Спор об именах на македонском языке

Фонология

Эволюция глухого небного окклюзионного согласного (отмеченного kj ) в соответствии с диалектами в tch, cht или даже chtch .

Эволюция звонкого небного окклюзионного согласного (отмеченного gj ), в зависимости от диалекта, в dj, jd или даже jdj .

Македонские
гласные
предыдущий центральный задний
закрыто и / i / у / у /
в среднем е / ɛ / о / ɔ /
открыт а / а /

Schwa встречается в некоторых диалектах и используется в стандартном македонском в нескольких словах. Он записывается с помощью апострофа (например, «к’на» , хна ).

Согласные в македонском языке
Билабиальный Лабио — Стоматологический Стоматологический Альвеолярный Пост — альвеолярный Небный Velar
Носовой м нет ɲ
Окклюзионный п б т d против ɟ k ɡ
аффрикат все dz t͡ʃ d͡ʒ
Fricative ж v s z ʃ ʒ Икс
Спирант j
Прокатный р
Боковой ɫ л

Все гласные, а также большинство согласных похожи на фонемы, используемые во французском языке, а также в других балканских славянских языках, таких как сербский и болгарский . Звуки, характерные для македонского языка, — это звонкий небный согласный и звонкий небный согласный . Во — первых, , оценивается «ќ» в македонском алфавите и расшифрованы «K», «кДж» или «ку» и похож на что из спокойствия . Второй, [ ɟ, отмечается как «ѓ» в македонском алфавите, транскрибируется как «ǵ» или «gj» и произносится как ghi в итальянском ghianda .

В словах, где после «r» идут другие согласные, оно становится слоговым (например: «крст», krst, крест, произносится примерно как «keurst»).

Тонизирующий акцент в третьем от конца, то есть, он находится на предпоследнем слоге слова. В словах, состоящих менее чем из трех слогов, он ставится на первый слог. В болгарском или сербском языках акцент не подчиняется такому строгому правилу и может приходиться на любой слог, а в сербском — различаться по силе и продолжительности.

македонский славянский

Термин «македонский славянский» также включает такие варианты, как «македонский славянский», «славянский македонский», «(славянский) македонский», «македонский (славянский)» и т. д. Македонский славянский ( македонскиймакедонски словенски , makedonski slovenski ) указан Этнолог как альтернативное название македонского языка наряду с просто «славянским» (см. раздел о ниже). По состоянию на 2004 год, Евроменьшинство сообщает, что Совет Европы использует термин «македонский (славянский)» для обозначения македонского языка.

В своей книге « Можно ли спасти языки, находящиеся под угрозой исчезновения?» (2000, изд. Джошуа А. Фишман), австралийский лингвист Майкл Клайн заявляет, что в 1994 году правительство штата Виктория «подчинилось давлению со стороны греческих дипломатических представителей и частей греческой общины», заявив, что македонский язык следует относить к как «македонский (славянский)»; что в 1997 году этническая македонская община подала апелляцию в Комиссию по правам человека и равным возможностям , но эта апелляция не увенчалась успехом; что в 1998 году община подала апелляцию в Верховный суд , и это решение было отменено; и что правительство штата затем подало апелляцию, но приговор был подтвержден в 2000 году.

Особенности языка

Македонский язык (наряду с болгарским языком и частью сербских говоров) обладает специфическими структурными особенностями, характерными для различных по происхождению языков и диалектов Балканского полуострова — албанского, греческого, румынского и некоторых других, и составляет с ними Балканский языковой союз. Македонский язык находится в центре ареала балканских языков и в своей грамматической системе содержит наибольшее число балканизмов.

Грамматический строй македонского литературного языка во многом совпадает с болгарским. Из 10 первичных балканизмов, свойственных более чем трем балканским языкам, в македонских диалектах отмечено 8, из них в литературном языке — 7.

  1. утрата косвенных падежных форм и аналитический способ выражения падежных отношений— с помощью предлогов: миризба на сеното (сравни болг.: миризма на сеното) («запах сена»)
  2. сохранение звательной формы: Стојане! жено! (сравни болг.: Стояне! жено!)
  3. наличие у имен постпозитивного определённого артикля (три типа); наряду с формами на -от, -та, -то (ср. болг.: -ът, -та, -то) употребляются формы на -ов, -ва, -во (для близких предметов) и на -он, -на, -но (для далеких предметов)
  4. аналитические степени сравнения прилагательных и наречий (сравнительная степень с приставкой по-: по-темен, потопол; сравни болг.: по-тъмен, по-топъл)
  5. утрата инфинитива с заменой его да-конструкцией: во полумракот можеше да се види (сравни болг.: в полумрака можеше да се види) («в полумраке можно было видеть»)
  6. образование будущего времени с помощью частицы «ќе», восходящей к глаголу ‘хотеть’, в сущности застывшее 3 л. ед. ч. глагола, также как и в болг. языке частица «ще» представляет собой застывшую форму 3 л. ед. ч. того же самого глагола.
  7. употребление двойных местоимений: таа ги затвори очите (сравни болг.: тя ги затвори очите си)(«она закрыла глаза»)
  8. богатство системы глагольных времён: сохранение аориста, имперфекта и плюсквамперфекта со вспомогательным глаголом в имперфекте, утраченных в остальных балканских языках

В македонском языке грамматикализованы некоторые балканские особенности, напр., удвоение приглагольного объекта адресата действия и определённого прямого объекта.

Литературный язык

Диалекты македонского языка делятся на три основные группы: западномакедонские, восточномакедонские и северомакедонские. За основу литературного языка были взяты центральные говоры западномакедонского диалекта (Битоль, Прилеп, Велес, Кечево), где было относительно слабее влиянее сербского и болгарского языков. Основной лексический фонд литературного македонского языка, как и других славянских языков, составляют слова, принадлежащие общеславянской лексике. В политической и научной терминологии главным источником и посредником является сербскохорватский язык. После 1991 года, когда Македония стала самостоятельным государством, проводится языковая политика по замене слов сербского происхождения.

В результате многовекового взаимовлияния народов, живущих на Балканах, в словарный состав македонских говоров влились многочисленные балканизмы — слова, заимствованные из греческого, румынского, турецкого и других языков и говоров народов Балкан. Македонский язык отличается от других славянских языков развитой системой глагольных модально-темпоральных форм, например, употреблением форм с перфектным или результативным значением имам видено, се има развиено, сум дојден.

Типологические признаки литературного македонского языка:

  1. диалектная база — центральные западные македонские говоры
  2. принцип отбора лексического материала из всех диалектов и открытость к другим диалектным зонам
  3. отсутствие принципа пуризма языка
  4. отсутствие принципа ориентации на письменную книжную традицию
  5. вариативность нормы
  6. дистанцирование от соседних южнославянских языков

29 октября 1944 года в селе Горно-Врановци был издан первый номер старейшей газеты в Републике Македония — «Нова Македония», который считается первым печатным документ на литературном македонском языке.

Литература

  • Конески Б., Граматика на македонскиот литературен јазик, в его кн.: Избрани дела, 2 изд., кн. 6, Скопје, 1981;
  • Конески Б., Историја на македонскиот јазик, там же, кн. 7;
  • Усикова Р. П., Македонский язык, в кн.: Славянские языки. (Очерки грамматики западнославянских и южнославянских языков), М., 1977;
  • Селищев А. М. Очерки по македонской диалектологии, Казань, 1918
  • Усикова Р. П.,, Македонский язык, Скопје, 1985.
  • Усикова Р. П. Грамматика македонского языка. М., 2003.
  • Усикова Р. П. Языковая ситуация в Республике Македония и современное состояние македонского языка // Славяноведение, 1997. № 3.

славяно-македонский

Термин славомакедонский ( кириллица : славомакедонский, греческийΣλαβομακεδονικά ) был введен в Греции в 1940-х годах. Уроженец греческой Македонии , пионер этнических македонских школ в регионе нужна цитата и краевед Павлос Куфис говорит:

Хотя в прошлом это было приемлемо, нынешнее использование этого имени по отношению как к этнической группе, так и к языку может быть сочтено этническими македонцами уничижительным и оскорбительным. править The Greek Helsinki Monitor сообщает,

Этот термин первоначально использовался EBLUL для обозначения как славяноязычного (также известного как славяноязычного ) меньшинства греческого региона Македонии , так и большинства этнической группы Северной Македонии . Позже использование этого термина было прекращено, но ссылки на славянский народ и славянское меньшинство были сохранены на веб-сайте EBLUL. Комментируя изменение названия, греческий Helsinki Monitor заявил, что надеется, что EBLUL поделится решением с греческими СМИ и властями:

Лингвистическая характеристика древнемакедонского языка

Древнемакедо́нский язы́к — один из индоевропейских языков, язык древних македонцев,
населявших в античный период историческую область Македонию на Балканском полуострове.

Свидетельства древнемакедонского языка дошли в отдельных глоссах: апеллятивах и именах собственных (около 150 слов), которые зафиксированы в произведениях греческих авторов.
Большая часть древнемакедонских языковых единиц собрана в словаре Гесихия Александрийского, греческого лексикографа 5 в. Текстов на Д. я. не сохранилось.

Определение места древнемакедонского языка в кругу индоевропейских и его ближайших генетических связей затрудняется недостаточностью материалов.
Одни исследователи (О. Хофман, Г. Хаджидакис, Я. Каллерис, Ч. Погирк) относят Д. я. к греческому, считая его диалектом последнего.
Согласно противоположной концепции (Х. Барич, И. Пудич, В. Пизани, В. Георгиев, О. Хаас, Й. И. Руссу, В. П. Нерознак),
Древнемакедо́нский язы́к в своей основе рассматривается как негреческий язык, близкий к другим древнебалканским языкам
(иллирийскому,
фригийскому,
фракийскому
),
но испытавший сильное влияние греческого языка в процессе эллинизации.

Древнемакедо́нский язы́к характеризуется:
наличием системы долгих и кратких гласных ī̆, ē̆, ā̆, ō̆, ū̆, сохранением дифтонгов и сонантов;
отражением звонких придыхательных как звонких (в отличие от греческого языка);
сохранением качества простых звонких и глухих;
сохранением велярности заднеязычных палатальных.

Морфология древнемакедонского языка известна фрагментарно.
Засвидетельствованы формы с основами на -a и -o и отдельные согласные.
В словообразовании преобладает греческий тип деривации наряду с образцами словосложения с негреческими формантами.
В лексике Д. я. выделяется два слоя — исконный и заимствования.

Место греко-македонской языковой общности

Если эти языки и произошли из единого индоевропейского диалекта, то это было очень давно — до изменения согласных в древнегреческом,
т.о., этот диалект мог быть предком греко-армянской ветви, т.е. греко-фригийским (протофригийским).
Причем, изменение согласных проходило по балто-славянско-иранскому типу — звонкие придыхательные потеряли придыхание.
Видимо, очагом такой сдвижки согласных был протобалтский или праиллирийский диалект,
и этот процесс охватил и соседние диалекты.
Так из арийского выделился праиранский, а из протофригийского — прамакедонский.
Перед этим из протофригийского выделился древнегреческий,
а фригийский в дальнейшем подвергся такому же передвижению согласных, как и прагерманский.
Заимствования из праиталийского говорят о том, что предки италиков в то время жили восточнее.

FYRO македонский

Термины «FYRO Macedonian» и «Македонский (БЮРМ)» использовались Microsoft корпорация в ее Windows программного обеспечения. В 2003 году Metamorphosis, НПО зарегистрирован в Республика Македония сообщил, что г-н Горан Радман, генеральный директор Microsoft Adriatics (регион, включающий все бывшие югославские страны и Албанию), объяснил, что Microsoft «исправит« ошибку »в отношении своего отношения к македонской идентичности», например, используя такие конструкции, как ‘FYRO «Македонский» вместо «македонского» в качестве названия языка в публикациях. В отчете говорилось, что это произошло в результате сделки между Microsoft и правительство Республики Македония. На сегодняшний день Microsoft просто использует «македонский» по отношению к славянскому языку.

Классификация

Македонский язык принадлежит к восточной ветви южнославянской группы, которая сама является ветвью славянской языковой группы, которая является частью индоевропейских языков . Другой язык, наиболее близкий к македонскому, — болгарский, который отличается высочайшим уровнем разборчивости. До кодификации в году македонские диалекты считались по большей части частью болгарского языка . Некоторые лингвисты до сих пор так думают, но такая точка зрения носит подтекстовой и политически противоречивый характер. Другой ближайший язык — сербохорватский . Все южнославянские языки образуют диалекты, простирающиеся от Болгарии до Словении .

Македонский также является частью Балканского лингвистического союза, группы языков, у которых есть общие черты в грамматике, типе и лексике, помимо этнических различий. Помимо упомянутых выше славянских языков, в этот союз входят румынский, албанский и греческий (румынский — латинский язык, албанский и греческий — изолированные языки в индоевропейских языках). Македонский и болгарский — единственные славянские языки, в которых больше не используются склонения, кроме звательного падежа и нескольких редких следов. Они также являются единственными славянскими языками, в которых есть определенные артикли, разделенные на три группы: неопределенные, близость и расстояние. Эта особенность существует в румынском, албанском и греческом языках .

Македонский славянский

Термин «македонский славянский» также включает такие варианты, как «македонский славянский», «славянский македонский», «(славянский) македонский», «македонский (славянский)» и т. Д. Македонский славянский (македонский: македонски словенски, Македонски Словенский) перечислен Этнолог как альтернативное название для Македонский язык, наряду с просто «славянским» (см. раздел о ниже). По состоянию на 2004 год, Евроминорити сообщает, что Совет Европы использует термин «македонский (славянский)» для обозначения македонского языка.

В его книге Можно ли сохранить угрожаемые языки? (2000, изд. Джошуа А. Фишман), австралийский лингвист Майкл Клайн утверждает, что в 1994 г. правительство штата из Виктория «поддался давлению со стороны греческих дипломатических представителей и части греческой общины», заявив, что македонский язык следует называть «македонским (славянским)»; что в 1997 г. македонский сообщество обратилось к Комиссия по правам человека и равным возможностям но апелляция была безуспешной; что в 1998 году община обратилась к Верховный суд и что решение было отменено; и что правительство штата подало апелляцию, но приговор был подтвержден в 2000 году.

Место древнемакедонского языка (версии)

Скудость сведений не позволяют уверенно определить место древнемакедонского языка.
Мнения:

  1. древнегреческий;
  2. близкий к древнегреческому (с сильным дорийским влиянием);
  3. диалект греческого языка с элементами иллирийского,
    фракийского или пеласгского;
  4. средний между фракийским и древнегреческим;
  5. иллирийский ;
  6. диалект иллирийского языка с элементами греческого ;
  7. самостоятельный индоевропейский язык, родственный греческому, фракийскому
    и фригийскому .

Все эти мнения можно выстроить в следующую шкалу с местом древнемакедонского языка
по степени его близости к древнегреческому или палеобалканским:

  1. архаичный древнегреческий;
  2. диалект древнегреческого;
  3. близкий к древнегреческому;
  4. средний между древнегреческим и палеобалканскими;
  5. палеобалканский.

Я склоняюсь к 3-му: возможно, древнегреческий и древнемакедонский и происходят от одного индоевропейского
(прагреческого или греко-македонского) диалекта,
но праиндоевропейские
звонкие придыхательные изменились в древнегреческом в глухие придыхательные,
а в древнемакедонском стали простыми звонкими (утратили придыхательность по ирано-балто-славянскому типу).

По мнению В. Л. Цымбурского прамакедонский, скорее всего, отделился от прагреческих диалектов
около рубежа III –II тыс. до н. э. с движением прагреков из Македонии на юг и запад полуострова
.

Отличие древнемакедонского языка от греческого

Некоторые важные характеристики явно отличают древнемакедонский (см.
древнемакедонскую лексику)
от древнегреческого языка и отвергают гипотезу о том, что язык македонян был лишь диалектом греческого
(поддержанную, кстати, большинством современных греческих лингвистов).
Например, звук s между гласными здесь сохраняется, исчезая в греческом.
Индоевропейские звонкие придыхательные согласные сохранили свою звонкость и утратили аспирацию —
в греческом, как известно, произошли обратные процессы (напр., греч. thanos и макед. danos ‘смерть’).
Из скудного набора известных слов древнемакедонского ясно лишь, что некоторые корни не имеют аналогов в греческом,
зато родственны словам из фракийского, славянского или италийского.

Словарь

Македонский язык очень похож на сербский и болгарский . Старотурецкие, а в последнее время английский также являются важными источниками заимствования. Македонский также многое позаимствовал из двух престижных литургических языков — старославянского и русского . Отношения между старославянским и македонским языками аналогичны отношениям между средневековой латынью и романскими языками .

Во время процесса стандартизации, начатого после Второй мировой войны, особое внимание уделялось очищению словарного запаса. Таким образом, многие слова из сербского или болгарского языков были отвергнуты в пользу архаичных слов или диалектов

Стандартизация также направлена ​​на сближение письменного и устного языков. Русские слова, введенные македонскими писателями XIX — го  века, были настолько близки друг к другу стандарт сербскохорватские и лучше совпадает с народной речью. Например, количество (что в переводе с русского означает количество ) преобразовалось в количина. Эти изменения также привели к удалению болгарина, который сохранил свои русские слова для него.

Примеры:

Французский македонский Французское произношение
земля земја z é mya
небо небо н е бо
вода вода v o da
Пожар оган о ган
человек маж сдвиг
женщины жена j é na
есть јаде (тој јаде) там есть кости
пить пиe (тој пиe) p i é
высокий голем г о Лем
небольшой мал неправильный
ночь ноќ нок (у)
день ден логово
работа работа r a bota
улыбка насмевка

п smevka

еда храна hr a na
знак знак знак
имея в виду значее zn a tchényé
кролик зајак

г яка

иметь в виду значи (тој значи) zn a tchi
зима зима z я ма
папа татко т а тко
сыр сирење если я ренье

Русско-македонский онлайн переводчик

  1. 5
  2. 4
  3. 3
  4. 2
  5. 1

(29 голосов, в среднем: 4.2/5)

Бесплатный русско-македонский переводчик и словарь для перевода слов, фраз, предложений.
Для русско-македонского перевода введите в верхнее окно редактирования текст. Затем для перевода
на македонский, нажмите на зеленую кнопку «Перевести».

АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
АзербайджанскийАлбанскийАмхарскийАнглийскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБелорусскийБенгальскийБирманскийБолгарскийБоснийскийВаллийскийВенгерскийВьетнамскийГавайскийГалисийскийГолландскийГреческийГрузинскийГуджаратиДатскийЗулуИвритИгбоИдишИндонезийскийИрландскийИсландскийИспанскийИтальянскийЙорубаКазахскийКаннадаКаталанскийКиргизскийКитайскийКитайский традКорейскийКорсиканскийКреольскийКурдскийКхмерскийКхосаЛаосскийЛатинскийЛатышскийЛитовскийЛюксембургскийМакедонскийМалагасийскийМалайскийМалаяламМальтийскийМаориМаратхиМонгольскийНемецкийНепальскийНорвежскийПанджабиПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынскийРусскийСамоанскийСебуанскийСербскийСесотоСингальскийСиндхиСловацкийСловенскийСомалийскийСуахилиСуданскийТаджикскийТайскийТамильскийТелугуТурецкийУзбекскийУкраинскийУрдуТагальскийФинскийФранцузскийФризскийХаусаХиндиХмонгХорватскийЧеваЧешскийШведскийШонаШотландскийЭсперантоЭстонскийЯванскийЯпонский
Перевести

Македонско-русский переводчик

Македонский язык язык македонцев и государственный язык Македонии. Македонский язык относится южнославянской группе восточной подгруппе семейства индоевропейских языков. По своей структуре Македонский очень близок к болгарскому и многие лингвисты относят македонские говоры к болгарскому языку. За пределами самой Македонии, македонская диаспора проживает в Албании, Греции, Болгарии и Сербии. Общее число носителей македонского языка составляет примерно 3 млн. человек.

Система письма

Македонский алфавит

Современный македонский алфавит был разработан лингвистами после Второй мировой войны . Эти лингвисты тяжело оперся на алфавитом сербская кириллица, созданная Вука Караджича в XIX — м  веке и используемой системы македонским писателем то же время Мисирков . Раньше македонский язык был написан ранней кириллицей, а затем болгарской или сербской кириллицей с местными адаптациями. Северно-македонское написание очень просто фонетическое. Итак, каждая буква означает уникальный звук. Однако бывают редкие исключения.

В следующей таблице показан македонский алфавит с международным фонетическим алфавитным соответствием каждой буквы.

Кириллица API А а / а / Б б / b / В в / в / Г г / ɡ / Д д / д / Ѓ ѓ / ɟ / Е е / ɛ / Ж ж / ʒ / З з / z / Ѕ / dz / И и / i /
Кириллица API Ј ј / d / К к / к / Л л / л /, / ɫ / Љ љ / lj /, / l / М м / м / Н н / п / Њ њ / ɲ / О о / ɔ / П п / п / Р р / r / С с / с /
Кириллица API Т т / т / Ќ ќ / c / У у / u / Ф ф / ф / Х х / х / Ц ц / ц / Ч ч / tʃ / Џ џ / dʒ / Ш ш / ʃ /

Есть также курсивный эквивалент  :

Македонская транслитерация

Все языки с кириллицей создают проблемы с транслитерацией в латинский алфавит. России, например, следующим образом различных систем для различных целевых языков. На французском языке, мы транслитерация Шостакович в Шостаковичу, но и Schostakowitsch на немецком языке, Шостакович на английском, Sosztakovics в венгерском, Sjostakovitj в шведском, Xostacóvitx в каталонском или Šostakovič в Чехии, таким образом, соблюдая правила произношения каждого языка.

Однако сербский язык имеет свою собственную систему, используемую независимо от целевого языка, при условии, что он может быть написан латинским алфавитом. Эта особенность проистекает из лингвистической и исторической близости сербского языка с хорватским, который написан латинским алфавитом. В течение XX — го  века, использование латинского алфавита также широко распространена в Сербии и многие сербские газеты сегодня используют более латинского алфавита. Например, сербская транслитерация транскрибирует название города Крагуевац в Крагуеваце, и мы никогда не увидим письменность Kragouyevats на латыни .

Когда Северная Македония была югославской, сербская транскрипция широко использовалась для македонского языка. Таким образом, Скопье всегда переписывалось в Скопье, а не в Скопье . Однако у сербской транслитерации есть свои ограничения, поскольку иностранцам ее часто трудно читать, что приводит к ошибкам в произношении. Кроме того, македонский алфавит состоит из двух букв, Ќ и Ѓ, которые не имеют сербской транслитерации и поэтому транскрибируются с помощью Kj и Gj или ḱ и ǵ.

В Болгарии неизменно используются русская и сербская системы, хотя была принята официальная система транслитерации . Эта система следует транслитерации русского языка носителями английского языка, например, пишущими Добрич вместо Добрич (говорящие на французском пишут Добрич ).

Диалекты

Распространение македонских диалектов: к северу

  • Бас-Полог
  • Црна Гора
  • Куманово / Кратово

Запад / Северо-Запад

  • Центральная
  • Верхний Полог
  • Река
  • Малая река / Галичник
  • Дебар
  • Дримкол / Голо Брдо
  • Вевчани / Радοйда
  • Верхняя Преспа / Охрид
  • Бас-Преспа

Является

  • Мариово / Тиквеч
  • Чтип / Струмица
  • Малечево / Пирин

Юго-Восток

  • Корча
  • Костур
  • Nestram
  • Салоники / Эдесса
  • Сер / Драма

Многие македонские диалекты можно разделить на две группы: западную и восточную, граница между которыми начинается от Скопье и спускается по всей стране вдоль реки Вардар . Диалекты также можно отличить по голосовым различиям, таким как сокращенные гласные, согласные гласные и носовой звук * ǫ . Эти различия позволяют выделить пять групп:

Западные диалекты:

  • Охридская группа — Преспа
    • Охридский диалект
    • Диалект струга
    • Вевчанский диалект — Радойда
    • Диалект Верхней Преспы
    • Нижний диалект Преспы
  • Группа Дебар
    • Дебарский диалект
    • Река диалект
    • диалект дримколь- голо-брдо
    • Галичниковский диалект
    • Скопский диалект Црна Гора
    • диалект горы
  • Polog Group
    • диалект Haut-Polog
    • диалект бас-полога
    • диалект Прилеп — Битола
    • Китчевский диалект — Porétché
    • Скопский диалект — Велес
  • Кастория Групп — Корча
    • Корчинский диалект
    • Касторийский диалект
    • Nestram — костенарский диалект

Восточные диалекты:

  • Северная группа
    • Кумановский диалект
    • Кратовский диалект
    • Кривская паланка на диалекте
    • диалект Овче Поль
  • Восточная группа
    • диалект чтипского — котчанский
    • Струмицкий диалект
    • Диалект Tikvech — Мариово
    • Диалект Малечево — Пирин
    • Диалект Салоники — Эдесса
    • Диалект Сера — Драма — Лагадин — Неврокоп

История древне-македонского этноса

Имеется версия, что дорийцы до своего похода на Пелопонес (около 1000 г. до н.э.),
«ломанулись» сначала в Македонию. Потом их оттуда кто-то прогнал, и они низверглись в бедную Грецию
(жители которой, будучи победителями в Троянской войне, тем не менее,
лихорадочно строила цитадели и различные «китайские стены», но это ее, к несчастью, не спасло).
Таким образом, македонцы — часть оставшихся в северо-восточных Балканах дорийцев.

Македоняне позже совершили экспансию на юг и, тем самым, отрезали оставшихся на Балканах фригийцев
(большинство из которых ушло в Анатолию, сметя Хеттскую империю) от моря.

А вот и ссылка на Геродота (из Википедии)
«После изгнания из Гистиеотиды кадмейцами дорийцы поселились у Пидна и назывались теперь македнами.
Отсюда это племя снова переселилось в Дриопиду, а оттуда прежде всего в Пелопоннес, где и приняло имя дорийцев

.

Также считается, что дорийцев с насиженных мест сдвинула «великая иллирийская миграция»
около 1200 г. до н.э. (время Троянской войны)
.
Иллирийцы создали лужицкую культуру, вызвали волну «народов моря«,
хлынувшую в Элладу, Малую Азию, Палестину и Египет, были причиной или результатом
Троянской войны —
и все это, кроме того, дало плодотворный всход в виде образования
праславянского языка.
Возможно, причиной была борьба за сырье и новые технологии — в результате разгрома хеттской державы
был завоеван ее стратегический секрет (отнятый до этого хеттами у кавказских халибов) — обработка железа.
Так на смену эпическому бронзовому веку пришел серьезный железный век, который продолжается и поныне.
В результате этих страшных этнических катаклизмов вся Европа технологически революционизировалась —
ковать железо начали не только в средиземноморских государствах,
но и по всему европейскому «варварскому» миру — здесь знамя технологического обновления подняли галлы.
Началась великая кельтская экспансия и распространение железа по Европе мирным и военным путем…

Македонский список Сводеша (на английском языке)

Этот лексикостатистический список взят из проекта Сергея Старостина «Вавилонская башня».

  1. #1
    WORD: all
    — Macedonian: si-def
  2. #2
    WORD: ashes
    — Macedonian: pepel
  3. #3
    WORD: bark
    — Macedonian: kor-a
  4. #4
    WORD: belly
    — Macedonian: mef
  5. #5
    WORD: big
    — Macedonian: goʎem
  6. #6
    WORD: bird
    — Macedonian: piʎ-e
  7. #7
    WORD: bite
    — Macedonian: kǝs-a
  8. #8
    WORD: black
    — Macedonian: cr̩n
  9. #9
    WORD: blood
    — Macedonian: kr̩f
  10. #10
    WORD: bone
    — Macedonian: kos-k-a
  11. #11
    WORD: breast
    — Macedonian: grad-a
  12. #12
    WORD: burn tr.
    — Macedonian: gor-i
  13. #13
    WORD: nail
    — Macedonian: nokt
  14. #14
    WORD: cloud
    — Macedonian: ob=lak
    Groen 1977: 269. Initial ob= is the old spatial prefix ‘around’.
    Vevchani-Radozhda Macedonian: ob=lak .

    Skopje Macedonian: ob=lak {облак} .

  15. #15
    WORD: cold
    — Macedonian: stud-en
  16. #16
    WORD: come
    — Macedonian: id-i-
  17. #16
    WORD: come
    — Macedonian: do=y-
  18. #17
    WORD: die
    — Macedonian: u=mr-i
    Groen 1977: 290. Paradigm: u-mir-a / u=mr-i . Initial u= is the resultative prefix.
    Vevchani-Radozhda Macedonian: u-mir-a-t / u=mr-i-t . .

    Skopje Macedonian: u-mir-a {умира} / u=mr-e {умре} .

  19. #18
    WORD: dog
    — Macedonian: kuč-e -1
  20. #19
    WORD: drink
    — Macedonian: piy-e
  21. #20
    WORD: dry
    — Macedonian: suf
  22. #21
    WORD: ear
    — Macedonian: uv-o
  23. #22
    WORD: earth
    — Macedonian: zemʸ-a
  24. #23
    WORD: eat
    — Macedonian: yay
  25. #24
    WORD: egg
    — Macedonian: yay-c-e
    Groen 1977: 257. Final -c- is a diminutive suffix.
    Vevchani-Radozhda Macedonian: yay-c-e .

    Skopje Macedonian: yay-c-e {јајце} .

  26. #25
    WORD: eye
    — Macedonian: ok-o
  27. #26
    WORD: fat n.
    — Macedonian: mas
  28. #27
    WORD: feather
    — Macedonian: perduf
  29. #28
    WORD: fire
    — Macedonian: ogan
  30. #29
    WORD: fish
    — Macedonian: rib-a
  31. #30
    WORD: fly v.
    — Macedonian: ʎet-a ~ ʎet-nuv-a
  32. #31
    WORD: foot
    — Macedonian: nog-a
  33. #32
    WORD: full
    — Macedonian: poln
  34. #33
    WORD: give
    — Macedonian: day
  35. #34
    WORD: good
    — Macedonian: dober
  36. #35
    WORD: green
    — Macedonian: zeʎ-en
  37. #36
    WORD: hair
    — Macedonian: kos-a
  38. #37
    WORD: hand
    — Macedonian: rak-a
  39. #38
    WORD: head
    — Macedonian: glav-a
  40. #39
    WORD: hear
    — Macedonian: sluš-a
  41. #39
    WORD: hear
    — Macedonian: čuy-e 2
  42. #40
    WORD: heart
    — Macedonian: sr̩c-e
  43. #41
    WORD: horn
    — Macedonian: rok
  44. #42
    WORD: I
    — Macedonian: yas
  45. #42
    WORD: I
    — Macedonian: mene 2
  46. #43
    WORD: kill
    — Macedonian: u=biy-e-
  47. #44
    WORD: knee
    — Macedonian: koʎen-o
  48. #45
    WORD: know
    — Macedonian: znay
  49. #46
    WORD: leaf
    — Macedonian: ʎis
  50. #47
    WORD: lie
    — Macedonian: ʎež-i
  51. #48
    WORD: liver
    — Macedonian: cr̩n ǯiger -1
  52. #49
    WORD: long
    — Macedonian: dolk ~ dok
  53. #50
    WORD: louse
    — Macedonian: voš-k-a
  54. #51
    WORD: man
    — Macedonian: maš
  55. #52
    WORD: many
    — Macedonian: mnog-u ~ nog-u
  56. #53
    WORD: meat
    — Macedonian: meso
  57. #54
    WORD: moon
    — Macedonian: meseč-in-a
  58. #55
    WORD: mountain
    — Macedonian: plan-in-a
  59. #56
    WORD: mouth
    — Macedonian: ust-a
  60. #57
    WORD: name
    — Macedonian: ime
  61. #58
    WORD: neck
    — Macedonian: šiy-a
  62. #59
    WORD: new
    — Macedonian: nof
  63. #60
    WORD: night
    — Macedonian: noȶ
  64. #61
    WORD: nose
    — Macedonian: nos
  65. #62
    WORD: not
    — Macedonian: ne
  66. #63
    WORD: one
    — Macedonian: eden
  67. #64
    WORD: person
    — Macedonian: čoyek
  68. #65
    WORD: rain
    — Macedonian: doš
  69. #66
    WORD: red
    — Macedonian: cr̩v-en
  70. #67
    WORD: road
    — Macedonian: pat
  71. #68
    WORD: root
    — Macedonian: koren
  72. #69
    WORD: round
    — Macedonian: tɛrkal-est
  73. #70
    WORD: sand
    — Macedonian: pes-ok
  74. #71
    WORD: say
    — Macedonian: veʎ-i
  75. #71
    WORD: say
    — Macedonian: reč-i 2
  76. #72
    WORD: see
    — Macedonian: puʎ-i
  77. #72
    WORD: see
    — Macedonian: vid-i 2
  78. #73
    WORD: seed
    — Macedonian: seme
  79. #74
    WORD: sit
    — Macedonian: sed-i
  80. #75
    WORD: skin
    — Macedonian: kož-a
  81. #76
    WORD: sleep
    — Macedonian: spiy-e
  82. #77
    WORD: small
    — Macedonian: mal
  83. #78
    WORD: smoke
    — Macedonian: čat
  84. #79
    WORD: stand
    — Macedonian: stoy
  85. #80
    WORD: star
    — Macedonian: ʒvezd-a
  86. #81
    WORD: stone
    — Macedonian: kamen
  87. #82
    WORD: sun
    — Macedonian: son-c-e
  88. #83
    WORD: swim
    — Macedonian: kap-i
  89. #84
    WORD: tail
    — Macedonian: opaš-k-a
  90. #85
    WORD: that
    — Macedonian: on-
  91. #85
    WORD: that
    — Macedonian: t- 2
  92. #86
    WORD: this
    — Macedonian: ov-
  93. #86
    WORD: this
    — Macedonian: t- 2
  94. #87
    WORD: thou
    — Macedonian: ti
  95. #87
    WORD: thou
    — Macedonian: tebe
  96. #88
    WORD: tongue
    — Macedonian: yazik
  97. #89
    WORD: tooth
    — Macedonian: zap
  98. #90
    WORD: tree
    — Macedonian: dr̩v-o
  99. #91
    WORD: two
    — Macedonian: dv-a
  100. #92
    WORD: go
    — Macedonian: oy-
  101. #93
    WORD: warm (hot)
    — Macedonian: topol
  102. #94
    WORD: water
    — Macedonian: vod-a
  103. #95
    WORD: we
    — Macedonian: niye
  104. #95
    WORD: we
    — Macedonian: nas
  105. #96
    WORD: what
    — Macedonian: šo ~ šȶo
  106. #97
    WORD: white
    — Macedonian: bel
  107. #98
    WORD: who
    — Macedonian: koy
  108. #99
    WORD: woman
    — Macedonian: žen-a
  109. #100
    WORD: yellow
    — Macedonian: žolt
  110. #101
    WORD: far
    — Macedonian: daʎ-ek-o
  111. #102
    WORD: heavy
    — Macedonian: tež-ok
  112. #103
    WORD: near
    — Macedonian: bʎiz-u
  113. #104
    WORD: salt
    — Macedonian: soʎ
  114. #105
    WORD: short
    — Macedonian: kus
  115. #106
    WORD: snake
    — Macedonian: zmiy-a
  116. #106
    WORD: snake
    — Macedonian: smok 2
  117. #107
    WORD: thin
    — Macedonian: tan-ok
  118. #108
    WORD: wind
    — Macedonian: veter
  119. #109
    WORD: worm
    — Macedonian: cr̩v-ec
  120. #110
    WORD: year
    — Macedonian: god-in-a

Примечания и ссылки

  1. Энциклопедия мировых культур, Дэвид Левинсон и Тимоти О’Лири, GK Hall, 1992, стр.  239
  2. Славянские сказки Юго-Западной Македонии: лингвистическое исследование; тексты и перевод, Андре Мазон, Фольклорные заметки, Париж, 1923 г., стр.  4
  3. Избранные труды, Афанасий Селищев, Москва, 1968 г.
  4. Balkanfilologien, К. Сандфельд, Копенгаген, 1926 г.
  5. Кто такие македонцы? , Хью Поултон, издательство C. Hurst & Co., 2000, стр.  116
  6. ↑ и
  7. ↑ и Болгария: 1400 (перепись 2011 года); Греция: «Славяноязычное население очень сложно найти»
  8. Мишель Канделье и Ана-Изабель Андраде, Janua Linguarum — The Gateway to Language, Совет Европы,2004 г.( ISBN  92-871-5312-4 ), стр.  90
  9. ↑ и
  10. ↑ и
  11. ↑ и
  12. ↑ и
  13. По З. Тополинской и Б. Видоески (1984), Polski-macedonski gramatyka konfrontatiwna, z.1, PAN.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: