Литература

Содержание

В персидская литература относится к литературной традиции, которая возникла в третьем веке ислама (9 век нашей эры) одновременно с возрождением персидского языка как литературного носителя.

Более тысячелетия он продолжал существовать как живая и чрезвычайно продуктивная «традиция». И он бесподобно владел всей деятельностью на уровне образованной литературы.

Его нормативная сила также проявлялась в литературе других мусульманских народов, которые не говорили на этом языке, но находились под сильным влиянием этой литературной традиции.

Даже немусульманские цивилизации, особенно евреи и зороастрийцы, верно следовали классическим правилам при написании персидской поэзии на темы, принадлежащие их собственным религиозным традициям.

Гегемония нормативной системы классической персидской литературы была нарушена только в 20 веке, когда возникла современная персидская литература, совершенно другая традиция и находящаяся под глубоким влиянием западных образцов.

Культура

Культура древней Персии наиболее заметна их системой государственного управления, которой восхищались даже древние греки. По их мнению, такая форма управления была вершиной монархического правления. Персидское государство было разделено на так званые сатрапии, во главе которых стоял собственно сатрап, что значит – «блюститель порядка». Фактически сатрап был местным генерал-губернатором, в широкие обязанности которого входило и поддержание порядка на вверенных ему территориях, и сбор налогов, и осуществление правосудия, и командование местными военными гарнизонами.

Еще одним важным достижением персидской цивилизации были прекрасные дороги, описанные Геродотом и Ксенофонтом. Самой знаменитой была царская дорога, идущая от Эфеса в Малой Азии до города Сузы на Востоке.

Отлично в древней Персии функционировала и почта, чему также немало способствовали хорошие дороги. Также в древней Персии была очень развита торговля, на всей территории государства функционировала продуманная налоговая система, схожая с современной, при которой часть податей и налогов шли в условные местные бюджеты, часть же отправлялась к центральной власти. Персидские цари имели монопольное право на чеканку золотых монет, в то время как их сатрапы могли тоже чеканить свои монеты, но только серебряные или медные. «Местные деньги» сатрапов ходили только на определенной территории, в то время как золотые монеты персидских царей были универсальным платежным средством по всей персидской империи и даже за ее пределами.

Монеты Персии.

Письменность в древней Персии имела активное развитие, так существовало несколько ее видов: от пиктограмм, до алфавита, изобретенного в свое время финикийцами. Официальным же языком персидского царства был арамейский, идущий от древних ассирийцев.

Приложения

Рекомендуемая литература

  • (en) Манучер Арианпур, История персидской литературы, Kayhan Press, Тегеран, 1973
  • (en) EG Browne, Literary History of Persia, 1998, ( ISBN  0-7007-0406-X )
  • (en) Ян Рыпка, История иранской литературы, издательство Reidel Publishing, ASIN B-000-6BXVT-K
  • (ru) Зарринкуб, Два века молчания, ( ISBN  964-5983-33-9 )
  • (ru) Г.Л. Тикку, Персидская поэзия в Кашмире, 1971, ( ISBN  0-520-09312-7 )
  • З. Сафа (ред.) Антология персидской поэзии, XI — гоXX — го века, Париж, Галимар, «  Знание Востока  », 2003.
  • Анри Массе (редактор), Persian Anthology, Paris, Payot, «Petite Bibliothèque Payot», 2004, 550 страниц ( ISBN  2-228-89923-2 )
  • «Литература Ирана», Европа, п о   997, май 2012

На французском

  • Мохаммад Джавад Камали
  1. Арабский язык является языком науки, а персидский — языком поэзии ср. аль-Бируни в его « Трактате о наркотиках» (1051 г.) «Именно на арабском языке, по традиции, науки (нам) были переданы … Когда я сравниваю арабский с персидским — я свободно говорю на двух языках — Я признаю, что я предпочитаю инвективы на арабском языке к похвале в персидском «цитирует Винсент Monteil в своем предисловии к Омар Хайям четверостиший«s
  2. Шиṯṯ ад-Дин абō аль-Фат Омар бин Ибрахим (1048–1131) Автор текста « Хайям Нишапири», «Катрены Омара Хайяма», переведенного с персидского языка на рукопись во введении «Бодлеанской библиотеки» в Оксфорде. примечания / Шарль Гролло ,1902 г.
  3. Салями, Шахназ, «  Литература иранских писателей и поэтов, иммигрировавших во Францию ​​…  », Hommes & migrations. Французский справочник обзор по мигрирующим динамике, EPPD — Национальный город истории иммиграции, п о  1312,1 — го октября 2015, стр.  59–68 .

Персидское искусство

  • Архитектура
  • искусства и ремесла
  • Керамика
  • Кинотеатр
  • Еда
  • Танец
  • Сад
  • Ювелирные изделия
  • Литература
  • Миниатюры
  • Причины
  • Музыка
  • Мифология
  • Картина
  • Ковровая дорожка

Рудаки (Абу Абдаллах Джафар)

В прохладе сладостных фонтанов
И стен, обрызганных кругом,
Поэт, бывало, тешил ханов
Стихов гремучим жемчугом.
На нити праздного веселья
Низал он хитрою рукой
Прозрачной лести ожерелья
И четки мудрости златой.А. С. Пушкин

В кишлаке Панджрудак в Таджикской республике построен пышный мавзолей. Среди гор и зеленых кущ стоит он, распространяя вокруг ощущение благостной тишины и вечного покоя.

В этих местах когда-то (860—941 гг.) жил Рудаки, поэт-слепец, собиравший старинные песни и сам слагавший их.

При правителях Бухары он возглавлял многочисленный штат придворных поэтов-панегиристов, тешивших уши шаха пышными славицами. Он был тогда богат и знаменит и взыскан лаской всесильных деспотов. Но капризная воля владык непредсказуема, и однажды он оказался в опале, был сослан и умер, видимо, здесь, в этом чудесном краю нынешнего Таджикистана, в нищете и забвении. Молва донесла до нас легенду о том, что он оставил 130 тыс.
двустиший. Дошло до нас немного: одна касыда и фрагменты перевода с арабского поэмы «Калила и Димна»
да «Ода на старость».

Рудаки писал на языке фарси, или, как еще называют этот староперсидский язык,— дари. Что можно сказать о поэзии Рудаки? Лучшей ее характеристикой могут служить чудесные, как всегда, стихи А. С. Пушкина, с удивительным проникновением постигавшего дух чуждых ему эпох, стихи, которые мы поместили в эпиграфе. Рудаки в своих стихах славит вино как источник радости. Это странно, ведь ислам запрещает всякие хмельные возлияния. Позднее тема вина найдет страстного энтузиаста и в Омаре Хайяме.

Здесь сказались, пожалуй, старые персидские традиции. Еще греческий историк Геродот в V веке до н. э. описал обычай персов решать серьезные дела во время обильного застолья: «…за вином они обычно обсуждают самые важные дела. Решение, принятое на таком совещании, на следующий день хозяин дома, где они находятся, еще раз предлагает (на утверждение) гостям уже в трезвом виде. Если они и в трезвом виде одобряют это решение, то выполняют. И наоборот: решение, принятое в трезвом виде, они еще раз обсуждают во хмелю».

Рудаки склонен к философским раздумьям о скоротечности жизни, о бренности всего сущего. Эти раздумья покрыты легкой дымкой печали, особенно в годы старости!

Годы весны сменились годами суровой зимы.
Дай посох! Настало время для посоха и сумы.

Однако главная тема — любовь и радости жизни: «Радостно жить с черноокими, радостно!»

Происхождение персидской литературы

Персидская культура возникла в результате серии миграций, целью которых было Иранское плато между Каспийским морем и Персидским заливом. Туда ушли народы Малой Азии, юга России и Украины.

По оценкам, его литература охватывает культурный период, насчитывающий более 2500 лет. Однако многие документы, созданные в ранние эпохи (доисламский период), восстановить не удалось.

Тем не менее, персидская литература получила широкое распространение из-за огромных размеров империи. В результате произведения, написанные на персидском языке, можно найти в таких странах, как Пакистан, Афганистан, Индия и других странах Центральной Азии.

Восемнадцатый век

Бабай бен Фархад Кашани

В 1730-х гг. внук или правнук поэта — Бабай бен Фархад Кашани добавил к поэме несколько глав, повествующих о жизни евреев Кашана в 20–30-х гг. 18 в. Художественно малозначительная, поэма «Китаб-и ануси» является важнейшим источником для изучения положения евреев Ирана в 17 в. – первой четверти 18 в.

Элиша бен Шмуэль Рагиб Самарканди

В конце 17 в. – начале 18 в. центр еврейско-персидской литературы перемещается в Среднюю Азию. Элиша бен Шмуэль Рагиб Самарканди пишет книгу «Шахзаде ва суфи» («Принц и суфий», 1680), в которой проза перемежается стихами. Произведение основано на жизнеописании Будды, проникшем в Иран до его исламизации. Этому же автору принадлежит поэма «Хануканаме», написанная как «назире» (`ответ-состязание`) на одноименное произведение Имрани.

Яхуди, Юсуф Бен Ицхак

Поэму «Антиохуснаме» («Книга Антиоха», 1749) Юсуф Яхуди (Юсуф бен Исхак; Иосеф бен Ицхак; также Мулла Юсуф Яхуд) Бухари, автор ряда лирико-мистических стихотворений (газелей), большого мухаммаса (стихотворение из пятистиший) во славу Моисея и переводчик на еврейско-персидский язык ряда стихотворений Исраэля бен Моше Наджары. Традиция приписывает ему и поэму «Киссе-йи хафт барадаран» (также «назире» на одноименное произведение Имрани, см. выше). Возможно, однако, что ее написал какой-то другой еврейско-персидский поэт конца 17 в. по имени Юсуф. В произведениях, бесспорно принадлежащих Юсуфу Бухари, встречается уже некоторое количество таджикизмов, предвещающих переход (совершившийся в 19 в.) литературного творчества бухарских евреев на еврейско-таджикский язык (см. Еврейско-таджикская литература).

Биньямин бен Мишаэль Амина

Одной из заметных фигур еврейско-персидской литературы начала 18 в. является поэт Биньямин бен Мишаэль Амина. В автобиографической поэме «Саргузашт-и Амина ба хамсараш» («Приключения Амины с его женой») автор весьма откровенно и с явной автоиронией пишет о тяготах супружеской жизни, но почти ничего не сообщает о себе. Основным его произведением является поэма «Акедат Исхак» («Жертвоприношение Исаака»; см. Акеда), в которой обильно использован материал мидрашей. Ему же принадлежат поэмы «Пуриминаме» («Книга Пурима» — об Эсфири и Мордехае), «Мунаджатнаме» («Книга уединенных молитв»), «Даниялнаме» («назире» на одноименную поэму Хадже-йи Бухари) и ряд лирико-мистических газелей.

Мешхеда рабби Симан-Тов Меламмед

Во второй половине 18 в. ведущий религиозный авторитет евреев Мешхеда рабби Симан-Тов Меламмед пишет в прозе, перемежающейся стихами, этико-дидактическое сочинение «Хаят ар-рух» («Жизнь духа»), основанную в значительной степени на «Ховот hа-левавот» («Обязанности сердца») Ибн Пакуды, но несущее на себе печать отличного знакомства автора с иранским суфизмом. В конце 18 в. еврейско-персидская литература появляется и в Индии; известны немногочисленные стихи Менашше бен Шломо Джани, жившего в то время в Кашмире.

Сасанидское государство и Сасанидское возрождение

Завоевания Александра Македонского оказались катастрофой для персов, которым на смену надменной власти над другими народами, пришлось униженно подчиниться давним врагам – грекам. Лишь во II веке до н. е. племенам парфян удалось изгнать греков из Малой Азии, хотя сами парфяне много всего переняли у греков. И вот в 226 году уже нашей еры некто владетель Парса с древним персидским именем Ардашир (Артаксеркс) поднял восстание против правящей парфянской династии. Восстание оказалось успешным и завершилось восстановлением персидской державы, государства Сасанидов, которое историки называют «второй персидской империей» или же «Сасанидским возрождением».

Сасанидские правители стремились возродить былое величие древней Персии, которая на тот момент стала уже полулегендарной державой. И именно при них наступил новый расцвет иранской, персидской культуры, которая повсеместно вытесняет культуру греческую. Активно строятся храмы, новые дворцы в персидском стиле, ведутся войны с соседями, но уже не так успешно как в былые времена. Территория нового Сасанидского государства в разы меньше размеров былой Персии, она находится лишь на месте современного Ирана, собственно прародины персов и также охватывает часть территории современного Ирака, Азербайджана и Армении. Просуществовало Сасанидское государство более четырех веков, пока истощенное непрерывными войнами не было окончательно завоевано арабами, несшими знамя новой религии – Ислама.

Доисламская персидская литература

До позднего периода Сасанидов (226–651 гг. Н. Э.) Доисламская персидская империя была преимущественно обществом, не писавшим. В результате его литература долгое время оставалась устной традицией.

На заре существования этой империи письмо использовалось в королевских надписях или в административных и экономических целях. Следовательно, на протяжении веков это была исключительная привилегия книжников или духовенства.

Произведения этого периода — религиозные стихи и любовные рассказы. В композиции использовались арамейский и греческий языки.

В основном из-за устной литературы этого периода сохранилось очень мало полных произведений, представляющих литературную ценность.

Омар Хайям

Не нападай на небосвод, ибо на пути разума он в тысячу раз беспомощнее тебя.Омар Хайям

Ученый, астроном, математик, автор книги «Алгебра», которую в XIX веке перевели и издали во Франции, он был одновременно и лирическим поэтом. Исламское духовенство с подозрением относилось к его философскому вольнодумию и, как гласит легенда, запретило хоронить его на мусульманском кладбище.

Строки, приведенные в эпиграфе, примечательны по своему философскому смыслу: интеллект сильнее мироздания. Наши дни подтверждают это: мощные экологические катастрофы, вызванные деятельностью человека, уже потрясают нашу планету.

Если перелистать сейчас собрание лирических стихов Хайяма, а писал он рубаи (лирические четверостишия), то без труда отметить можно, что поэт обладал поистине бунтарским характером:

Если бы у меня была власть, как у Бога,
Я сокрушил бы этот небосвод
И заново создал бы другое небо,
Чтобы благородный легко достигал желаний сердца.

Бунтарски выглядит в поэзии Хайяма и его вызывающе подчеркнутое прославление вина. Вино запрещено Кораном, и тем не менее чуть ли не каждое четверостишие поэта посвящено вину и сладости опьянения. Радость, любовь, безудержное ликование жизнью — вот основной мотив поэтического творчества Хайяма.

Ученые, однако, сомневаются в том, что все рубаи, а их насчитывается около 400, принадлежат ему. Бесспорными признаны из них 50—60.

В жесткие рамки четверостишия (рубаи) Омар Хайям умел вкладывать глубочайшее содержание. Как ученый и философ он, конечно, и стихи свои пронизывал философией.

Удивителен его взгляд на человека. Поэт смотрел на него как бы с космических высот и восхищался им и славил его. Человек — царь природы, царь Вселенной, самое прекрасное и бесценное ее создание:

Мы — цель и вершина всей Вселенной,
Мы — наилучшая краса юдоли бренной,
Коль мирозданья круг есть некое кольцо,
В нем, без сомненья, мы — камень драгоценный.

Значение иранской культуры

Царь в окружении музыкантов и слуг. Рельеф на блюде. Сасанидский период.

Интерес к достижениям древней культуры, созданной мидийцами, персами и другими родственными им иранскими народами, был всегда велик в нашей стране и в Европе. Уже начиная с XV в. европейские путешественники стали интересоваться рельефами персепольских дворцов и доставлять в свои страны копии древнеперсидских надписей. В 1621 г. пионер итальянского востоковедения Пьетро делла Балле описал развалины Персеполя и снял копию с одной надписи. Но на расшифровку клинописи европейским ученым потребовалось два столетия. В 1836 г. одновременно несколько исследователей претендовали на приоритет в расшифровке древнеперсидской клинописи. Вскоре благодаря трехъязычной Бехистунской надписи была расшифрована и ассиро-вавилонская клинопись. Это в свою очередь позволило прочитать шумерские, эламские, урартские, хеттские и многие другие древние тексты.

Еще в начале XVIII в. европейские ученые стали интересоваться Авестой. Француз Анкетиль Дюперрон проник в среду парсов, поклонников зороастризма в Индии, много лет изучал у них авестийские произведения и в 1762 г. привез в Париж их рукописи. В 1771 г. он издал перевод ряда книг Авесты. Но этот перевод был полон грубых ошибок, и великий философ Вольтер обрушился на Дюперрона с резкими нападками, говоря, что тот либо клевещет на Зороастра, приписывая ему вздорные высказывания, либо сами эти произведения, если действительно принадлежат Зороастру, лишены всякого смысла и поэтому нет необходимости переводить их на французский язык. Человека, потратившего многие десятилетия своей жизни на то, чтобы добыть рукописи зороастрийских произведений, единодушно критиковали и знатоки санскрита. Однако именно благодаря санскриту, родственному авестийскому языку, ученым постепенно удалось разобраться в зороастрийских произведениях.

Естественно, далеко не все достижения древнеиранской культуры дошли до нас, хотя ряд произведений древнеиранской литературы был переведен на арабский, сирийский и другие восточные, а впоследствии и на западные языки. Среди таких произведений встречались и собственно иранские, как, например, «Шахнаме» великого Фирдоуси, и переводные — «Калила и Димна» и др.

Флейтист на сказочном звере. Фрагмент блюда. Сасанидский период.

Начиная с древнейших времен история Ирана была тесно связана с историей нашей страны. Культурные контакты и торговые связи между Ираном и Средней Азией, Кавказом и южнорусскими степями в течение всей древности почти никогда не прерывались.

Влияние персидской литературы на другие литературы мира

Суфийская поэзия

Среди самых любимых средневековых поэтов в Персии были суфии, и их поэзия была и остается широко читаемой суфиями от Марокко до Индонезии . В частности, Рами (Молана) признан как поэт, так и как основатель этого широко распространенного суфийского ордена. Темам и стилям этой религиозной поэзии много подражали суфийские поэты.

Регионы, находившиеся под влиянием Газневидов или Монголов

Афганистан и Центральная Азия

Афганистан и Трансоксиана утверждают, что являются родиной современного персидского языка. Большинство великих покровителей персидской литературы, таких как султан Санджар и дворцы Саманидов и Газневидов, были расположены в этом регионе, как и такие гении, как Рудаки, Онсори и Фирдоуси . Это богатое литературное наследие до сих пор сохранилось в современных странах Таджикистана, Узбекистана и Туркменистана .

Наиболее важные имена в персидской литературе Таджикистана :

Некоторые из наиболее важных имен персидской литературы в Афганистане :

  • Устад Бехтаб
  • Васеф и Бахтери
  • Лейла Сарахат Рошани
  • Сайед Элан Бахар
  • Парвин Пацвак

Индия, Пакистан и Кашмир

С появлением Газневидов и их преемников, таких как Гуриды, Тимуриды и Империя Великих Моголов, персидская культура и ее литература постепенно распространились по обширному Индийскому субконтиненту . Персидский язык был языком знати, литературных кружков и королевских дворах Моголов в течение сотен лет. (В наше время персидский язык обычно вытесняется урду, диалектом хиндустани, находящимся под сильным влиянием персидского языка.)

Персидская поэзия процветала в этих регионах в то время, когда иранская литература о пост- Сефевидов эры была стагнация. На самом деле, Дехход и другие ученые XX — го  века, в основном сидели свою работу на подробной лексикографии, произведенной в Индии, используя компиляции как Adah аль-Fudhala ( арабский язык  : اداه الفضلا ) из Гази Хана Мухаммад Бадра Dehlavi ,
Фарханг -i Ибрахом ( فرهنگ ابراهیمی ) Ибрагима Гавамуддина Фаруги и, в частности, о Фарханге Анандрадж ( فرهنگ آناندراج ) Мохаммад Падшах. Известные южноазиатские поэты и писатели, такие как Амир Хосров Дехлави и Мохаммад Икбал из Лахора, сами нашли много поклонников в самом Иране .

Западная литература

Персидская литература была мало известна на Западе до XIX — го  века. Она стала намного более известной после публикации нескольких переводов произведений персидских поэтов позднего средневековья и вдохновленных работ западных поэтов и писателей.

Немецкая литература

См. Rezeption persischer Literatur im deutschsprachigen Raum.

  • В 1819 году Гете опубликовал свой West-östlicher Divan, сборник лирических стихов, вдохновленных немецким переводом Хафеза (1326-1390).

английская литература

  • Подборка текстов из Шахнаме из Фирдоуси (935-1020) был опубликован в 1832 году Джеймс Аткинсон, доктор, используемой в Британской Ост — Индской компании .
  • Часть этого частичного перевода позже была стихотворена британским поэтом Мэтью Арнольдом в 1853 году под названием Ростам и Сохраб .
  • Еще одним поклонником персидской поэзии был американский поэт Ральф Уолдо Эмерсон . В 1876 году он опубликовал несколько эссе, посвященных персидской поэзии: « Письма и социальные цели», «Из персидского языка Хафиза» и «Газель» .

Персидский поэт самым популярным из XIX — го  века и в начале XX — го было возможно Омар Хайям (1048-1123), чьи Рубаи был свободно переведен Эдвард Фитцджеральд в 1859. Хайяма оценивается как ученый поэт в своем родном персидском, но в Работы Фитцджеральда он стал одним из самых цитируемых английских поэтов. Стих Хайяма «Куска хлеба, достаточно взятки» известен многим, кто не мог сказать, когда и где был написан этот стих.

Поэт персидский и мистик Руми (1207-1273) (известный как имам в Иране Мевлана, Гуссейн ) привлекает многих читателей в конце XX — го и в начале XXI — го  века. Переводы Коулмана Баркса принесли Руми известность мудреца. Есть также много других, более литературных переводов таких писателей, как AJ Arberry.

Классические поэты ( Хафез, Саади, Хайям, Руми, Фирдоуси) теперь широко известны как на английском, так и на французском языках, и их можно прочитать в нескольких переводах.

Остальные произведения персидской литературы, мало переведенные, малоизвестны.

Писатель иранского происхождения Сахар Делиджани в английском романе Les Enfants du Jacaranda раскрывает некоторые последствия иранской революции .

Словари

Али Акбар Деххода называет около двухсот лексикографических произведений в своем монументальном Словаре Деххода, старейших из которых датируется концом периода Сасанидов, а именно Фарханг-э Авим ( فرهنگ اویم ) и Фарханг-е Менахтаи ( فرهنگ مناختای ).

В наиболее широко используется лексиконов во время Средневековья были те А.Х. Soghdi ( فرهنگ ابو حفص سغدی ) и Асади Туси ( فرهنگ لغت فرس ), которые были написаны в 1092 году .

В 1645 году, Ravius и Lugduni произвел персидский — латинский словарь . За этой работой последовали персидско-английские словари Дж. Ричардсона в двух томах, опубликованные в Оксфорде (1777 г.) и Гладвин-Мальда (1770 г.), франко-персидский словарь Александра Ханджери (1840 г.), персидский словарь русского языка Шарифа и С. Петерс (1869) и набор из тридцати других лексикографических переводов с персидского до 1950-х гг.

Другие произведения, высоко ценимые в персидском литературном лексическом корпусе, — это произведения Мохаммада Моина и Сулеймана Хаима .

Шестнадцатый — начало семнадцатого века

Хадже-йи Бухари

Живший в Бухаре поэт рубежа 16–17 вв., уважительно прозванный Хадже-йи Бухари (буквально Господин Бухарский; настоящее имя неизвестно) снова обратился к библейской тематике.

В поэме «Даниялнаме» («Книга Даниэля», 1606) он, наряду с книгой Даниэля, обильно использует материал мидрашей, а также легенды, распространенные, видимо, в его время только среди евреев Ирана и Средней Азии: так, в завоевании Вавилона (в поэме — Багдад) одновременно с Киром участвует «Дарьявуш», именуемый то мидийским, то иракским царем, хотя исторически это имя (точнее Дараявахуш, в русской исторической литературе — Дарий) носили лишь потомки Кира — три царя основанной им династии Ахеменидов.

Зарождение арабской поэзии

Благодаря особому отношению к слову, как носителю знания (зачастую божественного), в арабском халифате огромных успехов достигла литература, прежде всего поэзия.

Этому способствовало и то, что ещё в доисламский период в среде кочевников-бедуинов высоко ценилось умение слагать стихи по различным поводам. Именно тогда (примерно к VI веку) сложились основные правила стихосложения и были разработаны классические жанры арабской поэзии.

Свои стихи арабы строили словно здание, что нашло отражение в названиях элементов минимальных структурных единиц арабского стихосложения. Они складывались из двустиший — бе́йтов (от араб. «дом»), каждый из которых представлял собой предложение или законченную мысль, укладывавшуюся в две равные по размеру строки – мисра (от араб. «скаты крыши» или «створки двери»), рифмованные между собой.

Мастерство поэта заключалось в умении уместить любую, даже сложную по глубине и содержанию идею, в столь краткую форму двустишья и сохранить, на протяжении всего стихотворения, неизменную рифму первого бейта, из-за чего арабская поэзия весьма сложна для перевода (переводчики, сохраняя смысл и содержание сочинения, позволяют себе применять иные способы рифмовки).

Приведу в качестве примера шутливое стихотворение, состоящее из двух бейтов, персидского поэта Руми:

В доисламский период бедуинами был разработан стихотворный жанр – касы́да – из которого позже выросли многие другие поэтические формы мусульманской литературы. Это — небольшая поэма, состоящая из 15 – 200 бейтов и имеющая трёхчастную структуру:

1. Начиналась касыда с того, что герой поэмы (собственно её автор) — отважный кочевник, видит заброшенное селение или стоянку, где раньше проживало племя его возлюбленной. Грустные воспоминания о прекрасной, но потерянной для него любимой красавицы составляют первую часть произведения.

2. Далее, герой продолжает свой путь и его мысли обращаются к единственному верному другу и спутнику, разделяющему тяготы путешествия по пустыне, – верблюду или коню. Его описание, вместе с пейзажными зарисовками того, что видит в пути кочевник, составляют вторую часть касыды.

3. В конце концов, в третьей части этой поэтической формы, мысль поэта обращается к себе. Он в ярких красках описывает собственные доблести: смелость, мужество, неприхотливость в быту, воинские успехи, поэтический дар, умение держаться в седле и многое другое, что выдаёт в нём идеального араба – «рыцаря пустыни», «без страха и упрёка». Здесь же прославляет своих друзей или покровителей, поносит врагов, оплакивает умерших дорогих ему людей.

Классическая персидская литература

Этот период расположен между IX и серединой XIX веков. В тот период появление бумаги и появление первых печатных станков способствовали созданию письменных литературных произведений.

Еще одним фактором развития персидской литературы в этот период было завоевание арабами их территорий. В отличие от обычных в этих случаях персидский стал придворным языком первых мусульманских княжеств.

Почти все произведения этого времени были написаны в форме поэзии, хотя некоторые важные произведения в повествовательной прозе также относятся к тому времени. Среди них Аладдин, Али-Баба и сорок разбойников или Синдбад-моряк.

Таким образом, персидские историки и духовные деятели передали в мусульманский мир письменные произведения, некоторые из которых были написаны доисламской эпохой. Сюда входили, помимо рассказов, история, нравственные наставления и политические советы.

Несмотря на арабское правление, персы стали бюрократами и писцами империи. Так постепенно появились его писатели и поэты. Они писали на персидском, а также на греческом и арабском языках.

Религия

Религия древней Персии представлена очень интересным религиозным учением – Зороастризмом, названым так благодаря основателю этой религии, мудрецу, пророку (и возможно магу) Зороастру (он же Заратуштра). В основе учения Зороастризма лежит извечное противостояние добра и зла, где доброе начало представлено богом Ахурой-Маздой. Мудрость и откровение Заратуштры представлены в священной книге Зороастризма – Зенд-Авесте. По сути у этой религии древних персов очень много общего с другими монотеистическими более поздними религиями, таким как христианство и ислам:

  • Вера в единого Бога, который у персов был представлен собственно Ахурой-Маздой. Антипод Бога, Дьявол, Сатана в христианской традиции в Зороастризме представлен демоном Друджом, олицетворяющим собой зло, ложь, разрушение.
  • Наличие священного писания, Зенд-Авеста у персов-зоорастрийцев, как Коран у мусульман и Библия у христиан.
  • Наличие пророка, Зороастар-Заратуштры, через которого передается божественная мудрость.
  • Морально-этическая составляющая учения, так Зороастризм проповедует (впрочем, как и другие религии) отречение от насилия, воровства, убийств. За неправедный и греховный путь в последующем согласно Заратустре человек после смерти окажется в аду, в то время как человек, совершающий благие деяния после смерти будет пребывать в раю.

Зороастрийский храм.

Одним словом, как видим, древнеперсидская религия Зороастризма разительно отличается от языческих религий многих других народов, и по своему характеру очень схожа с поздними общемировыми религиями христианством и исламом, и к слову она существует и поныне. После падения Сасанидского государства наступил окончательный крах персидской культуры и в особенности религии, так как завоеватели арабы несли с собой знамя Ислама. Многие персы также в это время приняли ислам и ассимилировались с арабами. Но была часть персов, которая желала остаться верной своей древней религии Зороастризму, спасаясь от религиозных гонений мусульман, они бежали в Индию, где сохранили свою религию и культуру по сей день. Сейчас они известны под именем парсов, на территории современной Индии и сегодня есть немало зороастрийских храмов, так и приверженцев этой религии, настоящих потомков древних персов.

Придворная арабская поэзия

После принятия ислама и образования мощного государства Арабского халифата, кочевая жизнь постепенно уходила в прошлое (впоследствии идеализируемое арабами), уступая место пышной и изысканной городской придворной культуре.

Услугами поэтов пользуются теперь большие и мелкие правители. Сочинители — желанные гости при дворах и являются непременными участниками застолий и праздников. Стихи лучших поэтов помещаются в обширные сборники, называемые дива́ны.

Новые условия жизни формируют и новые поэтические жанры, среди которых назовём такие как кыта́ и панеги́рик.

Кыта́ (от араб. «отрывок») – изначально была частью касыды. Она отличается небольшим размером (4 — 12 бейтов) и единством содержания. Чаще всего темой произведения становились философские рассуждения о жизни, оплакивание умерших близких и друзей либо поношение врагов и недоброжелателей.

В более поздние периоды тематика кыты всё более и более расширяется. С помощью таких стихов можно было пригласить на свидание, объяснить свою точку зрения на политическую обстановку при дворе, выразить своё отношение к тому или иному человеку или событию.

Она могла служить благопожеланием или, наоборот, проклятием (осмеянием). Посредством кыты поэт высказывал свою жизненную философию и выражал собственное мировоззрение.

Панеги́рик, как и кыта, выделился из заключительной часть касыды и был тесно связан с придворной жизнью. Дело в том, что в средние века, поэту чтобы выживать и иметь постоянный доход, необходимо было найти какого-либо богатого покровителя – ценителя поэзии.

Однако жизнь при дворе, где постоянно плелись интриги, для стихотворца не была безмятежной. В окружении завистников и недоброжелателей, он всегда находился под страхом опалы или даже казни.

В таких условиях поэт, будучи постоянно «настороже», вынужден был вовремя хвалить и угождать стихами своему покровителю (шаху, эмиру, халифу и др.) и стараться в его глазах уронить реноме противников (его и своих). Именно для прославления правителя служил панегирик.

Например, такие слова посвятил халифу Абд аль-Малику его придворный поэт Аль-Фарадзак:

В сочинениях лучших поэтов арабского востока, где всегда ценилось умение не только точно сформулировать мысль, но и облачить её в изысканные и блестящие одеяния сравнений, метафор, гипербол, фигура идеального (прославляемого в данный момент) правителя приобретает космический масштаб! Его очи подобно солнцу испускают животворные лучи на приближённых, либо испепеляют молниями врагов. Его мудрость сопоставима только с мудростью всех философов и учёных мира вместе взятых. Его поступки всегда справедливы и направлены на всеобщее благо. Его мысли возвышены и лишены обычных для всех простых смертных пороков. Если он скачет на коне, то, непременно, со скоростью ветра и с невиданной грацией. Его деяния превосходят подвиги всех великих героев. Слава о нём разносится далеко за пределами его царства. Он настолько страшен врагам, что только от его воинственного клича их сердца готовы разорваться на части.

Не стоит и говорить о том, какими же ничтожными на этом фоне выглядят все противники царя и, что немаловажно, недруги самого придворного поэта. Знаменитыми поэтами, создавшими прекрасные касыды, кыты и панегирики были: абу Нувас(762 – 813), аль-Мутана́бби (915 – 965), аль-Маа́ри (973 – 1057) и многие другие

Знаменитыми поэтами, создавшими прекрасные касыды, кыты и панегирики были: абу Нувас(762 – 813), аль-Мутана́бби (915 – 965), аль-Маа́ри (973 – 1057) и многие другие.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: