использованная литература
- ^ Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN
- Плотва, Питер (2011), Кембриджский словарь произношения английского языка (18-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN
- Аппентини, Франческо Мария (1803). Notizie Istorico-Critiche Sulla Antichita, Storia, e Letteratura de ‘Ragusei [Историко-критические новости о древности, истории и литературе Рагусея] (на итальянском). Рагуза: Мартеккини.
- Бартоли, 2000
- Cicerone Poghirc, Romanizarea lingvistică șiulturală в Балканах. В: Aromânii, istorie, limbă, destin. Coord. Neagu Giuvara, București, Editura Humanitas, 2012, стр.17, ISBN 978-973-50-3460-3
- Хорошо, Джон В. А. (1994). Позднесредневековые Балканы: критический обзор конца XII века. Анн-Арбор: Мичиганский университет Press. п. 19.
- Сильвиу Драгомир, Влахии șи морлации. Studiu din istoria românismului balcanic / Под ред. Imprimeria Bornemisa, 1924, стр.64.
- Флорин Курта (2006). . Кембриджские средневековые учебники. Издательство Кембриджского университета. п.. ISBN 978-0-521-81539-0. Получено 20 ноября 2009.
- Манфред Труммер, «Südosteuropäische Sprachen und Romanisch», Lexikon der Romanistischen Linguistik, т. 7: Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie, ред. Гюнтер Холтус, Михаэль Метцельтин и Кристиан Шмитт (Тюбинген: Нимейер, 1998), 162.
2. Этнография
Романский народ, условно именуемый далматинцы, (сами они, вероятно, предпочитали называть себя по имени населённого пункта, в котором проживали), который говорил на далматинском языке, жил преимущественно в приморских городах — Зара (Задар), Трау (Трогир), Спалато (Сплит), Рагуза (Дубровник), Каттаро (Котор), а также на островах Велья (Крк), Керсо (Црес) и Арбе (Раб) в заливе Кварнер на севере Хорватии. Ареал распространения языка начал сокращаться ещё с начала 7 века, когда Иллирию и Востoчные Альпы захлестнули волны славянских поселенцев. (См. Славянская колонизация Восточных Альп и Славянская колонизация Балкан). Автохтонное романское население поначалу было вынуждено отступить в хорошо укреплённые города и на острова Адриатики, где при поддержке Венеции им удалось даже создать собственные государственные образования. Процесс проникновения славянской культуры и языка в Далмацию удалось затормозить, но не остановить. После принятия хорватами католичества, и особенно после османских нашествий, начинается их постепенная миграция в прибрежные города и на острова. Романская аристократия тщетно пытается сохранить родной язык в условиях массового наплыва хорватов. В конце 1470-х 1480-х гг. делаются попытки сделать далматинский единственным официальным языком г. Дубровник (Рагуза) и запретить использование хорватского языка в местной Думе. Но, они не увенчались успехом, поскольку заседатели часто пользовались далматинским лишь для придания собраниям официоза и прочтения официальных деклараций, но при этом спорили, пререкались и беседовали в перерывах между собой на хорватском языке. Таким образом, далматинский постепенно вышел из употребления и превратился в единственный мёртвый романский язык, ранее имевший официальный статус. И всё же некоторые далматинские слова проникли в языки и особенно прибрежные диалекты бывшей Югославии, преимущественно в хорватский; некоторые сохранились и в албанском языке.
Ссылки
- «Далматинский Език / Ланга Далмот» . langadalmot.webs.com . Архивировано из оригинала 29 июня 2016 года . Проверено 17 января 2022 г.
- ^ «Далматинский романс» . Глоттолог .
- ^ Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN
- Роуч, Питер (2011), Кембриджский словарь английского произношения (18-е изд.), Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN
- есть медиафайлы по теме Британской энциклопедии . Британская энциклопедия . Проверено 29 мая 2020 г.
- Аппендини, Франческо Мария (1803 г.). Notizie Istorico-Critiche Sulla Antichita, Storia, e Letteratura de’ RaguseiИсторико-критические новости о древности, истории и литературе Рагузеи ] (на итальянском языке). Рагуза: Мартеккини.
- Бартоли, 2000 г.
- Colloquia Maruliana, Vol. 12 Травань 2003. Зарко Мулячич — О далматинском романе в творчестве Марулича (hrcak.srce.hr). Split Romance ( Spalatin ) сохранились у автора. Зарко Мулячич предпринял единственно возможный, косвенный путь, пытаясь проследить секреты его исторической фонологии, анализируя любые лексемы возможного далмато-романского происхождения, которые сохранились вхорватских произведениях Марулича .
- ^ Дева, Мартин (2016) «Далматинец». В Ledgeway and Maiden (2016), Оксфордском справочнике по романским языкам . Издательство Оксфордского университета. Страница 126
- Рогиест, Юджин (2006). Vers les sources des langues romanes: un itinéraire languesique à travers la RomaniaК истокам романских языков: лингвистический маршрут через Румынию ] (на французском языке). АККО. п. 138. ИСБН 90-334-6094-7.
- Брамс, Уильям Б. (2005). Примечательные последние факты: сборник концовок, заключений, прекращений и заключительных событий на протяжении всей истории . Справочное бюро Press. п. 183. ИСБН 978-0-9765325-0-7.
- Лоренцо Ренци, Альвизе Андреозе (2009). Руководство по лингвистике и романской филологии . Иль Мулино. п. 58.
- Cicerone Poghirc, Romanizarea lingvistică și Culturală în Balcani. В: Ароматы, история, лимбэ, судьба. Координ. Нягу Джувара, Бухарест, Editura Humanitas, 2012, стр. 17, ISBN 978-973-50-3460-3
- Хорошо, Джон В.А. (1994). Позднесредневековые Балканы: критический обзор конца двенадцатого века . Анн-Арбор: Издательство Мичиганского университета. п. 19.
- Сильвиу Драгомир, Vlahii și morlacii. Studiu din istoria românismului balcanic, Ed. Imprimeria Bornemisa, 1924, стр. 64
- Флорин Курта (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг . Кембриджские средневековые учебники. Издательство Кембриджского университета . п. . ISBN 978-0-521-81539-0. Проверено 20 ноября 2009 г.
- Манфред Труммер, «Südosteuropäische Sprachen und Romanisch», Lexikon der Romanistischen Linguistik , vol. 7: Контакты, миграция и искусство. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie , ред. Гюнтер Холтус, Майкл Метцельтин и Кристиан Шмитт (Тюбинген: Нимейер, 1998), 162.
- l антико диалекто ди велья — l антико диалекто ди велья.pdf
Диалекты [ править ]
Практически в каждом городе был свой диалект. Большинство из них вымерли до того, как были записаны, поэтому единственный след этих древних диалектов — это некоторые слова, заимствованные из местных диалектов сегодняшней Хорватии и Черногории.
Рагузанский диалект править
Республика Рагуза до 1808 г.
Рагузан — это южный диалект, название которого происходит от романского названия Дубровника, Рагуза
Он привлек внимание современных ученых в двух письмах 1325 и 1397 годов, а также в других средневековых текстах, которые показывают язык, находящийся под сильным влиянием венецианского языка. Доступные источники включают около 260 слов на языке Рагуза, включая pen «хлеб», teta «отец», chesa «дом» и fachir «делать», которые цитировал итальянец Филиппо Диверси , ректор Рагузанской гимназии в 1430-х годах
.
Морская Республика в Рагуза была большой и важный флот, нумерацией пятнадцатого века около 300 кораблей. Языку угрожала экспансия славян , так как сенат рагуз решил, что все дебаты должны проводиться на lingua veteri ragusea (древний язык рагуза ), а использование славянского языка было запрещено. Тем не менее, в 16 веке язык рагузанского романса вышел из употребления и вымер. [ необходима цитата ]
Диалект веглиот править
Vegliot или Vegliote (местное имя Викласун ) — это северный диалект. Его название происходит от итальянского названия Крк , Веглия , острова в Кварнере , называемого Викла ин Вельот. На надписи, датируемой началом 4 века н.э., Крк назван Splendissima civitas Curictarum . Сербско-хорватское название происходит от римского названия ( Curicum, Curicta ), тогда как более молодое название Vecla, Vegla, Veglia (что означает «Старый город» ) было создано в средневековый романский период. [ необходима цитата ]
3. Памятники
В целом до конца XV века для записи указов и городских регистров далматинцы, как и другие западно-романские народы, пользовались классическим латинским языком, хотя в XV веке основную массу населения городов составили уже хорваты. Так, русский князь Пётр Алексеевич Толстой, посетивший Дубровник в 1698 г. заметил, что; «В Далмации… да и в Дубровнике….жители имеют себя хорватами». Первые упоминания о далматинском языке относятся к X веку; данный язык также был упомянут в XII в. в городах Задаре, Сплите (Спалато), Дубровнике и Баре (Антивари). В отличие от романоязычных валахов, далматинцы всегда сохраняли латинскую письменность и пользовались латинским языком в качестве официального до конца XV века. Сохранившиеся документы на собственно далматинском языке написаны латинским алфавитом с использованием диактрических знаков.
Наиболее старые памятники на самом языке относятся к XIII веку, среди них есть несколько описей в ходе инвентаризации 1325 г. из Дубровника (Рагуза/Рагуса) и одна грамота из Задара (Зара), датируемая 1397 г., когда язык ещё имел некоторoе употребление. Во всех памятниках прослеживается сильное влияние письменного итало-венецианского языка. В общей сложности до нас дошло 260 слов на далматинском языке. Собственно в Задаре язык вскоре был вытеснен близким ему венецианским диалектом итальянского языка, который позже уступил место хорватскому. К началу XVI века он вышел из употребления и в республике Рагуза. Начиная с XVII века язык быстро выходит из употребления и сохраняется лишь среди общины на острове Крк, недалеко от посёлка Фьюме, откуда был родом последний носитель — Туоне Удайна, погибший в 1898 г.
3.1. Научные исследования
Учёные-лингвисты впервые заинтересовались вымирающим далматинским языком в 1842 г., после чего он стал объектом исследований в романистике. Итальянский учёный из Турина Матео Бартоли досконально изучил язык насколько это было возможно по свидетельству последнего владеющего им человека и защитил на основе своих исследований диссертацию в Вене в 1906 г.
3.2. Список сохранившихся слов
- chituot («город»)
- лат. sōrĭcem > vegl. surko «мышь» (сохранение архаической «k», см. Изоглосса кентум-сатем)
Следующие слова были записаны со слов итальянца Филлипо Диверси, правителя Рагузы в 1430-х годах.
- pen (хлеб), на вельотском диалекте puan
- teta (отец), славянизм.
- chesa (дом).
- fachir (делать).
Лексика классического далматинского языка преимущественно исконно романская до начала Х века, затем резко увеличивается количестве итальянизмов и славянизмов.
3.2.1. Славянизмы
Славянизмы довольно многочисленны, хотя их точное количество установить трудно. Следует иметь в виду, что из-за того что изучением далматинского занимался итальянский учёный и отношения между странами региона (Австро-Венгрией, Италией, а затем и Югославией были напряжёнными), в исследованиях далматинского, как и балкано-романских языков имеет место тенденция к преуменьшению славянских влияний при возвеличивании исконных романских элементов. По прошествии времени количество славянизмов в далматинском языке несомненно увеличивалось, особенно по мере угасания языка в XV—XIX веках, но письменными памятниками этот сложный процесс уже не фиксируется. К славизмам, вероятно относится и йотизация начального а в ряде слов романского происхождения (annum > yan «год»). Ср. сходный процесс йотизации начального е в румынском: exire > ieşi.
На определённом этапе в далматинский начали проникать и так называемые балканизмы: развилась постпозиция личных местоимений (как и в румынской), появились среднеязычные звуки (ë, как и в алб. яз, ср. рум. ă).
3.3. Образец текста
…E el daic: «Jon ciairt jomno ci avaja doi feil, e el plé pedlo de louro daic a soa tuota: Tuota duoteme la puarte de moi luc, che me toca, e jul spartait tra louro la sostuanza e dapù pauch dai, mais toich indajoi el feil ple pedlo andait a la luorga, e luoc el dissipuat toich el soo, viviand malamiant. Muà el ju venait in se stiass, daic: quinci jomni de journata Cn cuassa da me tuota i ju bonduanza de puan e cua ju muor de fum.»
И он говорит: «Жил-был мужчина, который имел двух сыновей. Младший из них сказал отцу: Отец, дай мне часть собственности, которая будет принадлежать мне, и он разделил собственность между ними, несколько дней спустя младший сын собрал всё что у него было и поехал в далёкие края, где он всё растратил, предаваясь утехам. И когда он остался наедине с самим собой (дословно» пришёл к самому себе), он сказал: «Сколько дней потратил мой отец чтоб заработать на хлеб, и вот я здесь умираю от голода».
Примечания и ссылки
- Vuletić 2013. См. Библиографию.
- Schafarick, Slawische Alterthümer, II, p. 278
- Деникер, «Les Morlaques», анналы Парижского антропологического общества, том 9, № 9, стр. 656 и последующие, 1886 г.
- Андре Вайан, соч.
- arko Muljačić, (de) Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen Sprache («Далматинец, изучение погруженного в воду языка») в: Quellen und Beiträge zur kroatischen Kulturgeschichte n ° 10, Cologne 2000, ( ISBN 3-412-09300-9 )
- Никола Вулетич, «Далматин: панорама идей мифа романской лингвистики» в: Histoire Épistémologie Langage
- GI Ascoli, W. Meyer-Lübke, A. Mussafia и H. Schuchardt.
- Жарко Мулячич, Das Dalmatische. Studien zu einer untergegangenen Sprache («Далматинец, изучение погруженного в воду языка») в: Quellen und Beiträge zur kroatischen Kulturgeschichte n ° 10, Cologne 2000, ( ISBN 3-412-09300-9 )
- Никола Вулетич, «Далматин: панорама идей мифа романской лингвистики» в: Histoire Épistémologie Langage
История [ править ]
Ареалы далматинских диалектов.
Далматин превратилась из вульгарной латыни из Illyro-римлян . На нем говорили на далматинском побережье от Фиуме (ныне Риека ) до Коттора ( Котор ) в Черногории. Ораторы жили в основном в прибрежных городах Ядера ( Задар ), Трагуриум ( Трогир ), Спалатум ( Сплит ), Рагуза ( Дубровник ) и Акрувиум ( Котор ), а также на островах Курикта ( Крк ), Крепса ( Црес). ) и Арба ( Раб ). Почти в каждом городе был свой диалект, но наиболее важными из известных нам диалектов были веглиотские., Северный диалект на острове Curicta и Ragusan , южный диалект в Рагуза (и вокруг Дубровника ). [ необходима цитата ]
Самые старые сохранившиеся документы, написанные на далматинском языке, — это инвентарь XIII века в Рагузе (Дубровник). Далматин также известен по двум рагузанским письмам, датированным 1325 и 1397 годами. Доступные источники включают примерно 260 рагузанских слов. Сохранившиеся слова включают pen «хлеб», teta «отец», chesa «дом» и fachir «делать», которые цитировал далматин Филиппо Диверси , ректор республики Рагуза в 1430-х годах. Самое раннее упоминание о далматинском языке относится к десятому веку, и, по оценкам, в то время на нем говорили около 50 000 человек. После потери Рагузы далматинский язык больше не был языком любого городского центра и не развивал письменных традиций. Vegliote Удайны находится под значительным влиянием венецианского, который фактически был его родным языком — его «Vegliote» на самом деле было его воспоминанием о языке, на котором он когда-то говорил со своей давно умершей бабушкой и вырос, слушая, как говорят его родители.
На далматинец особенно сильно повлияли венецианский и сербохорватский (несмотря на последнее, латинские корни далматинского языка оставались заметными). Письмо 14-го века из Задара (происхождение диалекта иадера) показывает сильное влияние венецианского языка, который после многих лет венецианского правления вытеснил иадеру и другие диалекты далматинского языка. Другие диалекты исчезли с заселением славянских народов. [ необходима цитата ]
Вымирание править
Туоне Удаина , последний говорящий на далматинском языке
В 1897 году ученый Маттео Бартоли , сам уроженец близлежащей Истрии , посетил бурбур («цирюльник» на далматинском [ необходима цитата ] ) Туоне Удаина ( итальянский : Антонио Удина ), последний носитель далматинского диалекта, чтобы изучить его язык. , записав примерно 2800 слов, рассказов и рассказов о своей жизни, которые были опубликованы в книге, которая предоставила много информации о лексике, фонологии и грамматике языка. Бартоли написал на итальянском языке и опубликовал перевод на немецком языке ( Das Dalmatische) В 1906. В языке рукопись итальянской , как сообщается , потеряна, и работа была не вновь переведена на итальянский язык до 2001 года [ править ]
Всего через год, 10 июня 1898 года, Туоне Удайна в возрасте 74 лет случайно погиб в результате взрыва на дороге.
История открытия далматина
Составление отчетов
Заслуга за то, что он первым указал на существование далматинского языка, принадлежит Бернардино Бионделли. Действительно, в 1840 году, когда он работал над своей работой Atlante linguistico d’Europa, он обратился к доктору Веглии, Джан Баттиста Кубич (Кубич за гражданский статус Австрийской империи, Кубичи на итальянском языке ), чтобы тот мог предоставить ему с образцом романского языка этого Адриатического острова. Кубич прислал образец в 1842 году, но Бионделли не использовал его. В 1849 году в обзоре Триеста, Истрия, были опубликованы образцы диалектов Истрии, а в 1861 году сам Кубич опубликовал в обзоре L’Istriano часть своей лингвистической коллекции.
Первая коллекция
Именно А. Айв, профессор итальянского языка в Университете Граца, первым в своем исследовании «L’antico dialetto di Veglia» объединил материалы своих предшественников (Кубич, М. гр Петрис, А. Адельманн. и др. M. Celeberini), дополнив их материалами, собранными лично. Среди его информаторов был «последний далматинец» Туоне Удаина, 59 лет.
Исследование Маттео Дж. Бартоли
Маттео Бартоли (1873-1946), в свою очередь, посвящает этому романскому языку в своей работе « Das Dalmatische» исследование огромного размаха.
Вклад Бартоли представляет собой своего рода далматинскую энциклопедию, потому что он содержит не только лингвистические материалы, собранные автором на месте, но и те, которые он смог обнаружить в архивах. При этом автор указывает все ранее опубликованные материалы, показывая их научную ценность.
Указав документы, касающиеся далматина из Рагузы, автор упоминает о работе, проделанной по этому вопросу несколькими специалистами.
Первый том заканчивается обширным обзором этнографии Иллирии. Второй том содержит собранные автором и обнаруженные в архивах тексты, а также материалы, записанные его предшественниками.
Используя все материалы, относящиеся к далматинскому, Бартоли затем делает лингвистическое описание развития этого романского языка, который с тех пор исчез.
Внешние ссылки [ править ]
Тест по далматинскому языку изВикипедиивWikimedia Incubator |
Викискладе есть медиафайлы по далматинскому языку . |
Основная лексика далматинского языка в Глобальной лексикостатистической базе данных
vтеРоманские языки | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Авторитетный контроль |
---|
Классификация [ править ]
В последней классификации от 2017 года Институт истории человечества Макса Планка отнес язык истриотов к подгруппе далматинских романов.
Когда-то считалось, что это язык, который преодолел разрыв между румынским и итальянским , но он был лишь отдаленно связан с близлежащими румынскими диалектами, такими как почти исчезнувший истро-румынский, на котором говорят в соседней Истрии , Хорватия .
Некоторые его особенности довольно архаичны. Далматин — единственный романский язык, который палатализировал / k / и / ɡ / до / i / , но не перед / e / (другие палатализовали их в обеих ситуациях, кроме сардинского , который их вообще не палатализировал): Латинский : civitate > Vegliot: cituot ( «город» ), латинское : cenare > Vegliot: kenur ( «обедать» ). [ необходима цитата ]
Некоторые далматинские слова сохранились как заимствования в южнославянских языках, в чакавском и дубровницком диалекте штокавского . [ необходима цитата ]
Сходство с балканскими романскими языками править
Среди сходства с балканскими романскими языками некоторые фонематические сдвиги можно найти среди романских языков только в далматинском и балканском романском языках. Эти эволюции показывают, что далматин может быть больше связан с балканским романсом, чем с итало-романсом ( итало-далматинец ).
Источник | Результат | латинский | Vegliot | румынский | Арумынский | Итальянский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
/ kt / | / pt / | o ct o | гуа пт о | o pt | o pt u | o tt o | восемь |
/ ŋn / | / мин / | co gn atus | co mn ut | у.е. млн в | у.е. млн в | co gn ato | шурин |
/ ks / | / ps / | co x a | co ps a | coa ps ă | coa ps ã | co sc ia | бедро |
/ e / | / а / | s е ptem | s a pto | ș a pte | ш а пти | s e tte | Семь |
/ ke / | / k / | пнул с т | plu c | pla c | pla c | pia ce | мне нравится |
/ kwi / | / tʃi / , / tsi / | Qui ntus | ci ncto | cin celea | tsi mtu | Qui nto | пятый |
/ kt / | / kt / | Perfe кт нам | perfai ct | совершенство ct | Perfe кт у | Perfe т о | идеально |
/ кул / | / kl / | о куль нас | ua kl o | о ч я | o cl ju | o cch io | глаз |
/п/ | /п/ | e p iscopus | p ascup | e p iscop | p iscup | v escovo | епископ |
/ мин / | / мин / | так млн нами | са мин о | так мин | так тп у | так пп о | мечтать |
Кроме того, есть некоторые романские слова, которые уникальны для балканского романского и далматинского языков. Например, jualb (белый), basalca (церковь) и inteliguar (понимать) соответствуют румынским alb , biserică и intelege вместо итальянских bianco , chiesa и capire .
Влахи / морлахи из Далмации и их язык править
Влахи (арумыны) из Герцеговины и Далмации были известны как «каравлахи» во время турецкой оккупации. «Кара» означает черный по-турецки и север в турецкой географии. В переводе на греческий язык название стало Morlachs (от Mauro Vlachs). Влахи или морлахи говорили на языке, близком к румынскому. Влахи или морлахи распространились во всех областях Далмации, включая Адриатические острова и города. Большинство из них были славянами, многие из них были исламизированы или католицизированы. Сегодня в Хорватии всего дюжина морлахов, и они утратили свой материнский романский разговорный язык.