоровье! Ваше здоровье!
Од Ки́за ма́рхта! Od Kíza márhta! С Новым годом! С Новым Годом!
Ро́штува ма́рхта! Róštuva márhta! С Рождеством! С Рождеством!
То́ньге ста́не! Tónyge stáne! Тебя также! Тебе того же!
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: