Актуальное членение как особая характеристика синтаксического уровня

Что такое эмфатическая конструкция?

Чтобы ответить на этот вопрос, необходимо в первую очередь понять, что такое эмфазис или эмфаза. Даже если вы не планируете заниматься лингвистикой, данный аспект наверняка вам пригодится для того, чтобы сделать свою речь более эффективной – и при этом не только английскую.

Итак, эмфазисом или эмфазой (от древнегреческого слова ἔμφασις, что в переводе означает «выразительный») называют эмоциональное, экспрессивное выделение какого-либо слова или словосочетания с целью подчеркнуть важность информации и смысла, которые в нем заложены. Давайте для примера сравним два предложения на русском:. Ты туда пойдешь и все выяснишь

Ты туда пойдешь и все выяснишь.

Туда пойдешь ты и все выяснишь.

Несмотря на одинаковый набор слов оба эти предложения кажутся разными даже на первый взгляд. Как вы уже могли заметить, во втором предложении используется необычный порядок слов, и местоимение «ты» будто оказывается под неким ударением

В таком положении оно привлекает к себе внимание и сразу дает понять, насколько для говорящего важно, чтобы дело сделал его прямой собеседник. Собственно, это и есть эмфаза – выделение слова определенным образом с целью показать его значимость

Даже не догадываясь об этом, вы используете эмфазу в речи и на письме если не постоянно, то очень часто. Так, в переписке для этого могут использоваться как инверсия (перестановка слов в предложении, как в примере выше), так и некие графические способы – в современном письме это чаще всего курсив и то самый знаменитый CapsLock, с помощью которого эмфазу распространяют не то что на слово, но и на целую фразу или текст. Ярким тому примером может стать комментирование каких-либо материалов во всемирной сети.

Для эмфазы в вербальной речи обычно используется логическое ударение, которое делают на нужном слове или словосочетании за счет повышения интонации

В этом случае смысловой фрагмент звучит заметно громче и выразительнее и даже подсознательно привлекает к себе внимание собеседника. Таким же образом могут использоваться и риторические вопросы – правда, в этом случае они привлекают внимание к общему смыслу предложения в целом

Эмфатические конструкции в английском языке – более сложный способ подчеркнуть важность того или иного смыслового фрагмента в предложении, однако нельзя не признать, что выглядит оно в случае их использования более эффектно. Давайте сравним два примера:. Jane melt his heart

– Джейн растопила его сердце

Jane melt his heart. – Джейн растопила его сердце.

It was Jane who melt his heart. – Это Джейн растопила его сердце (Именно Джейн растопила его сердце).

Если в первом предложении мы видим не более чем констатацию факта, то во втором очевидно, что говорящий хочет сделать акцент на имени девушке, которой удалось кого-то покорить. В данном случае фраза становится длиннее за счет использования эмфатической конструкции, но при этом приобретает заметную эмоциональную окраску.

Таким образом, эмфатические конструкции в английском используются для экспрессивного и логического выделения какого-либо слова или словосочетания. При этом они:

  • заметно удлиняют предложение;
  • произносятся с определенной интонацией;
  • в них чаще всего используются вопросительные слова.

А теперь – давайте подробнее изучим виды подобных конструкций и узнаем, как правильно употреблять их в речи.

Актуальное членение текста

Основная единица коммуникации – текст, как совокупность смысловых, лексических, грамматических, интонационных или графических связей между словами, словосочетаниями, предложениями и фразами, образующих единство высказывания.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка дает следующее определение членимости текста: параметр, свойство (грамматическая категория) текста как произведения речетворческого процесса; функция композиционного плана текста целого произведения; наличие дискретных единиц текста, обусловленных коммуникативным и смысловым единством и целостностью текста произведения.

Главные положения теории актуального членения являются общепринятыми. Но с 80-х гг. ХХ века наблюдается тенденция смещения акцентов синтаксической науки от изучения тема-рематического членения в сторону все большей заинтересованности  интерпретацией разных структур высказывания с точки зрения коммуникативного и текстового задания. Это, во многом связано с научной деятельностью советского филолога И. Р. Гальперина, который изучал структуру письменного текста. В нем он выделял 2 типа членения:

  • объемно-прагматическое;
  • контекстно-вариативное.

К первому типу относится разделение текста на тома, книги, части, главы, абзацы, сверхфразовые единства. Ко второму – речетворческие  акты, такие как речь автора, описание, повествование, диалоги, цитаты, прямая речь.

Основными же единицами звучащего текста (его речевой организации) является сверхфразовое единство (СФЕ) и высказывание. СФЕ – сложное структурное единство, складывающееся из минимум двух самостоятельных предложений, объединенных общим смыслом, представляет собой часть завершенной коммуникации. СФЕ строится из высказываний (реализованных предложений, лексически наполненных, обозначающих конкретный смысл единиц речи). С точки зрения задач членения текста не каждое предложение является высказыванием, но каждое высказывание есть предложение.

Сверхфразовое единство композиционно всегда монотематично. Переход от одной темы к другой называется границей сверхфразового единства

При этом важно чтоб она характеризовалась коммуникативной преемственностью между составляющими структурными элементами. Текст, как завершенная коммуникативная данность, предполагает такое соединение высказываний, при котором каждое последующее имеет минимальную часть информации вмещенной в предыдущем

Использование мнемотехники: три эффективных приёма

Приёмы мнемотехники доступны всем, их нетрудно освоить. В этой статье мы рассмотрим несколько популярных техник развития памяти. 

Со способами запоминания цифровой информации, текстов, терминов, стихотворений и многого другого вы сможете познакомиться на курсе «Мнемотехника: как легко запоминать». По промокоду MNEMO2021 вы получите неделю бесплатного доступа к курсу.

Метод историй

Суть данной техники состоит в том, чтобы связать слова и определения в один текст. Смешную историю запомнить гораздо легче, чем двадцать абстрактных понятий. Чем более парадоксальным и фантастическим будет рассказ, тем легче он войдёт в память.

Преимущества метода:

  • не требует предварительной подготовки,
  • тренирует креативность,
  • это весело и интересно.

Недостаток приёма заключается в том, что он не подходит для запоминания большого объёма информации.

Упражнение 2. Даны слова: почтальон, тигр, кукуруза, оса, река, сковорода, крестоносец, диван, мармелад, араб, борщ, зубная щётка, дождь, тюльпан, пепел, удача. Придумайте и визуализируйте историю с этими словами. Обязательно добавьте в свой рассказ эмоции и сопереживайте своим героям.

Пример: Почтальон Печкин верхом на тигре скакал через кукурузное поле. Печкин в страхе обернулся назад — за ним гнались разъярённые осы. Вдруг он наткнулся на реку. «Что делать?! — крикнул в пустоту бедный почтальон. — Моста нет!». Но к счастью, поблизости вместо моста была огромная сковорода. Печкин, подгоняя тигра, пробежал по ней. На другом берегу реки крестоносцы уже строили баррикады из диванов, и как только осы стали приближаться, крестоносцы начали сбивать их меткими бросками мармелада. Печкин подбежал к старому арабу — получателю посылки — и передал ему коробку. В ней оказалась тарелка ярко-красного борща, в которой вместо ложки лежала зубная щётка. Неожиданно пошёл дождь. Все подняли головы вверх, мармелад больше не летел в противника. Сначала падали самые обычные капли воды, но потом из грозового облака начали сыпаться тюльпаны. Тысячи тюльпанов медленно опускались, и как только касались земли, тут же превращались в пепел. Удивительно, но из образовавшейся золы получался отчётливый рисунок лошадиной подковы (образ на слово «удача»).

Метод «Цепочка»

Суть данной техники запоминания — соединение образов между собой. Необходимо нанизывать понятия одно на другое, как бусины на цепочку

Важно соединять их ярко и следить за последовательностью. При воспроизведении нужно представлять всю «конструкцию» сразу: снимайте образы с цепочки так же последовательно, как надевали

Преимущество метода:

  • быстрота запоминания,
  • можно использовать буквально на ходу.

Недостатком метода является то, что забыв один элемент цепочки, можно забыть всё остальное.  

Упражнение 3. Запомните цепочкой слова: лиса, космонавт, кольцо, яблоко, шахматы, учитель, Африка, молоко.

Пример: Рыжая лиса в скафандре (ассоциация с космонавтом), кольцом на лапе и яблоком на носу играет в шахматы с учителем географии (Африка), но не фигурами, а стаканами молока.

Метод Цицерона

Суть данного приёма мнемотехники — создание в воображении пространства с опорными образами. Почему метод наречён именем древнеримского философа, мы уже рассказывали. Другие названия: дворец памяти, метод римской комнаты, метод локусов, чертоги разума.

Необязательно создавать пространство с нуля, можно представлять свою квартиру или комнату. Выберите там несколько опорных образов (телевизор, настольная лампа, холодильник и так далее) и, перемещаясь по часовой стрелке, проложите между ними маршрут.

К каждому опорному образу присоединяйте запоминаемый. Можно не один, а целую цепочку (как в предыдущем методе). Количество информации, которую вы можете запомнить, зависит от размера локации и тренированности.

Образы можно менять, то есть многократно запоминать новую информацию на одни и те же локации. Но если часто использовать одни и те же места, образы начнут путаться. В таком случае локации нужно дать «отдохнуть».

Преимущества метода Цицерона:  

  • можно запоминать большие объёмы информации,
  • запоминание происходит достаточно быстро,
  • при повторении образы надолго остаются в памяти.  

Недостатком этого метода развития памяти является трудоёмкость.

Упражнение 4. Выделите опорные образы в своей комнате и «привяжите» к ним следующие слова: лягушка, шоколад, кит, футболист, зима, школа, компьютер, виноград, «Фоксфорд».

Тема и рема

Предложение – структурная единица синтаксиса, которая состоит из занимающих определенные синтаксические позиции элементов, членов предложения. Такой подход к членению считается формальным и предполагает выделение в предложении основных членов, подлежащего и сказуемого (структурное ядро), а также распространяющих членов.

В отличие от формального членения, актуальное связано с реализацией предложения в речевой практике как единицы передачи информации, которая должна быть оформлена в соответствии с коммуникативным заданием

Категория «актуальное» в этом случае акцентирует внимание на факте, что членение тематически сопоставимо с контекстом или ситуацией в момент речи

В каждом предложении, вне зависимости от порядка слов и фразовых ударений практически всегда выделяются две части: исходное высказывание и коммуникативная цель высказывания. Но бывают и актуально нерасчлененные предложения, в которых первая часть опущена. Пример: «Ударил мороз».

Возвращаясь к непосредственному предмету, укажем, что актуальное членение как раз и есть выделение в предложении описанных выше элементов:

  • Исходная часть (тема) – известная часть информации или информация, которая угадывается по ситуации.
  • Коммуникативная цель высказывания (рема) – новая, неизвестная слушателю ранее информация.

Термины тема и рема являются общепринятыми в русском языке. В английском языке наряду с такими же названиями (theme and rheme), гораздо чаще употребляется дихотомия топик и комментарий (topic and comment), а также  топик и фокус (topic and focus). Содержательно близкие к ним также понятия основа и ядро, субъект и предикат.

Интересным фактом является то, что актуальное членение не совпадает с конструктивно-синтаксическим, ведь в зависимости от условий любой член предложения может быть как темой, так и ремой. Пример: «Барселона (тема) победила (рема)», «Победила (тема) Барселона (рема) В то же время при актуальном членении двусоставных предложений, подлежащее обычно выступает темой, а сказуемое – ремой.

Таким образом, информация создается путем динамического сочетания темы и ремы. Некоторые ученые, например представитель генетической теории Г. Пауль, также выделяют третий переходной (или связующий) член. Он выражается глагольным сказуемым, содержащим временные и модальные показатели, но широко не используется в современной науке. Более того, сама целесообразность выделения третьего члена многими ставится под сомнение.

Зачем нужна мнемотехника для детей

До 14 лет у ребёнка идёт формирование абстрактно-логического мышления, и он запоминает преимущественно то, что пережил лично. Мнемотехника же позволяет связывать абстрактные понятия из школьной программы с событиями и явлениями из жизни, упрощая тем самым процесс запоминания. 

<<Форма демодоступа>>

Регулярные занятия мнемотехникой развивают: 

  • память и внимательность, 
  • речь и словарный запас, 
  • фантазию и творческие способности.

Овладев искусством ассоциативного запоминания, ребёнок сможет не только лучше осваивать школьную программу, но и успешно работать с дополнительными материалами.

Методы передачи компонентов актуального членения

Позиционно. В данном случае в начале предложения — тема, в конце — рема

Это достаточно распространенный способ, когда рассказчик хочет как можно быстрее покончить с маловажной частью и сразу перейти к фактам и основной мысли. В целом, этот способ является достаточно эффективным, и его часто можно заметить в выражениях видных деятелей, например, политиков.
Интонационно

Здесь большую роль имеет умение рассказчика правильно расставлять акценты, ударения, вовремя брать паузы и применять множество других подобных приемов.
Ремовыделительные конструкции. Как правило, это агентивные дополнения. Они указывают на источник действия. Англоговорящие люди, например, применяют для этого неопределенные артикли.
Выделительно-ограничительные наречия. Тут следует понимать, что частицы далеко не всегда могут выделять рему. Например: курицы не летают. То же касается и других частиц.
Контекст. Здесь все достаточно просто — это дополнение к некой форме.

В целом, актуальное членение — очень полезный навык, которым должны обладать все, кто хочет посредством текста воздействовать на аудиторию

При этом не особенно важно, будет ли это интернет-рассылка или живая речь, обращенная к людям на каком-либо выступлении. Чтобы освоить все полезные приемы, которые можно использовать в деловой переписке, для докладов или просто в работе, можно либо повторять все правила из учебников русского языка, либо пройти наш новый курс «Идеальный русский»

В нем собраны теория, которая поможет восполнить пробелы в знаниях русского языка, практические упражнения на закрепление навыков, диктанты и лайфхаки. Сделайте свой русский идеальным!

Упражнения на эмфазы (emphasis) в английских предложениях

Вряд ли нужно подчеркивать важность английского языка!

Знание английского языка это более интересная работа, больше возможностей для развития и даже лучше для здоровья.

Однако самое важное в английском языке — это не теория, а практика!

Так что же делать, если мы знаем, как написатьчто-то на экзамене, но когда нам нужно сказать что-то в разговоре, слова не идут нам в голову?

Именно поэтому онлайн-курс английского языка Speakingo на 100% основан на разговорах!

Вы всегда можете прочитать больше о грамматике здесь, на блоге, но самое главное — это практиковать все эти грамматические конструкции ртом, а не глазами!

На онлайн-курсе английского языка Speakingo вы отвечаете на вопросы голосом носителя языка, а компьютер понимает вас, хвалит или поправляет при необходимости. Таким образом, вы учите английский язык, как ребенок учится говорить — такое обучение не только быстрое и эффективное, но и очень приятное!

В любом случае, лучше всего попробовать самому и понять, подходит ли вам этот метод изучения английского языка!

Вы получаете первую неделю после регистрации двумя кликами ниже совершенно бесплатно и без каких-либо обязательств!

Емфаза(emphasis) в разговорном английском языке

У нас также есть несколько способов подчеркнуть нашу речь в разговорном английском.

2.1 Stress some words (акцентировать внимание на некоторых словах)

Мы можем подчеркнуть смысл того, что хотим сказать, самой интонацией произносимых слов. То, на какие слова мы делаем ударение(emphasis), может полностью изменить смысл нашей речи!

  • Do you WANT TO talk to me? (Ты ХОЧЕШЬ поговорить со мной?)
  • Do YOU want to talk to me? (ТЫ хочешь поговорить со мной?)
  • Do you want to TALK to me? (Ты хочешь ПОГОВОРИТЬ со мной?)
  • Do you want to talk TO ME? (Ты хочешь поговорить СО МНОЙ?)

2.2 Body language (язык жестов)

Вероятно, это никому не нужно объяснять. Наши жесты, осанка и тон голоса часто говорят больше, чем слова. Особенно если мы разговариваем с итальянцем!

Вот почему так легко возникают недоразумения в электронных письмах или на форумах в Интернете…..

Иногда мы также можем подчеркнуть наше высказывание жестом, который пришел из английской культуры, но теперь известен во всем мире.

Онтологические парадигмы актуального членения

В понимании столь сложной и многоаспектной темы не последнюю роль играет знакомство с развитием теории, представлений и подходов к проблеме. В изучении лингвистами вопросов связанных с актуальным членением, можно выделить, по меньшей мере, 4 этапа, которые соответствуют 4 онтологическим парадигмам (по Н. В. Иванову, доктору филологических наук).

Генетическая парадигма (Г. Габеленц, Г. Пауль и др.). Немецкие младограмматики первыми в структуре предложения выделили наряду с синтаксическим членением психологическое.  В разработанной ими теории под психологическим членением подразумевалось выражение смысловой направленности предложения, на основе развертывания высказанной в нем мысли. Оно было, в сравнении с синтаксическим, вторичнымструктурным фактором.

Структурно-синтаксическая парадигма. Окончательно сформировалась в трудах чехословацкого филолога В. Матезиуса (главы и организатора Пражского лингвистического кружка, деятельность которого поспособствовала разработке теории структурной лингвистики; в него также входили Б. Гавранек, Б. Трнка, выпускники Московского университета – Н. С. Трубецкой, Р. О. Якобсон и другие). В. Матезиус первым употребил термин «актуальное членение предложения» как название речевого феномена

Он рассматривал его, в отличие от немецких младограмматиков, как равный, паритетный синтаксическому членению порядок, основываясь на его важности в коммуникации

Функционально-смысловая парадигма. Актуальное членение предложения рассматривается в данном направлении с двух точек зрения – коммуникативной и познавательной. Гносеологическая трактовка тесно связана с изучением проблемы взаимоотношения мышления и языка, поэтому здесь актуальное членение является синонимом к логико-смысловому. Коммуникативный подход изначально опирался на мнение, что актуальное членение сродни коммуникативной функции высказывания, а коммуникативная обусловленность считалась первопричиной актуального членения. Но позже, в связи с диверсификацией ряда критериев, и появлению более широких подходов к обусловленности, многие положения были пересмотрены.

Семиотический подход. Молодой подход, который основывается на понимании актуального членения как ключа к речевой феноменологии знака. Предложение трактуется как знак, которое изучается в единстве с его номинативной и предикативной функциями. Является перспективным направлением, но, как считают лингвисты, говорить о сформировавшейся дискурсивно-семиотической парадигме пока рано.

Что такое мнемотехника

Мнемотехника, или мнемоника, — это совокупность приёмов, увеличивающих объём памяти и облегчающих запоминание информации.

В основе мнемонического запоминания лежит визуализация — образное конспектирование, во время которого абстрактные понятия получают визуальные, аудиальные или кинестетические воплощения в памяти.  

Чтобы в голове возникла ассоциация и сформировались нужные нейронные связи, образ должен быть объёмным и ярким. Ассоциации сугубо индивидуальны и могут быть странными или нелепыми — так даже лучше. 

Упражнение 1. Создайте визуальный образ редиски, учителя и удачи. С первыми двумя словами довольно легко: редиска — перед глазами возникает красно-белый овощ с хвостиком; учитель, — скорее всего, вы представите преподавателя, который вам нравится. С удачей сложнее — это довольно абстрактное понятие. Здесь необходимо воспользоваться методом свободных ассоциаций. Первый визуальный образ, который пришёл на ум, когда вы прочли задание, — это и есть свободная ассоциация. Возможно, это будет подкова или колесо фортуны как распространённые символы удачи.

Эмфатические конструкции: разновидности

Хотя эмфатические конструкции не относят к базе английской грамматики, запомнить их все же стоит – хотя бы потому, что вы сможете значительно разнообразить как устную, так и письменную речь. К счастью, прилагать невероятные усилия для этого не придется: подобных конструкций не так уж и много. Давайте рассмотрим каждую из них.

Одна из наиболее известных конструкций, которую нередко изучают еще в средней школе. Именно она позволяет сделать акцент на том или ином члене предложения, подчеркнув его значимость в конкретном контексте. Рассмотрим следующие примеры эмфатических конструкций:

Примеры:

Ann bought this green dress yesterday. – Энн купила это зеленое платье вчера.

It was Ann who bought this green dress yesterday. – Это Энн купила это зеленое платье вчера.

It was this green dress that Anna bought yesterday. – Это зеленое платье (именно зеленое платье) Энн купила вчера.

It was yesterday that Anna bought this green dress. – Это вчера Энн купила это зеленое платье.

Как видите, если в первом предложении мы опять видим констатацию факта и должны самостоятельно решить, какая именно информация для нас особенно важна, то в других трех предложениях говорящий облегчает нам задачу. Так, в первом случае приоритетны сведения, что платье купила именно Энн, во втором – факт, что Энн купила именно это платье, а в третьем – уточнение, что платье было куплено именно вчера.

Также обратите внимание: когда с помощью эмфатической конструкции мы выделяем существительное, то используем местоимение who. Во всех остальных случаях нам требуется that

Довольно расширенная, но в то же время наиболее простая для понимания конструкция, с помощью которой говорящий подготавливает собеседника к той информации, которую он хочет передать и в то же время подчеркивает ее важность. Рассмотрим на примерах

Примеры:

My boss praised me. – The person who praised me was my boss.

She came to the kitchen to ask for some salt for the table. – The reason why she came to the kitchen was to ask for some salt for the table.

We got married on 20 March. – The day when we got married was 20 March.

Примечательно, что перевод эмфатических конструкций данного типа на русский интуитивно прост и по грамматическому построению практически совпадает с оригиналом:

The person who praised me was my boss. – Человек, который похвалил меня – мой босс.

The reason why she came to the kitchen was to ask for some salt for the table. – Причина, по которой она пришла на кухню, – попросить немного соли к столу.

The day we got married was 20 March. – День, когда мы поженились – 20 марта.

Еще одна популярная эмфатическая конструкция, которую используют для большей эмоциональности. Ради этого простые фразы нередко превращаются в сложные, что роднит их с cleft sentences – расщепленными предложениями.

Примеры:

You need a couple of etiquette lessons — What you need is a couple of etiquette lessons.

I can’t stand his stupidity. – What I can’t stand is his stupidity.

Перевод таких конструкций также достаточно прост и прямолинеен:

What you need is a couple of etiquette lessons. – Что тебе нужно, так это пара уроков этикета.

What I can’t stand is his stupidity. – Что я не могу выносить, так это его глупость.

Данная конструкция используется для выделения сказуемого с целью показать, насколько говорящему важно действие и подчеркнуть степень его актуальности или регулярности. Независимо от формы do идет перед смысловым глаголом, который остается в начальной форме

Примеры:

I like oranges. – I do like oranges. (Я правда люблю апельсины)

She knows Spanish. – She does know Spanish. (Она действительно знает испанский)

They won this cup. — They did win this cup. (Они и впрямь выиграли этот кубок).

Единственной проблемой в данной конструкции может стать путаница в употреблении do и смыслового глагола – однако упражнения на эмфатические конструкции помогут быстро избавиться от любых сложностей.

Итак, вы узнали, что же такое эмфатические конструкции. Не жалейте времени на их изучение и смело используйте в речи – и вы сами ощутите, насколько разнообразнее и ближе к настоящему английскому speaking она стала!

Примеры эмфаза:

They passed no village bigger than hamlet and no inn better than an ale а house, but Harry was urgent to stop at one of them and seek better horses. На своем пути им не попалось ни одной большой деревни, ни одного порядочного постоялого двора, а только крохотные деревушки и жалкие пив­ные, но Гарри настоял на том, чтобы остановиться в одной из них и попробовать нанять хороших лошадей.

Для передачи эмфазы, заключенной в сочетании no со срав­нительной степенью прилагательного или наречия, в переводе пришлось перестроить предложение, отказаться от сравнитель­ной степени (bigger, better) и ввести дополнительные слова кро­хотные, жалкие, то есть прибегнуть к лексической компенсации.

Эмфатический характер имеют и предложения с двумя отри­цаниями в моделях с усилительными наречиями в качестве “со­проводителей” never… that did not, nothing… that was (did) not.

She could see in him nothing that was not rich, shining, desirable Она не видела в нем никаких недостатков. Он олицетворял для нее все прекрасное, ослепительное, желанное.

В этом случае в переводе эмфаза передана путем добавления и декомпрессии текста и разбивки его на два предложения.

Эмфатическими являются также отрицательные конструкции с определенными лексическими “сопроводителями”. Например, отрицание перед глаголом или существительным с последующим усилительным наречием too в сочетании с прилагательным или наречием. В следующем примере эмфаза передана с помощью приема лексического добавления.

The accumulation of nuclear weapons cannot be too often emphasized. Надо все время (неустанно, постоянно) указывать на опасность накопле­ния ядерного оружия. В английском языке эмфаза может создаваться также при помощи:

а)  степеней сравнения прилагательных и наречий, однако их употребление часто ограничено лексически (словами much и little);

The Senator was less than delighted at the news. Сенатор был далеко не в восторге от    этого сообщения.

б) превосходной степени прилагательного с предлогом at и притяжательным местоимением.

The sun was shining and the Mediter ranean was at its bluest. Солнце светило, и Средиземное море было таким синим-синим (необыкно­венно синим).

Следующая эмфатическая модель очень близка к эмфатиче­скому употреблению превосходной степени most с неопределен­ным артиклем.

It was a most fascinating film.   Это был необыкновенно увлекатель­ный фильм. Своеобразным способом выражения эмфазы является мо­дель as… as в сочетании с неопределенными местоимениями any, anybody, anything.

Old Jolyon was as lonely an old man as  any in London. Старый Джолион, пожалуй, был самым одиноким стариком во всем Лон­доне.

В данном случае сочетание as… as утрачивает элемент срав­нения, а служит выражением эмфазы и имеет ясно ощутимую эмоциональную окраску. Однако эта модель ограничена лекси­чески обычно такими сочетаниями, как as many as, as much as, as early as, as long as и др.

Эмфаза

Эмфаза создается как грамматическими, так и лексическими средствами или и теми и другими вместе. Большое разнообразие средств выражения эмфазы и их своеобразный характер нередко затрудняют понимание текста, а следовательно, и его перевод.

В этом случае эмфаза также передана лексическим путем.

В этом переводе эмфаза компенсируется эллиптическим построением.

В этом примере эмфаза как бы двойная: эмфатическая форма глагола и сравнительная степень.

В этом случае эмфаза передана усилительным словом конечно.

В ряде случаев эмфаза, заключенная в отрицательном предложении, передается при помощи антонимического перевода.

Различные средства выражения эмфазы можно найти как в стиле художественной прозы, так и в газетно-публи-цистическом стиле, поскольку и тот и другой имеют сильную эмоциональную окрашенность. Эмфаза диктуется желанием выделить какие-то элементы высказывания. Она так часто встречается в газетно-публицистическом стиле, потому что автор статьи стремится оказать воздействие на читателя, убедить его в правильности своей точки зрения, вызвать у него желаемую реакцию.

Благодаря такой лексической компенсации эмфазы русское предложение, пожалуй, даже более эмфатично, чем английское.

Повествовательные предложения ( при отсутствии особой эмфазы) характеризуются прямым порядком слов ( отсутствием инверсии; см. § 570) и в большинстве случаев нисходящим тоном интонации.

Самым широкоупотребительным и ярким средством создания эмфазы является инверсия.

Так как в русском языке нет соответствующих грамматических форм, эмфаза передается, где это вообще возможно, лексически.

В английском же языке только помещение обстоятельства образа действия в начало предложения создает эмфазу, обычно сопровождающуюся инверсией глагола-сказуемого. Если обстоятельство стоит после сказуемого или перед ним, то инверсии нет, напр.

Небезынтересно заметить также, что к образным сочетаниям для большей выразительности авторы добавляют еще и грамматическую эмфазу. Часты случаи конверсии, когда ей подвергаются УС или сложные слова.

При переводе на русский язык для выделения соответствующего члена предложения нужно использовать те средства русского языка, которые наилучшим образом передадут эту эмфазу. Она может быть передана лексически ( словами именно, это или другими словами) или путем вынесения выделяемых слов в начало или в конец предложения.

В силу этого обособление от глагола наречий времени и большинства наречий места и вынесение их на первое место в предложении — перед группой подлежащее сказуемое — является вполне обычным и не сопровождается какой-либо эмфазой, в то время как обособление других типов наречий всегда сопровождается их эмфатическим выделением и воспринимается как особое стилистическое средство.

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: