Полабийский язык

Введение

Пола́бский язы́к — вымерший западнославянский язык. Родной язык славян-полабов, ассимилированных немцами к началу ХIХ века.

Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к т. н. лехитским языкам (от имени легендарного основателя Польши — Леха).

Название языка происходит от славянского названия реки Эльба (польск. Łaba, чеш. Labe и т. д.). Другие названия: древяно-полабский, вендский. Соответственно и славянское племя, говорившее на нём, называлось древане (нем. Drawen), полабы или (немецкое название всех славян Германии) венды.

1. Ареал

Был распространен до первой половины XVIII века на левом берегу Эльбы в Люненбургском княжестве (теперь округ Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония), где были записаны памятники этого языка, а ранее также и на севере современной Германии (Мекленбург, Бранденбург, Шлезвиг, о. Рюген).

На юге ареал полабского языка граничил с лужицкими языками, имевшими распространение в южной части современной восточной Германии.

В XVII веке полабский язык становится социально непрестижным, «венды» скрывают или не афишируют своё происхождение и переходят на немецкий язык, подвергаясь в том числе и насильственной германизации. К 1725 году относятся данные о семье носителей языка, в которой молодое поколение уже не знало полабского. Последняя запись сделана около 1750 года. В 1790 составитель первого сводного полабского словаря Иоганн Юглер искал людей, которые хоть немного понимали бы по-полабски, но никого найти уже не смог.

Исторический

До X — го  века, зона диффузии продлила на запад до Эльбы и прикоснулась к югу (о высоте Виттенберг ) регионов как произнося языком славянского, в вендском .

Известные племена были Obodrites в западной части Мекленбурга и Гольштейна, то Lutices  (в) вокруг и к северу от Берлина, в том числе Hevelli в западном Бранденбурге, в Pomerans в восточной части Мекленбурга и Померании, а также в качестве Ranes (или Rujanes) на острове из Рюгена . В некоторых таблицах язык этих последних двух племен не считается полабским, а считается поморским, например словенским или кашубским.

Слово Polabe первоначально обозначало только одно славянское племя к югу от Гамбурга и обозначало географическое положение Polabes «вдоль Эльбы» ( po  : вдоль + Laba  : Эльба).

С немецкой экспансии на восток, к X — й и XII — го  века полабских постепенно вытеснили. Прибытие в страну множества поселенцев из северной Германии и Голландии, а также исключительное использование немецких диалектов в городах и в качестве административных языков (с некоторыми официальными запретами) вскоре сократило Полабе до нескольких языковых островов. В городах, расположенных в районе Берлин-Бранденбург, славяне, называемые «  Вендес  », могли заниматься только профессией рыбака, и им разрешалось селиться только в очень специфических жилых районах, Кицен (или Фишеркитцен ), что объясняет полабийское происхождение. сохраняется до в XVII — го  века. На острове Рюген, полабских не было до сих пор используется до начала XV — го  века. В Нижней Саксонии восточной части города Люнебург, полабский из Drawehn  (де) не сохранились до середины в XVIII — го  века, этот регион получил по этой причине названия Вендланда в котором упоминается его жителям славянского.

Даже сегодня, как и в Сорбском регионе, бесчисленные названия мест и рек напоминают славянские языки, на которых говорили здесь в прошлом: например, Росток, Потсдам, Узедом .

Polabe никогда не развивался как собственный письменный язык. Лишь незадолго до его исчезновения исследователи начали проявлять интерес к языку, например, Готфрид Вильгельм Лейбниц, который попросил надежного свидетеля привести примеры словарного запаса и версию Полабе «Отче наш». Наиболее подробные записи поступают от протестантского пастора Кристиана Хеннинга фон Йессена из офиса в Вустрове . Другой важный источник — записи Иоганна Парума Шульце, польского крестьянина из Зютена . Согласно церковным записям, последний оратор умер в 1756 году в возрасте 88 лет.

Что осталось от полабских славян?

Полабский язык полностью угас на стыке XVII-XVIII веков. Он никогда не обладал свой системой письменности, однако благодаря усилиям отдельных миссионеров и заинтересованных в сохранности родной культуры онемеченных славян часть его лексики сохранилась. Есть несколько словарей, составленных в начале XVIII века. Видимо, это был довольно архаичный язык, чем-то схожий с чешским.

Вопреки тому, что язык безвозвратно погиб, он (хоть и в несколько искаженном виде) широко представлен в названиях городов, рек и деревень севера Германии. Например, славянским является происхождение названия города Лейпциг, полабами он звался «Липск».

Единственная ветвь полабских славян, которая не совсем угасла в наше время, это лужичане. Сейчас представители этого народа проживают на местах исторического расселения. Число их, впрочем, очень невелико – до 100 тысяч человек, у них получилось сохранить свой язык и культуру.

Видимо, немногочисленные и во многом почти ассимилированные лужичане – это единственное, что дошло до нашего времени от когда-то очень могущественных славян-язычников центральной Европы.

« Курень: чем казачьи дома отличались от русских изб и украинских хат

История западных славян

Йоахим Херрман всех балтийских славян делит на три большие группы:
1) руян (жителей острова Рюген, которых также называли ругинами, ругами,
рюгенскими славянами, ранами, а, возможно, и лугиями),
2) ободритов
и 3) вильцев-лютичей (последнее название стало известно с X века).
Восточнее лютичей жили еще поморяне (от низовий Одры (Одера) до низовий Вислы),
которые также считаются по языку западными славянами.
Лютичи и бодричи часто воевали друг с другом из-за «закоренелой вражды».
Вторые даже помогали Карлу Великому воевать с первыми.

По одной из гипотез, Рюрик, родоначальник русской династии Рюриковичей, – это выходец из балтийских славян.
Возможно, он – ободрит (бодрич). Во всяком случае, Рюрик некоторое время был князем ободритов.
Затем он пришел на Русь именно с варягами-ободритами.

История ободритов.
О полабских славянах — бодричах.

3. Транскрипция

Так как полабской письменности не существовало, составители словарей пользовались более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, которая не очень подходила для передачи полабской фонетики. В связи с этим было создано несколько систем транскрипции для этого языка. Наиболее распространенной является следующая:

Гласные

  • a, e, o, u и i — близки к русским , , , и
  • å — лабиализованный открытый звук
  • è — закрытое e
  • ǫ, ą, ę — носовые гласные (первый из них закрытый)
  • ö и ü — передние лабиализованные гласные, аналогичные таковым в немецком языке
  • ă (в работах Т. Лера-Сплавинского — ә) и ĕ — редуцированные (краткие) гласные
  • ai, åi, oi, au, åu — дифтонги

Согласные

  • p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l, z, c, j, x — соответствуют русским , , , , , , , , , , , , ,
  • z — аффриката
  • Мягкость обозначается апострофом — t’, d’, l’, s’, z’, c’ и т. п.

Приложения

Библиография

  • Słownik etymologiczny języka Drzewian połabskich, vol. 1: изд. Тадеуш Лер-Сплавинский и Казимеж Полански, Вроцлав, 1962, т. 2- е  изд. К. Полански, Вроцлав, 1971-
  • Казимеж Полански и Януш Зенерт, Полабийско -английский словарь, Гаага, Мутон, 1967
  • Рейнхольд Олеш: лингвистический словарь Dravaenopolabicae . (= Slavistische Forschungen; Band 42). Бёлау, Кёльн и Вена, 1983-1987 (Словарь в 3-х томах и одна записанная пленка)
  • Август Шлейхер: Laut- und Formenlehre der polabischen Sprache, Императорская академия наук, Санкт-Петербург, 1871 г. (переиздание: Saendig-Reprint-Verlag, Wiesbaden 1967; Reprint-Verlag, Vaduz / Liechtenstein 1999)
  • Иоганн Парум Шульце; Рейнхольд Олеш (Hrsg.), Fontes linguae Dravaenopolabicae minores и Chronica Venedica JP Schultzii . (= Slavistische Forschungen; том 7), Böhlau, Cologne and Graz, 1967
  • Кристиан Хенниг фон Ессен, Vocabularium Venedicum (oder Wendisches Wörter-Buch) (1705). Печатается Рейнхольдом Олешем. — Кельн , Böhlau, 1959 (информатором пастора К. Хеннига из Йессена был крестьянин, говорящий на полабе, Иоганн Янишге из Кленнова)

Примечания и ссылки

  1. Транскрипция по Международной научной системе .
  • лингвистический
    • список языков
      • языки по семье
        • Индоевропейские языки
          • Балто-славянские языки
            • Славянские языки

              Западнославянские языки

Внешние ссылки

Славянские языки

Происхождение Индоевропейские  · балто-славянские языки  · праславянский
Западные языки Кашубская  · Моравского  · полабская †  · Польский  · Силезский  · Словацкий · Словинский язык· Sorbian ( Нижнелужицкий · Верхний Sorbian ) · Чехия        
Восточные языки Беларусь  · Русский  · Русинский (современный русинский)  · Русинский (древнерусский) †  · Украинский  · древнерусский †
Южные языки Болгарский  · Македонский  · Сербско-хорватский ( Боснийский  · Хорватский  · Черногория  · Сербия )  · Словенский  · Старославянский †
Сконструированные языки интерслав  · Славянская церковь  · Словио
Отдельные диалекты и микроязыки balatchka  · болгарской Банат  (в)  · chtokavien  · Бургенланд Хорватского  · Хорватского Молизе  (в)  · диалекты Греции    · Кайкавского наречия  · Лач  · masourien  · Мазовецкого  (в)  · Моравский  · Завтрак Польского  (в)  · диалекте Podhale  (в )  · Polésien Western  (in)  · Prekmurje Slovene  · Resian диалект  · rusyn Pannonian  (in)  · Силезский  · Силезский Cieszyn  (in)  · Словацкий восточный  · Surzhyk  · tchakavien  · Чехословакия  · torlakien  (in)  · trasianka  · Украинский канадский
Священные Писания Глаголица  · Кириллица  · Латинский алфавит

Образец текста

В Отче наш в полабском и родственных Лехитические языки, в сравнении с Старославянский, Немецкий и английский: Германские заимствования, которые сравнительно редко встречаются в других Западнославянские языки, выделены смелый (также выделены заимствования в германских версиях).

Дравенополабски (Drawänopolabian):
Нос Вейдер,
та игрушка гис ва Небисгай,
Sjungta Woarda Тыги Гейма,
Тиа Рик Комай,
Тиа Виллия Счинёт,
кок ва Небисгай,
tôk kak no Zime.
Nôsi wisedanneisna Stgeiba doy nâm dâns,
ООН wittedoy nâm nôse Ggrêch,
как мой виттедойиме носем Гресмарим.
Ni привод nôs ka Warśikónye,
Тай лёшой nôs wit wisókak Šaudak.
Аминь.
Полабски: (Восточно-полабский):
Аита Нос,
tâ toi jis wâ nebesai,
Sjęty WORDOJ Тайджи дзаймо,
Tyji Рик Комай,
Tyja wyľa mo są yńot,
кок ва небесай,
ток-но земи,
nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns,
a wytâdoj nam нос греч,
кок мой wytâdojeme носим греснарем.
Ni Bringoj нет ва Warsykongę,
Той лосой Nos Wyt Wisokag šaudag.
Аминь.
Hornioserbšćina (верхне-сербская):
Wótče naš,
kiž sy w niebiesach.
Swieć so Twoje mieno.
Přińdź Twoje Kralěstwo.
Stań so Twoja wola,
Каз на небе,
так на земле.
Wšědny chlěb naš daj nam dźens.
Wodaj nam naše winy,
яко мой wodawamy našim winikam;
A niewjedź nas do spytowanja,
эль wumóž нас wot złeho.
Аминь.
Кашубский:
Òjcze nasz,
Джакзи Джес В Ниби,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô
Jakno W Niebie
tak téż na zemi.
Chleba najégò pówszednégò dôj nóm dzysô
я òdpùscë nóm naje winë,
як я мё òdpùszcziwóme naszim winowajcóm;
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
эль нас zbawi òde złégò.
Аминь.
Польский:
Ojcze nasz,
któryś jest w niebie,
święć się imię Twoje,
przyjd królestwo Twoje,
bd wola Twoja
Jako W Niebie
так и на зиеми.
Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj;
я odpuść nam nasze winy,
яко я мой odpuszczamy naszym winowajcom;
i nie wódź nas na pokuszenie,
але нас збав од злего.
Аминь.
Старославянский (транслитерация):
Otče našĭ,
Iže jesi na nebesěchŭ.
Da svętitŭ sę imę Tvoje,
da pridetŭ cěsar’ĭstvije Tvoje,
da bǫdetŭ volja Tvoja
Яко на Небеси
и на земле.
Chlěb našĭ nasǫštĭnyi daždĭ namŭ dĭnĭsĭ;
я отпусти нам dlŭgy našę,
jako i my otŭpuštajemŭ dlŭžĭnikomŭ našimŭ;
i ne vŭvedi nasŭ vŭ iskušenije,
нŭ избави отŭ неприязни.
Amin.
Древневерхненемецкий, 8 век:
Fater unsêr,
Thu Pist in Himile,
ууихи намун динан,
qhueme rîhhi dîn,
uuerde uuillo diin,
так в химиле
Соса в эрду.
Prooth unsêr emezzihic kip uns hiutu,
облаз унс скульди унсэро,
sô uuir oblâzêm uns sculdîkêm,
enti ni unsih firleiti в хорунке,
ûzzer lôsi unsih fona ubile.
Аминь.
Немецкий язык, 20 век:
Фатер унсер,
der Du bist im Himmel,
geheiligt werde Dein Name;
zu uns komme Dein Reich;
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel,
также auch auf Erden!
Unser tägliches Brot gib uns heute;
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern;
und führe uns nicht в Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Übel.
Аминь.
английский:
Наш отец
кто на небесах,
да святится имя Твое.
Твое царство пришло,
да будет воля Твоя
на земле
как на небесах.
Хлеб наш насущный дай нам в этот день, и
прости нам наш нарушения (или «долги»; ср. Немецкое использование женского рода единственного числа Шульд, «долг» / «вина»)
как мы прощаем тех, кто нарушение владения против нас (или «наших должников»; нем. Schuldiger n, однако, относится только к виновным в правонарушениях с дательным падежом множественного числа «должники» вместо Шульд нер н),
и не вводи нас в искушение
но доставить нас от зла ​​(или «лукавого»).
Аминь.

Ударение.

Подвижность русского ударения, т.е. перенос его с одного слога на другой в различных грамматических формах единого фонетического слова, вызывает ряд трудностей в произношении этих форм.

Перенос ударения на предлоги на, за, под, по, из, без возможен, если в предложении после существительного нет поясняющих его слов:

1) в сочетаниях с предлогом за (с винительным падежом) в значении:

«по ту сторону, сзади», например: уйти за́ реку, за́ гору; заложить за́ щеку, за́ ухо; заложить руки за́ спину, за́ голову;

«в течение» (с единицами времени), например: сделать за́ год, за́ день, за́ ночь, за́ зиму; заплатить за́ год, за́ день и т.п.;

2) в сочетаниях с предлогом на (с винительным падежом) в значении:

«по направлению, сверху чего-л», например: упасть (сесть, лечь) на́ пол, взобраться на́ гору, что-то попало на́ руку, на́ нос, взвалить груз на́ спину, надеть что-либо на́ голову, на́ ноги, на́руки;

«указание точки соприкосновения с опорой», например: лечь на́ спину, упасть на́ спину, на́ руки, на́ голову, встать на́ ноги, на́ руки, на́ голову;

«в расчете на указанный срок» (с единицами времени), например: запастись (растянуть, хватит) на́ год, на́ день, на́ ночь, на́ зиму, взять кредит на́ год и т.п.;

«указание меры различия», например: на́ год старше, на́ день раньше, на́ голову выше и т.п.;

3) в сочетаниях с предлогом по (с дательным падежом) – при значении этого предлога «на поверхности, в пределах» (о движении), например: ходить по́ полу, по́ полю, по́ двору, гулять по́ лесу, летать по́ небу, плавать по́ морю, рассыпаться по́ полу, по́ лесу.

При других значениях этих предлогов переноса ударения может не происходить, например:

а) принять что-либо за го́ру, за ре́ку, за но́гу, за зи́му, его ценят за го́лову, за ру́ки, награда за го́лову, я опасаюсь за во́лосы, за го́лову, за но́ги;

б) обратите внимание на ру́ки, на но́ги, на но́с, на по́л, на де́нь, несмотря на но́чь, на зи́му, налог на зе́млю;

в) тоска по мо́рю, по не́бу, судить по двору́, по ле́су, каждому досталось по по́лю.

Словарь

Словарь содержал большое количество слов, заимствованных из немецкого и особенно нижненемецкого .

Некоторые полабских слова Drawehn ( XVII — го  века ) по сравнению с другими славянскими языками эквивалентных
Французский Polabe Польский Нижне-сербский Верхнесорбский Чешский словацкий русский
человек человек clawak, clôwak Człowiek Cłowjek Чловек člověk Чловек человек (человек)
родной брат брат сопляк сопляк братр братр сопляк брат (сопляк)
сестра Сестра сиостра сотша Сотра Сестра Сестра сестра (сестра)
бук Баук бук бук бук бук бук бук (бук)
белый bjole белый белый белый белый biely белый (белый)
крестьянин бо хлоп, ролник бур, бу бур, ратар, рульник rolník, sedlák roník, sedliak крестьянин (крестьянин)
береза бреза Brzoza Brjaza Braza Bříza бреза берёза (бержоза)
Телец бу бык бык Byk, ćělc býk, vůl býk, vôl бык (бык), телец (телец)
день Дон Дзень Дзен Дзень логово отň день (день)
целовать hepôk Покалунек póšk хубка полибек, хубичка бозк, пуса поцелуй (позелуй)
осень jisin, prenja zaima иисийский назымье назыма подзим я пахну осень (осень)
шляпа klöbük, klübik Капелуш клобык Клобук Klobouk клобук шляпа (šljapa)
летом позволять лато там Леко лето лето лето (лето)
мышь месяц mysz мой s мой s мой s мой s мышь (myš ‘)
малина Molaina Малина Малина Malena Малина Малина малина (малина)
предварительно Plana łka Лука Лука Лука лука луг
рыбы Райбо, Ройбой Рыба Рыба Рыба Рыба Рыба рыба (рыба)
рука Ренка Ренка рука рука рука рука рука (рука)
снег снег śnieg Sněg Sněh sníh снех снег (снег)
горячий teplü ciepły śopły ćopły теплый теплый тёплый (тёплый)
вечер Wicer Wieczór Wjacor Wječor Večer Večer вечер (вечер)
Пожар Widin, Wüdjin Огень Wogeń Woheń охеň охеň огонь (огонь)
ветер wjot wiatr Wětš wětřik, wětr vítr вьетор ветер (ветер)
вода Wôda вода вода вода вода вода вода (вода)
сад Вогорд Огруд Загрода загрода заграда заграда сад (грустный), огород (огород)
зима заима Зима Зимье Zyma Зима Зима зима (зима)

Угасшие славянские народы

Впрочем, не только Арпад и его армия конных лучников приложили усилия к тому, чтобы довольно большое количество славянских народов не смогло дожить до XXI века. Постоянные междоусобные войны, налеты захватчиков и непростые условия жизни в те давние времена погубили немало судеб, но больше всего славянских племен угасло благодаря немецким князьям.

Ранее территория проживания западных славян была значительно шире, чем сегодня. Еще в Высоком Средневековье славянская речь слышалась на берегах Балтики, разные племена и народы проживали по течению Одера и Эльбы, языческими идолами славян был густо усеян остров Рюген.

В современной исторической науке принято все эти вымершие племена и народы называть единым собирательным термином «полабские славяне» (название, данное по славянскому названию реки Эльбы, которое звучит как «Лаба»). Несколько реже используются такие варианты наименования, как венды и ободриты. Территория, которую занимали эти народы, ныне занимает около трети Германии. Вопреки тому, что правители соседних держав рассматривали полабцев как единый народ, это совсем не так. Будучи близкородственными, славяне севера центральной Европы делились на несколько ветвей. Наиболее могущественными из них были венеды (не стоит путать их с другим вымершим народом древности – венетами, которые проживали на территории нынешней Венеции), помимо этого были лютичи и лужичане. Примечательно, что большая часть антинорманистов связывает происхождение Рюрика и иных призванных на Русь варягов именно со славянами полабских племен.

Большая часть истории этих народов полна постоянными стычками и конфликтами с войсками захватчиков, под ударами которых эта славянская держава все-таки пала. Впрочем, история этого противостояния и постепенного поглощения немцами славян длилась много столетий.

В какой-то мере история гибели полабских славян созвучна истории угасших племен балтов: прусов, куршей, латгалов и ятвягов. Все эти народы упорно отказывались принимать христианство, из-за чего на их земли периодически совершались крестовые походы.

Началось все еще во времена великого франкского короля Карла, который предпринимал активные попытки захвата земель полабских славян. Примечательно, что на тот момент союзниками полабских славян выступали племена германских язычников (особенно часто – саксов). В истории этого противостояния бывали разные времена: порой немцы полностью захватывали славянские земли, порой полабы изгоняли из своих земель захватчиков. Достоверно известно, что временами племенные союзы славян из глухой обороны переходили в нападение: совершали грабительские набеги, которые порой доходили аж до далекой Норвегии, а жители Дании какое-то время и вовсе выплачивали дань славянам острова Рюген.

Примечательно, что полабские славяне очень цепко держались родной для них веры и очень настороженно относились к христианству. Немецкий миссионер XII века, Гельмонд фон Бозау, присутствовавший на одном из священных действии полабов, дал ему следующую характеристику:

«Удивительное суеверие славян, ибо они на своих празднествах и пирах обносят круговую чашу, возглашая над нею слова — не скажу благословения, но проклятия, во имя богов доброго и злого, так как ожидают от доброго бога счастливой доли, а от злого — несчастливой».

К XII веку отдельные княжества сумели объединиться в цельную Венедскую державу под руководством некоего Готшалка. Впрочем, из-за плохой координации действий между полабскими князьями и из-за непрекращающегося гнета стран католического запада, постепенно земли полабских славян вошли в состав Священной Римской империи германской нации и, спустя несколько сотен лет, полабские славяне, принявшие католицизм и усвоившие немецкий язык, почти полностью растворились в окружающих их народах.

Ударение в слове полы

В данном слове ударение следует ставить на слог с буквой Ы — полЫ.

Я помыла бабушке полы.

Мраморные полы красивы.

«Вот предатель, Ваше величество!» — «Прошу, Ваше всемогущество, пощадите!» — «Когда ты ототрёшь все полы в Хайруле, тогда и поговорим о пощаде! Уведите его». — «Да, мой король!»

Грязный дом, грязные полы.

Маша моет шваброй полы.

Здесь находятся ответы на самые популярные вопросы: как правильно писать слово, где ставиться ударение, какое ударение в слове и где должно стоять. «Полы» — ударение будет падать на слог с буквой Ы — . Надеемся, мы смогли помочь, поддержите нас, оставьте свой отзыв.

История

Известно около 2800 полабийских слов; из прозаических произведений сохранилось лишь несколько молитв, одна свадебная песня и несколько народных сказок. Непосредственно перед вымиранием языка несколько человек начали собирать фразы и составлять списки слов, а также занимались фольклором Полабские славяне, но только один из них, по-видимому, был носителем полабского языка (сам оставил только 13 страниц лингвистически релевантного материала из 310-страничной рукописи). Последний носитель полабского языка, женщина, умерла в 1756 году, а последний человек, ограниченно говоривший на полабийском языке, умер в 1825 году.

Важнейшим памятником языка является так называемый Vocabularium Venedicum (1679–1719) Кристиана Хеннига.

Этот язык и по сей день оставил много следов в топонимии; Например, Wustrow (путь на остров или место на острове), Ljauchów (Lüchow), Лукув (Луцкау), Сагард, Gartow, Краков (напоминающий Краков, Краков …) И т. Д. Полабийский язык также является вероятным происхождением названия Берлин, от полабского стебля берл-/рожать (болото).

Серболужицкие (сорбские) языки [внутригерманские западнославянские]

Лужицкий язык, сербо-лужицкий, лужицко-сербский, сорбский, сорабский
(serbska r??, serbska r?c) — язык лужичан и один из меньшинственных языков Германии.
Общее число говорящих — около 60 000 человек, из них 40 000 живет в Саксонии
и около 20 000 в Бранденбурге (на территории бывшей ГДР).
Лужицкие славяне (лужичане, сорбы) имеют собственные школы и не забывают свой язык.

В регионе распространения лужицкого языка таблицы с названиями городов и улиц часто двуязычные.
Число говорящих на лужицком языке в повседневной жизни значительно ниже приведённых цифр.
В отличие от достаточно стабильного верхнелужицкого языка нижнелужицкий язык находится на грани вымирания.

Считается, что верхние и нижние лужичане изначально были разными племенами,
а их языки сблизились уже во время совместного проживания на территории Лужицы.
Есть мнение и о восточнославянском происхождении лужичан
.

Наименованiе языка.

по-русски: лужицкiй языкъ / лужицкiе языки; серболужицкiй языкъ / серболужицкiе языки
          - верхнелужицкiй; верхнесерболужицкiй
          - нижнелужицкiй; нижнесерболужицкiй

по-верхнелужицки: Serbšćina, Serbska rěč (-совокупность)
          - hornjoserbšćina
          - delnjoserbšćina

по-нижнелужицки: Serbšćina, Serbska rěc
          - górnoserbšćina
          - dolnoserbšćina

по-немецки: Sorbischen Sprachen (исторически также Wendisch, wendische Sprachen)
          - Obersorbisch
          - Niedersorbisch

по-чешски: lužická srbština
          - Hornolužická srbština, ещё такъ же hornolužičtina
          - Dolnolužická srbština, ещё такъ же dolnolužičtina

по-польски: języki łużyckie
          - (język) górnołużycki
          - (język) dolnołużycki 

Вендские (лужицкие) алфавиты

Полный набор букв обоих алфавитов:
Aa Bb Cc Čč Ćć Dd Ee Ěě Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Łł Mm Nn Ńń
Oo Óó Pp Rr Řř (в верхнем) / Ŕŕ (в нижнем) Ss Šš Śś (в нижнем) Tt Uu Ww Yy Zz Žž Źź (в нижнем),
а также диграфы Ch ch и Dź dź.

В более раннем нижнелужицком алфавите имелись буквы b́, ṕ, ḿ и ẃ для обозначения палатализованных согласных.
Сейчас вместо них используются диграфы bj, mj, pj и wj.

Верхнелужицкий язык (горно-лужицкий, горносербский)

Словари верхнелужицкого языка

  • Filip Jakubaš, Hornjoserbsko-němski slownik. Obersorbisch-deutsches Wörterbuch, Budyšin/Bautzen, 1954.
  • Páta J., Kapesní slovník lužicko-česko-jihoslovanský а сезko-lužický, v Praze, 1921.
  • Serbsko-němski přiručny slowničk. Wobdžělal A. Mitaš, Budyšin, 1952.
  • Lausißisch wendisches Wörterbuch herausgegeben von proi. Dr. Pfuhl in Dresden, Budissin, 1866.

Нижнелужицкий язык (дольно-лужицкий)

На нижнелужицком языке говорят в Нижних Лужицах на небольшой территории вокруг г. Котбус в Восточной Германии.
Общее число носителей оценивается согласно разным источникам различно от 5 до 15 тысяч,
однако число активных пользователей вероятно несколько меньше.

Deutsch-Niedersorbische Ortsnamensliste. Нижне-лужицкая топонимика Германии

Словари нижнелужицкого языка

  • Словарь нижнелужицкого языка. Сост. проф. Э. Мука* вып. I, А — Narski. (Фрейберг-Саксония).
    Издание Отделения русского языка и словесности Российской Академии наук, Петроград, 1921.
  • Словарь лужицкого Шустер-Шевца.
  • Ермакова М. И., Очерк грамматики верхнелужицкого литературного языка. Морфология, М., 1973.
  • Ермакова М. И., Нижнелужицкое именное словоизменение. Имя существительное, М., 1979.
  • Исследования по серболужицким языкам, М., 1970.
  • Калнынь Л. Э., Типология звуковых диалектных в нижнелужицком языке, М., 1967.
  • Серболужицкий лингвистический сборник, М., 1963.
  • Трофимович К. К., Серболужицкий язык, в кн.: Славянские языки, М., 1977.
  • Трофимович К. К., Верхнелужицко-русский словарь, М. — Бауцен, 1974.
  • Fasske H., Grammatik der obersorbischen Schriftsprache der Gegenwart. Morphologie, Bautzen, 1981.
  • Janaš P., Niedersorbische Grammatik, .
  • Schuster-Ševc H., Historisch-etymologisches Wörterbuch der ober- und niedersorbischen Sprache,
    Bd 1—18, Bautzen, 1978—86 (издание продолжается).

Фонетический

Из-за своего длительного развития Polabe значительно отошел от других славянских языков. Немецкое влияние явно ощущается с появлением в системе гласных округлых гласных ö и ü, а также дифтонгов . Подобно переходу от средневерхненемецкого к современному верхненемецкому и от среднеанглийского к современному английскому, гласные u и i превратились в au и ai .

Других языковых изменений, которые затронули все остальные славянские языки, в Полабе не произошло из-за его периферийного расположения. Закон возрастающей звучности слога, характерные для праславянского, согласно которому каждый слог должен заканчиваться гласной, не был полностью наложенного в polabe: Обменная из жидких согласные, в этом случае эволюция в прото-славянском славянских или и ол в ро и л или ра и не произошли там полностью. Это можно увидеть, например, в топонимах Stargard, Sagard, Gartow и Garditz, элементом которых является gard (замок), соответствующий измененному слову Gradec .

Особенности

Развиваясь на западной окраине славянского ареала, полабский язык отличается своеобразием. С одной стороны, в нём сохранились архаичные древнеславянские черты, приведённые ниже:

Архаичные черты

  • Сохранение носовых звуков , , : pętь > pąt; носовые и сохранились также и в современном польском.
  • Сохранение в системе спряжения аориста и имперфекта.
  • Сохранение остатков двойственного числа; двойственное число сохранилось в современном словенском языке.

С другой стороны, в условиях отсутствия письменности, официального статуса и постоянно усиливающего немецкого влияния, полабский язык утрачивает способность к полноценному развитию и подвергается продолжительной и очень интенсивной германизации на всех уровнях (см. также каппадокийский язык):

Новые черты

  • Дифтонгизация гласных верхнего подъема > , > , > : blizko > blaisk, duša > dausa, ryba > roiba
  • Замена на , : dobryi > dübre, koza > t’öza (влияние немецкого языка)
  • Замена на : sam > som, jabloňa > joblünia (влияние немецкого языка)
  • Замена , перед , , : на мягкие , : gora > d’öra, kuchar > t’auchior
  • Редукция конечных гласных: lěto > let
  • Упрощение в системе склонения
  • В лексике большое количество немецких заимствований, в том числе из средненижненемецкого языка.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: