Чейф, уоллес

definition — ЧЕИФ УОЛЛЕС

of Wikipedia

   Advertizing ▼

Wikipedia

Чейф, Уоллес

Материал из Википедии — свободной энциклопедии

Перейти к: ,

Уоллес Чейф (англ. Wallace Chafe, р. , Кембридж (Массачусетс)) — американский лингвист. Окончил Йельский университет (докторская степень — ), работал в Калифорнийском университете в Беркли (—) и в КУ в Санта-Барбаре (1986—, с 1991 professor emeritus).

Чейф придерживается когнитивного подхода к языку, считает семантику основным компонентом языка и критикует порождающую грамматику Ноама Хомского. Труды по языкам коренного населения Америки (преимущественно ирокезским и каддоанским), теории дискурса, отражению в языке эпистемической категории эвиденциальности (сборник под ред. Чейфа и Джоанны Николс, ), просодии. Чейф также занимается вопросами на грани языка и внеязыковой действительности (язык и эмоция, язык и музыка, психология и семиотика смеха).

Женат на лингвистке Марианне Митун, специалисте по индейским языкам и лингвистической типологии.

Основные работы

1962. «Phonetics, semantics, and language». Language 38.335-344.

1967. Seneca Morphology and Dictionary. Smithsonian Contributions to Anthropology, vol. 4. Washington: Smithsonian Institution.

1968. «Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm». Foundations of Language 4.109-127.

1970. Meaning and the Structure of Language. Chicago: The University of Chicago Press.(Русский перевод: Чейф У. Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура, послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975.)

1970. A Semantically Based Sketch of Onondaga. International Journal of American Linguistics, Memoir 25 (Supplement to vol. 36, no. 2).

1976. «Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view». In Li 1976, 25-55.

1980. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood, NJ: Ablex.

1988. «Linking Intonation Units in Spoken English». In Haiman and Thompson 1988, 1-27.

1994. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: The University of Chicago Press.

1996. «Beyond Beads on a String and Branches in a Tree». Conceptual Structure, Discourse, and Language ed. by Adele Goldberg, 49-65. Stanford: Center for the Study of Language and Information.

2000. «The Interplay of Prosodic and Segmental Sounds in the Expression of Thoughts». Proceedings of the 23rd Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 1997, 389—401.

2000. «Loci of Diversity and Convergence in Thought and Language». Explorations in Linguistic Relativity ed. by Martin Pütz and Marjolijn H. Verspoor, 101—123. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Рассказы о снах и следы невроза

«Рассказы о сновидениях» — это исследование, которое проводила в 2000-х годах группа лингвистов из РГГУ, МГУ, Института языкознания РАН совместно с психоневрологами медицинской академией им. Сеченова. Ученые хотели узнать, что в рассказах детей и подростков о снах может служить лакмусовой бумажкой невротических расстройств. В их распоряжении оказались 114 испытуемых — 78 с неврозами и 36 здоровых. Сразу после пробуждения ученые просили их говорить о своих сновидениях и записывали их рассказы на пленку для последующей расшифровки и анализа.

Хорошо известно, что одним из побочных эффектов невроза становится расстройство сна. А потому опытный психоаналитик может многое понять о своем пациенте через его сны. Но будет ли его взгляд объективен? Один психоаналитик скажет одно, другой другое, а третий и вовсе не наладит контакт с больным. Поэтому для получения более надежной картины внутренних мотивов пациента к интерпретации снов не лишне подойти с еще одной, лингвистической, стороны.

Возьмем, к примеру, записанный в эксперименте рассказ здорового ребенка:

«С классом пошли вот куда‐то. Зашли в дом. И там были ступеньки. И вода. Мы встали на большой плот и переехали на другую сторону, потом мы вышли из двери. Там была дверь, такая желтая, мы открыли ее, и вышли, и мы оказались на ярмарке. И там были… всякие игрушки продавались… И там продавцы были звери. Потом мы пошли еще в одну дверь. Там была тропинка. Мы прошли по этой тропинке, и вышли в школу».

Сон состоит из пяти эпизодов: начало путешествия — в доме — выход из двери — ярмарка — возвращение в школу. События следуют одно за другим в правильном хронологическом порядке — сюжет разворачивается без рваных перескоков с темы на тему.

А вот сон ребенка с депрессивным расстройством :

«Мм… Я была дома, с мамой, братом. Ну…ну там, кот мне еще снился мой. Ну вот, ну вот. Долгое там время снилось, как мы просто дома там, делами занимаемся. Угу. Потом чего‐то тревогу я почувствовала, выглянула в окно, у нашего подъезда пожарная машина стоит. Я смотрю, оттуда пламя так полыхает, ну вот и там… Не знала, что мне делать: папы нет, ну‐у, мне почему‐то казалось, что я должна все решить, не знала, как нам спастись. То есть можно было бы по лестнице побежать, лифты уже не могли работать, но с мамой…у меня же мама больная! Вот я мучилась долго… Потом проснулась».

Этот сон гораздо длиннее «здорового». Суть его не в самих событиях, а в мучениях героини, которая пытается выстроить логические связи в непонятной ситуации. Сон и явь здесь перемешаны. Ведь рассказчица явно выходит за границу рассказа о сне в словах «У меня же мама больная!». Кроме того, она постоянно выставляет оценки всему происходящему и часто использует предлог «но»

В невротических рассказах он появляется в два раза чаще: как будто ребенок знает о нормальном порядке вещей, но постоянно заостряет внимание на том, что он нарушается

Один из этапов анализа рассказа — выделение в нем ключевых слов. И в этот момент невротические истории, как в панорамных книжках, встают в полный рост. Почти всегда это описание оборванных, бессмысленных действий и не достигнутых целей. А если же в рассказе вовсе нет действия, тогда там стоит ждать описания частей тела и органов, диких животных и преступников, экзотических и мистических существ и, конечно, подробностей отношений с матерью. В категорию «типичный невротический» также попадают и рассказы, где виден перекос в сторону слов с негативным значением и тем вроде «Болезнь», «Смерть», «Экстремальные события», «Нравственная характеристика».

Исторический и научный контекст

Поэтому считалось, что единственными видами, которые выжили в ковчеге, были те, которые остались живы в то время. Исходя из этой логики, остальные виды вымерли из-за божественного гнева. В то время эта теория была очень продумана, так как на нее сильно повлияли библейские тексты..

Фигура Томаса Мальтуса

Известный ученый, такой как Томас Мальтус, уже предложил теорию о выживании видов, доказав, что человек нуждался в эволюции, главным образом из-за основной потребности в пище. 

Эта теория подразумевает, что каждое эволюционное поколение становится более готовым, адаптируясь к окружающей среде. Это приводит к тому, что выжившие становятся намного сильнее и более адаптируемыми, чем те, кому не удалось адаптироваться.

До этого считалось, что виды, пережившие всемирный потоп, сохранились неизменными со времени божественного творения; то есть они всегда были такими, какими их можно было наблюдать в тот момент, оставаясь неизменными с самого начала жизни.

С достижениями науки и открытиями как Альфреда Рассела Уоллеса, так и Чарльза Дарвина эти принципы начали меняться, что позволило добиться значительного прогресса в различных биологических и натуралистических исследованиях..

Суд и казнь

Уильям Уоллес вернулся в Шотландию в 1303 году и возобновил партизанские атаки в борьбе против англичан.

5 августа 1305 года, пытаясь встретиться с Робертом Брюсом, он был вероломно предан сэром Джоном де Ментейтом, своим побратимом, и захвачен англичанами недалеко от Глазго.

Ментейт сражался на стороне Шотландии, но позже присягнул на верность Эдуарду I и заключил с ним мир. Эдуард вознаградил его, назначив шерифом и хранителем замка Дамбартон.

Уоллеса отвезли в Лондон и предали суду в Вестминстере по обвинению в измене Эдуарду I, хотя он никогда не присягал ему на верность.

Уоллес был подвергнут ужасной и варварской смерти: его протащили по земле на волокуше из Вестминстера до Смитфилда, где его вначале распотрошили, а его внутренности были сожжены на его глазах, далее повесили, четвертовали и обезглавили.

Уильям Уоллес остается национальным героем шотландского народа.

67 метровый Монумент Уоллеса в Эбби Крейг, расположенный в 1,5 км. от Стерлинга, был воздвигнут в его честь в 1869 году по общественной просьбе и возвышается над местом его знаменитой победы на Стерлингском мосту.

В нем хранится его меч длиной 162 см.

#история #интересные факты #биография #храброесердце

Ставьте лайк и подписывайтесь на канал!

Западная история концепции

Понятие эвиденциальности как обязательной грамматической информации было впервые сформулировано в 1911 году Францем Боасом в его предисловии к «Справочнику по языкам американских индейцев» в обсуждении квакиутля и в его грамматическом очерке цимшианского языка . Термин доказательный впервые был использован в современном лингвистическом смысле Романом Якобсоном в 1957 году по отношению к балканско — славянскому языку (Jacobsen 1986: 4; Jakobson 1990) со следующим определением:

«Эн Энс Эс — эвиденциал является предварительным обозначением вербальной категории, которая учитывает три события — рассказываемое событие ( Эн ), речевое событие (Эс ) и рассказываемое речевое событие ( Энс ). Говорящий сообщает о событии на основании чужого сообщения (цитата, т. е. свидетельство с чужих слов), сна (откровенное свидетельство), догадки (предполагаемое свидетельство) или собственного предыдущего опыта (свидетельство памяти)».

Якобсон также был первым, кто четко отделил доказательность от грамматического наклонения . К середине 1960-х годов в лингвистической литературе утвердились термины
«
эвиденциальность » и « эвиденциальность ».

Системы эвиденциальности привлекли пристальное внимание лингвистов лишь относительно недавно. Первой крупной работой, посвященной межъязыковому исследованию доказательности, является Chafe & Nichols (1986)

Более поздним типологическим сравнением является Айхенвальд (2004).

Кража груш и культурные различия

Действие ролика разворачивается в абстрактной теплой стране, а его герои не произносят ни слова. Испытуемые должны сами объяснить все увиденное

И тут рассказчики натыкаются на старательно расставленные препятствия: изобразительное поле фильма тестирует внимание и способ интерпретации зрителя. Например, на второй минуте появляется мужчина с козой, он проходит мимо сборщика груш и исчезает из кадра

Был он или его не было — это для сюжета абсолютно неважно, но зато его включение или невключение в пересказ покажет, как люди обрабатывают такую второстепенную информацию. Или сцена, где мальчик, засмотревшись на встреченную девочку, наезжает на камень и падает с велосипеда — это проверка на то, как зритель расскажет про события из категории «причина—следствие»

Или странная пинг-понг игрушка в руках у прохожего? Ни в одном языке мира у нее нет названия — задача говорящего как-то преодолеть эту проблему. А вот финальная, полная драматизма, сцена: фермер обнаруживает себя обворованным и видит уходящих в горизонт детей, которые жуют его груши. Она заставляет рассказчика подвести мораль под эту историю и выплеснуть наконец свои эмоции

Или сцена, где мальчик, засмотревшись на встреченную девочку, наезжает на камень и падает с велосипеда — это проверка на то, как зритель расскажет про события из категории «причина—следствие». Или странная пинг-понг игрушка в руках у прохожего? Ни в одном языке мира у нее нет названия — задача говорящего как-то преодолеть эту проблему. А вот финальная, полная драматизма, сцена: фермер обнаруживает себя обворованным и видит уходящих в горизонт детей, которые жуют его груши. Она заставляет рассказчика подвести мораль под эту историю и выплеснуть наконец свои эмоции.

Чейф опробовал свой эксперимент более чем на 15 языках (включая экзотический язык майя — сакапультек), по 20 человек на каждый. Чтобы перейти к анализу, он и группа его коллег расшифровывали записи рассказов, разбивали их на элементарные высказывания, размечали паузы, речевые сбои вроде шатающегося «эээ» между двумя мыслями, интонационные особенности.

Так они увидели, что говорящий думает и облекает мысль в слова почти одновременно, тогда как пишущий невольно соблюдает дистанцию между этими процессами (скорость письма в 10 раз ниже скорости речи). Но устная речь не течет единым потоком, а продвигается толчками, интонационными единицами, как назвал их Чейф. Каждая такая единица вводит один элемент новой информации и отражает фокус сознания рассказчика — то, на чем концентрируется его мысль в каждый момент времени.

Кроме лингвистических законов на рассказчика влияет и его культурный бэкграунд. Например, американцы говорили о фильме как о фильме — использовали киноведческий язык, чтобы прокомментировать качество съемки. Отмечали неподходящее звуковое оформление, слабую работу художника по костюмам или неестественные цвета. Одним словом, стремились показать себя знатоками кино. Тогда как греки считали, что они знатоки жизни, и говорили именно о событиях фильма: рассуждали о характерах героев, о морали, о тихой радости работы на земле. Не останавливаясь на форме, они говорили только о содержании — и в результате длина рассказов греков (84 слова) оказалась чуть ли не в два раза меньше рассказов американцев (125 слов).

теория

В своих полевых работах Уоллес решил изучить, как география влияет на распространение различных видов..

Благодаря этому ученый осознал, что существует вероятность того, что тесно связанные образцы сосуществуют в одном и том же пространстве и в одно и то же время. Это явление известно как закон Саравака.

Естественный отбор

Идея естественного отбора пришла к Альфреду Уоллесу благодаря влиянию британского ученого Томаса Мальтуса, который предположил существование «положительных тормозов» (таких как болезни или стихийные бедствия)..

По словам Мальтуса, эти тормоза предназначались для контроля рождения и смерти человека, чтобы таким образом он мог поддерживать баланс жизни в мире.

Таким образом, Уоллес пришел к мысли, что в естественном мире выживает только тот, кто сильнее и обладает большей способностью адаптироваться к окружающей среде..

Это означает, что изменения, которые происходят в пределах вида, не являются произвольными, но вызваны с целью сохранения упомянутых разновидностей.

Различия между теориями Дарвина и Уоллеса

И Дарвин, и Уоллес были английскими искателями приключений, полными любопытства, и задавали одинаковые вопросы в девятнадцатом веке. Хотя оба пришли к почти одинаковым выводам, во взглядах этих ученых существуют значительные различия.

Несмотря на сходство между натуралистами и немой поддержкой, оказанной во время учебы, именно Чарльз Дарвин получил всю известность и изменил курс биологии. Напротив, Уоллес был отстранен от власти из-за славы своего товарища.

Говорят, что с историей науки к Уоллесу относились несправедливо, поскольку некоторые ученые считают, что он был истинным первооткрывателем эволюции вида. Другими словами, некоторые приписывают Альфреду открытие естественного отбора как двигателя эволюции.

Однако сам Уоллес никогда не ставил под сомнение Дарвина как отца эволюции. По мнению историков, скромность этого автора привела к тому, что в настоящее время он известен как дарвинизм, каким на самом деле должен быть «вальесизм».

Человек как нечто большее, чем вид

Один из аспектов, отличающих Альфреда Рассела от Дарвина, заключается в том, что Уоллес решил изучать человека как нечто большее, чем вид, питаясь различными культурами, этническими группами и цивилизациями..

Из-за этого Уоллес был убежден, что человек избежал законов эволюции, поскольку он считал, что и ум, и речь (характеристики человека) являются навыками, которые невозможно объяснить эволюцией..

Я думал, что человеческий разум необъяснимым образом проник в какую-то развитую обезьяну; По словам автора, это было сделано благодаря тому, что Уоллес определил как «невидимый мир духа». Другими словами, Альфред сделал ставку на духовное происхождение, в то время как Дарвин оставался с более прагматичной точки зрения..

Важность обоих авторов

Хотя влияние Дарвина на средства массовой информации затмило Уоллеса, можно установить, что благодаря его командной работе эти два натуралиста сделали огромный шаг в научном мире и поставили под сомнение существующие парадигмы. Кроме того, именно Уоллес призвал Дарвина опубликовать свою знаменитую Теорию эволюции.

Основные работы

1962. «Phonetics, semantics, and language». Language 38.335-344.

1967. Seneca Morphology and Dictionary. Smithsonian Contributions to Anthropology, vol. 4. Washington: Smithsonian Institution.

1968. «Idiomaticity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm». Foundations of Language 4.109-127.

1970. Meaning and the Structure of Language. Chicago: The University of Chicago Press.(Русский перевод: Чейф У. Л. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура, послесл. С. Д. Кацнельсона. М.: Прогресс, 1975.)

1970. A Semantically Based Sketch of Onondaga. International Journal of American Linguistics, Memoir 25 (Supplement to vol. 36, no. 2).

1976. «Givenness, contrastiveness, definiteness, subjects, topics, and point of view». In Li 1976, 25-55.

1980. The Pear Stories: Cognitive, Cultural, and Linguistic Aspects of Narrative Production. Norwood, NJ: Ablex.

1988. «Linking Intonation Units in Spoken English». In Haiman and Thompson 1988, 1-27.

1994. Discourse, Consciousness, and Time: The Flow and Displacement of Conscious Experience in Speaking and Writing. Chicago: The University of Chicago Press.

1996. «Beyond Beads on a String and Branches in a Tree». Conceptual Structure, Discourse, and Language ed. by Adele Goldberg, 49-65. Stanford: Center for the Study of Language and Information.

2000. «The Interplay of Prosodic and Segmental Sounds in the Expression of Thoughts». Proceedings of the 23rd Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society, 1997, 389—401.

2000. «Loci of Diversity and Convergence in Thought and Language». Explorations in Linguistic Relativity ed. by Martin Pütz and Marjolijn H. Verspoor, 101—123. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

Восприятие времени и грамматика

Обычный человек, возможно, и не обратит на это внимания, но лингвисты знают наверняка: устные рассказы бывают совершенно разными. Одно дело — «спонтанное говорение» (телефонные разговоры, пересказы сновидений или дискуссии профессоров о научной работе), другое — пересказ фильма и, наконец, совершенно иное — описание статичных картинок. Именно последним типом устной речи и занялся в 80-х годах прошлого столетия американский психолингвист Дэн Слобин.

Он задался вопросом: как будет выражаться время в рассказах на английском языке и иврите? Ведь на иврите можно сказать только о прошлом, настоящем и будущем (как и на русском), английский же имеет изобилие глагольных форм. Для эксперимента ученый подготовил книгу из 24 картинок про мальчика, от которого ускакала лягушка, и он с собакой пошел на ее поиски. В книге не было никаких словесных подсказок, лишь надпись «Ты где, лягушка?» — да и та на обложке.

Слобин просил детей и взрослых пересказать ему эту историю. А в процессе исследования он так увлекся, что кроме англичан и евреев стал привлекать еще испанцев, немцев и турок. В результате Слобин увидел, что грамматика языка заставляет англичан отмечать длительность действия, испанцев — завершенность, немцев — детально описывать траекторию движения героев, евреев — быть равнодушными к временным нюансам, а турок — к особенностям персонажей.

«Я убежден, что события этой маленькой книги по-разному переживаются людьми, которые говорят на разных языках. Но в самих картинках ничего такого нет, что бы заставляло описывать их так, а не иначе», — пишет Слобин, что автоматически включает его в число ученых, которые считают, что язык формирует способ восприятия реальности (есть и те, кто придерживаются противоположного мнения о независимом существовании языка и сознания).

Прикладные исследования

Когда ему было пять лет, Альфред Рассел вместе с семьей переехал в Северный Лондон. Там он учился в Хертфордской гимназии до 1836 года, когда ему пришлось покинуть школу из-за финансовых трудностей, с которыми столкнулся Уоллес.

После этого он переехал в Лондон вместе с одним из своих старших братьев, Уильямом, который обучил его геодезии, ветке топографии, отвечающей за разграничение поверхностей суши.

Считается, что Уоллес был молодым человеком-самоучкой, поскольку, несмотря на тяжелое финансовое положение, автор посвятил себя посещению различных конференций и погружению в различные книги, которые он приобрел через Институт механики города.

В 1840-х и 1843-х Уоллес начал работать землемером на западе Англии. Однако бизнес его старшего брата в то время резко упал, поэтому год спустя Альфред был вынужден уйти с работы.

Другие вклады

Спиритизм и вера в необъяснимое происхождение

То, что отличало Альфреда Рассела Уоллеса от остальных натуралистов, это то, что он посвятил себя изучению человеческого разума..

Это любопытство к человеческому мозгу родилось из того факта, что для Уоллеса человек был особенным и отличным от других видов не только по своему происхождению, но также по своему развитию и сущности..

полемика

Одной из его наиболее противоречивых теорий относительно изучения человеческого разума было утверждение, что можно передавать мысли на расстоянии; то есть Альфред Уоллес считал, что существование того, что известно как среда.

Подобные идеи не получили достаточного распространения в большинстве ортодоксальных научных школ, что вызвало неприятие их теорий..

Несмотря на очевидное отрицание научным миром в то время, эти заявления Уоллеса привели к тому, что ученые продолжают спрашивать, каково происхождение природы человека.

Биогеографический и экологический вклад

Альфреду Расселу Уоллесу приписывают создание принципов зоогеографических регионов, которые состоят из серии делений Земли на основе геологической эволюции и выполняются с учетом различных схем распределения.

Точно так же Уоллес предвосхитил заботу о сохранении окружающей среды, поскольку благодаря своим исследованиям он смог заметить негативное воздействие, которое человек оказывает на Землю, прогнозируя последствия обезлесения..

биография

Альфред Рассел Уоллес родился 8 января 1823 года в Уске (небольшом городке в Уэльсе) и умер 7 ноября 1913 года в городе Бродстоун, расположенном в Англии, в возрасте 90 лет..

Его родителями были Мэри Энн Гринелл и Томас Вере Уоллес, у которых было всего девять детей. Семья Уоллес была среднего класса; Однако из-за плохого бизнеса у них было много экономических проблем. Это ослабило финансовое положение семьи.

Исследования проведены

Когда ему было пять лет, Альфред Рассел переехал со своей семьей к северу от Лондона. Там он учился в гимназии Хертфорда до 1836 года, когда ему пришлось покинуть школу из-за экономических трудностей, с которыми столкнулся Уоллес..

После этого он переехал в Лондон вместе с одним из своих старших братьев, Уильямом, который обучил его дисциплине геодезия, раздел топографии, который отвечал за определение границ земной поверхности..

Считается, что Уоллес был молодым самоучкой, потому что, несмотря на сложную финансовую ситуацию, автор посвятил себя посещению различных конференций и погрузился в разные книги, которые он приобрел в Институте механики города..

В течение 1840 и 1843 годов Уоллес предложил использовать должность геодезиста на западе Англии. Однако в то время дела его старшего брата резко сократились, поэтому Альфред был вынужден уйти с работы через год.

Учитель лицо

Позже ученый получил другую работу, на этот раз преподавал в университетской школе, расположенной в городе Лестер.

В этом заведении Уоллес поделился своими знаниями по предметам геодезии, рисования и картографии. В течение этого периода автор продолжал заниматься самообразованием, часто посещая городскую библиотеку..

Благодаря его замечательному академическому интересу Альфред Рассел Уоллес смог встретиться с натуралистом и исследователем Генри Уолтером Бейтсом, с которым он очень сблизился. Тогда Бейтс уже имел опыт в мире насекомых и знал, как их поймать, знания, которые повлияли на Уоллеса.

После смерти своего брата Уильяма в 1845 году Альфред решил устроиться на работу инженером-строителем в железнодорожной компании; это позволило ему проводить много времени на свежем воздухе, удовлетворяя его любопытство как биолога.

Поездки предприняты

Чтобы путешествовать по миру, как он жаждал, натуралисту пришлось экономить довольно трудно. Когда он накопил достаточно денег, он отправился в Бразилию со своим другом и инструктором Генри Бейтсом, чтобы собрать большое количество насекомых и продать их в Соединенном Королевстве..

Во время своей первой экспедиции в тропический лес Амазонки, в 1849 году, Уоллес заполнил свои записки сотнями тетрадей; однако из-за кораблекрушения, от которого он мог выжить, он потерял почти все свои записи.

Несмотря на это, ученый не сдавался и продолжал предпринимать различные приключения в самых отдаленных местах на Земле.

Фактически, одно из мест, которые он изучал с большим энтузиазмом, было на Малайском архипелаге, куда он прибыл в 1854 году. Во время этого исследования Уоллесу удалось заархивировать приблизительно 125 000 видов, большинство из которых — жуки..

Работает

1962. «Фонетика, семантика и язык». Язык 38.335-344.
1963. Справочник по сенекскому языку, Музейная и научная служба штата Нью-Йорк, Бюллетень № 388; ISBN  1897367139
1967. Морфология и словарь Сенеки. Вклад Смитсоновского института в антропологию, т. 4. Вашингтон: Смитсоновский институт.
1968. «Идиоматичность как аномалия в парадигме Хомского». Основы языка 4.109-127.
1970. Значение и структура языка. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
1970. «Семантический набросок Онондаги». Международный журнал американской лингвистики, Воспоминания 25 (Дополнение к т. 36, № 2).
1976. «Живость, контрастность, определенность, предметы, темы и точки зрения». В Тема и темапод редакцией Чарльза Н. Ли, 25–55. Нью-Йорк: Academic Press.
1976. Каддоанский, ирокезский и сиуанский языки. Тенденции в лингвистике: Отчет о состоянии дел (№ 3). Гаага: Мутон. ISBN  90-279-3443-6.
1980. Грушевые истории: когнитивные, культурные и лингвистические аспекты нарративного производства. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex.
1986. Доказательства: лингвистическое кодирование эпистемологии, отредактированный Уоллесом Чейфом и Джоханной Николс. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex Pub. Corp. ISBN  0-89391-203-4
1988. «Связывание интонационных единиц в разговорном английском». В Сочетание предложений в грамматике и дискурсепод редакцией Джона Хаймана и Сандры А. Томпсон, 1-27. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс.
1994. Дискурс, сознание и время: поток и смещение сознательного опыта в устной и письменной речи. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
1996. «По ту сторону бусинок на веревочке и ветвей дерева». В Концептуальная структура, дискурс и язык, отредактированный Адель Голдберг, 49-65. Стэнфорд: Центр изучения языка и информации.
2000. «Взаимодействие просодических и сегментарных звуков в выражении мыслей». Труды 23-го Ежегодного собрания Общества лингвистов Беркли, 1997 г., стр. 389–401.
2000. «Места разнообразия и конвергенции в мышлении и языке». В Исследования в области лингвистической относительности, под редакцией Мартина Пютца и Марджолин Х. Верспур, 101–123. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс.
2007

Важность не серьезности: чувство смеха и юмора. Амстердам / Филадельфия: Джон Бенджаминс

ISBN  978-90-272-4152-8.
2014. Грамматика языка сенека. Публикации UC по лингвистике (книга 149). Беркли: Калифорнийский университет Press.
2018. The Caddo Language: грамматика, тексты и словарь, основанные на материалах, собранных автором в Оклахоме между 1960 и 1970 годами. Петоски, Мичиган: Mundart Press.

Ссылки

  1. Фердинанд, де Хаан (2012). «Доказательность и миративность» . Оксфордские справочники онлайн . doi10.1093/oxfordhb/9780195381979.013.0036 .
  2. Айхенвальд, Александра Ю.; Диксон, RMW (28 февраля 2003 г.). Исследования доказательности . Издательство Джона Бенджаминса. ISBN – через Google Книги.
  3. Наррог, Хайко; Ян, Вэньцзян (2018). Айхенвальд, Александра Ю. (ред.). «Доказательность по-японски» . Оксфордский справочник по доказательности . стр. 708–724. doi10.1093/oxfordhb/9780198759515.013.34 . ISBN .
  4. ^ Лев Давид. «Практика доказывания Нанти: язык, знания и социальные действия в амазонском обществе». Дисс. 2008. Аннотация.
  5. «Доказательственность в цезских языках» . Journals.dartmouth.edu .
  6. * Герджиков, Георгий (2003) , Преизъявилето на глаголното действие в българския език (на болгарском языке), София: Святой Климент Охридский, ISBN 954-07-1834-1
  7. * «Раздел BPFK: Доказательства — Ла Ложбан» . mw.lojban.org . Баупла Фузыкамни . Проверено 06 августа 2017 г. .
  8. Бергквист Х., Киттиля С. (2020). Бергквист Х., Киттиля С. (ред.). Доказательность, эгофорность и вовлеченность . Берлин: Language Science Press. doi10.5281/zenodo.3968344 . ISBN  978-3-96110-270-9.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: