Презентация на тему антуан мейе

Введение

Антуа́н Мейе́ (фр. Antoine Meillet, 11 ноября 1866, Мулен, департамент Алье, Овернь — 21 сентября 1936, Шатомейан, департамент Шер, Центр (Берри)) — французский лингвист, один из выдающихся лингвистов XX века. Член Академии надписей (1924), многих иностранных академий и обществ, в том числе член-корреспондент Петербургской Академии наук (1906); секретарь Парижского лингвистического общества (с 1906). Труды по сравнительно-историческому языкознанию, индоевропеистике (в том числе индоевропейской метрике), латинскому и греческому языкам, славистике, иранистике, арменистике; интенсивная педагогическая деятельность.

Языковеды прошлого времени (научный вклад)

Языковеды-теоретики

Фердина́нд де Соссю́р

Фердина́нд де Соссю́р (фр. Ferdinand de Saussure, 26 ноября 1857, Женева (Швейцария) — 22 февраля 1913) — швейцарский лингвист, заложивший основы семиологии и структурной лингвистики, стоявший у истоков Женевской лингвистической школы. Идеи Фердинанда де Соссюра, которого часто называют отцом лингвистики XX века, оказали существенное влияние на гуманитарную мысль XX века в целом, вдохновив рождение структурализма.

Основная работа Ф. де Соссюра — «Курс общей лингвистики» (фр. «Cours de linguistique générale»). «Курс общей лингвистики» был опубликован посмертно в 1916 году Шарлем Балли и Альбером Сеше по материалам университетских лекций Соссюра. Балли и Сеше могут, до некоторой степени, считаться соавторами этой работы, так как Соссюр не имел намерений издавать такую книгу, и многое в её композиции и содержании, по-видимому, привнесено издателями.

Одно из основных положений «Курса общей лингвистики» — различение в речевой деятельности (фр. langage) между языком (фр. langue) и речью (фр. parole): «Разделяя язык и речь, мы тем самым отделяем: 1) социальное от индивидуального; 2) существенное от побочного и более или менее случайного». Язык — «функция говорящего субъекта», «продукт, пассивно регистрируемый индивидом», который «не предполагает предварительной рефлексии», а «анализ в нём выступает лишь в области классифицирующей деятельности». Речь — «индивидуальный акт воли и понимания», содержащий, во-первых, «комбинации, при помощи которых говорящий субъект пользуется языковым кодексом», а во-вторых, — психофизический механизм, позволяющий субъекту объективировать эти комбинации; «в речи нет ничего коллективного» . Речевая деятельность «имеет характер разнородный», а язык «есть явление по своей природе однородное: это — система знаков, в которой единственно существенным является соединение смысла и акустического образа».

К основным положениям «Курса общей лингвистики» принадлежит также различение диахронической (исторической и сравнительной) и синхронической (дескриптивной) лингвистики.

Ф. де Соссюр, наряду с Ч. С. Пирсом

(а такжеГ. Фреге иЭ. Гуссерлем ), стал одним из учёных, заложивших в конце XIX — начале XX века основы науки о знаках и знаковых системах — семиологии (или, если следовать более распространённой сегодня терминологии Ч. С. Пирса, — семиотики). Семиология, которую создаёт Фердинанд де Соссюр, определяется им как «наука, изучающая жизнь знаков в рамках жизни общества».(Из Википедии)

Поль-Жюль-Антуа́н Мейе́ (фр. Paul Jules Antoine Meillet; 11 ноября 1866, Мулен — 21 сентября 1936, Шатомейан, Франция) — крупный французский лингвист, автор трудов по сравнительно-историческому языкознанию, индоевропеистике (в том числе индоевропейской метрике), латинскому и греческому языкам, славистике, иранистике, арменистике. Вёл интенсивную педагогическую деятельность.

Восприняв многие идеи Соссюра, Мейе, однако, не стал заниматься, как большинство европейских структуралистов, синхронным изучением языка, а продолжал развивать сравнительно-исторические исследования с учётом соссюровских положений о системности языка и его «социальном» характере. Сравнительно-исторический метод внешней реконструкции именно в работах Мейе нашёл завершение и принял ту классическую форму, к которой, по существу, последующие десятилетия ничего не прибавили. В области частных индоевропейских исследований особенно большой вклад Мейе внёс в славистику и арменистику; в соавторстве с А. Эрну составил наиболее авторитетный этимологический словарь латинского языка. Ему принадлежат также важные исследования об индоевропейских корнях греческой эпической поэзии.

Вслед за Соссюром и рядом других французских лингвистов, Мейе подчёркивал (в противовес «психологизму» младограмматиков) социальный характер языка. Он считается одним из предшественников современной социолингвистики. Опубликовал обзор языковой ситуации в послевоенной Европе (1918). Инициатор (совместно с М. Коэном) энциклопедического издания «Языки мира», в котором все языки предполагалось описывать по единой схеме (1924; не завершено).

Влияние Мейе испытали практически все известные лингвисты (и особенно индоевропеисты) следующего поколения, в том числе Бенвенист, Вандриес, Гийом, Дюмезиль, Курилович, Мартине, Теньер

и др. К числу учеников Мейе принадлежит и выдающийся исследователь эпосаМилмэн Пэрри . Мейе первым употребил в современном значении термин «грамматикализация» (в небольшой статье 1912 г.). Среди русских учёных он выделял труды Н. С. Трубецкого и не раз поддерживал его в трудные моменты.(Из Википедии)

Годы преследований

В 1930 году Виктор Владимирович Виноградов уезжает в Москву, где работает в разных вузах. Но в 1934 году его арестовывают по так называемому «делу славистов». Почти без следствия Виноградова ссылают в Вятку, где он проведет два года, затем ему разрешают переехать в Можайск и даже позволяют преподавать в Москве. Ему приходилось жить у жены нелегально, подвергая обоих риску.

В 1938 году ему запретили преподавать, но после того, как Виктор Владимирович пишет письмо Сталину, ему возвращают московскую прописку и право работать в Москве. Два года прошли относительно спокойно, но когда началась Великая Отечественная война, Виноградова, как ненадежный элемент, высылают в Тобольск, где он пробудет до лета 1943 года. Все эти годы, несмотря на бытовую неустроенность и постоянный страх за свою жизнь, Виктор Владимирович продолжает работать. Он пишет истории отдельных слов на небольших листках, их в архиве ученого нашли очень много. Когда война окончилась, жизнь Виноградова наладилась, и он, вернувшись в Москву, начал много и плодотворно трудиться.

Историческая лингвистика

Сегодня Мейе известен своим вкладом в историческую лингвистику . Он известен тем, что ввел формализованную концепцию грамматикализации (влиятельную, но все еще противоречивую сегодня) для обозначения того, что он рассматривал как процесс инноваций, в результате которого автономные слова превратились в «грамматических агентов». После дальнейшего развития и популяризации концепции Ежи Куриловичем и дальнейшего развития в конце 20-го века она станет важным элементом функционалистской лингвистики .

Гомеровские исследования

В Сорбонне с 1924 года Мейе руководил Мильманом Парри . В 1923 году, за год до того, как Парри начал свои исследования у Мейе, последний написал следующее (которое Парри цитирует в первой из двух своих французских тезисов):

Мейе высказывал мнение, что устно-формульный состав мог быть отличительной чертой устно передававшихся эпосов (которыми называли « Илиаду» ). Он предложил Парри понаблюдать за механикой живой устной традиции , чтобы подтвердить, действительно ли это предположение; он также представил Парри словенскому ученому Матии Мурко , который много писал о героической эпической традиции на сербско-хорватском языке и особенно в Боснии с помощью фонографических записей. Из результатов исследования Парри в Боснии, записи которого сейчас хранятся в Гарвардском университете , он и его студентАльберт Лорд произвел революцию в гомеровской науке .

Языковые споры

Мейе обвиняли во вмешательстве в политику своими наблюдениями за языками. Он отрицательно относился к немецкому языку и особенно к венгерскому. Он утверждал, что венгерский был слишком сложным языком, полным заимствований и неспособным быть носителем культуры (как, по его утверждению, другие финно-угорские языки не могли стать таковыми). Его взгляды на венгерский язык вызвали критическую реакцию венгерского писателя Дезё Коштоланьи .

Любительская и профессиональная лингвистика

Рассуждения автора сайта (Игоря Гаршина)

Когда в руках молоток, всё вокруг кажется гвоздями.

В любой науке необходимы альтернативные объяснения проблемных или сложнопонимаемых явлений и архисмелые гипотезы. Например, не смотря на господство в современной физике теории относительности Эйнштейна (как специальной — СТО, так и общей — ОТО), объясняющей гравитацию и отрицающей необходимость эфира как среды электромагнитных колебаний, до сих пор выдвигаются и поддерживаются принципиально новые теории массы и энергии, пространства и эфира, критикуются положения СТО и ОТО. В то же время сам Эйнштейн не понимал и критиковал квантовую теорию, так же господствующую в наше время.

Профессиональным учёным часто сложно и боязно выдвигать новые идеи, идущие вразрез (скорее всего — как бы вразрез) существующим теориям от непререкаемых авторитетов и светил науки, основавшим свои школы и направления. Засмеют, перестанут здороваться, прекратят ссылаться в своих работах на их работы, даже если там впервые обнаружены интересные факты, дано им объяснение, выдвинуты любопытные концепции и прочие ноу-хау с несомненной новизной. А так называемому «независимому исследователю», которого в академической среде считают просто дилетантом, любителем-энтузиастом, озвучивать на вид безумные мысли, не столько обрушивающие, сколько дополняющие и обновляющие господствующие положения, гораздо легче и, можно сказать, задорнее

Поэтому, считаю, в науке нужно уделять время обсуждению таких «перпендикулярных» предложений, а в библиографиях не стыдится ссылаться на работы «независимых» учёных, если они приводят новый и нужный материал, показывают парадоксы, предлагают объяснения. Пусть эти объяснения будут «ненаучными» и смешными, но ведь они дадут пищу к размышлению и импульс к «мозговому штурму».

О борьбе с лженаукой в лингвистике

Если в естественных науках проще (теоретически) бороться с лжеконцепциями на основании эксперименнтальных данных, то в гуманитарных науках это делать пока сложнее. Но везде, как говорится, есть свои нюансы. Например, натурыспытатели-геологи — очень творческие люди с богатым воображением и буйством мысли, а гуманитарии-археологи — очень консервативны, в среду которых с большим трудом пробиваются новые идеи.

Что же касается языковедения, то тут любительская «наука» (именно в кавычках) расцвела пышным цветом. Причём, к этому прикладывают руки все, кому не лень — ведь каждый из нас «лингвист», учиться для этого не обязательно. К сожалению, и известные уважаемые люди, о которых не хочется упоминать вносят большой разлагающий вклад (даже если сами они умерли). Всюду пишут, что, если «телега», «дорога» и «нога» оканчиваются на «-га», значит, эта частица передаёт смысл движения. А «гитара» означает инструмент для песнопений в честь бога «Ра». Ну, и прочая несусветная чушь, которая даже в виде картинок проникает в социальные сети (например, в Пинтерест) в разделы, призванные обучать школьников грамотности.

Какие проблемы в лингвистике? Самые на слуху — дешифровки надписей на неизвестных языках. И тут их начинают «убедительно» «расшифровывать» на своих родных языках. Особенно повезло здесь текстам на этрусском языке. Тем не менее, не смотря на полную околёсицу, в этих «чтениях» изредка можно найти и вполне достоверные сравнения, необходимые для глобальных этимологий (лексических сближений у генетически удалённых языков).

Юнус Дешериев – продолжатель идей А. Мейе

Среди ведущих советских социолингвистов поздней генерации, которые следовали идеям А. Мейе был Юнус Дешериев, он сформулировал две линии развития речи:

  • первая линия — функциональная, она является проявлением социальных функций языка, и именно эта линия подпадает под так называемое «социальное давление», то есть логику общественного развития и сознательное воздействие общества на язык;
  • вторая линия языка – это его внутренняя структура, которая неизбежно подпадает под «давление системы», то есть внутриструктурное развитие самого языка.

Ученый настаивает на их взаимосвязи и на первостепенности, а также на определенности функциональной линии развития. Именно эта линия позволяет изучать развитие языка в неотделимом связи со всеми областями материальной культуры и культуры общества в его прошлом, настоящем и будущем.

Кроме того, ученый формулирует три характерные формы языка, которые стали следствием общественного воздействия на него: диалектная, социальная и профессиональная дифференциации. Они обусловлены логикой общественного развития в то или иное историческое время, а также развитием общественного сознания.

Ему принадлежит использование термина «ретроспективная социолингвистика», которая, в отличие от внутриструктурных задач сравнительно-исторического языкознания, принимая во внимание данные истории, этнографии, археологии, а также наук общественно-экономического цикла, может обнаружить ряд явлений в языке, обусловленных социальным развитием (например, общественно обусловленные закономерности образования и развития племенных языков, как народностей и наций, особенности социально-территориальной, социально-профессиональной и др. дифференциаций языков)

Языковед вводит термин «социалемы», под которым подразумевает любую социальную общность людей, говорящей на одном языке: род, племя, народность, нация. Иначе говоря, это структурная единица человечества, которая имеет свою исторически переменную структуру и состоит из неоднородных совокупностей.

Книги (4)

Введение в сравнительное изучение индоевропейских языковРаздел библиотеки: Лингвистика

«Предлагаемая читателям книга известного французского ученого Антуана Мейе является самым популярным из его трудов вообще, выдержавшим за двадцать лет семь изданий.

Основная задача, которую ставит автор, — это, во-первых, объяснить, что в языках сохранилось древнего, именно так называемые „сильные“ формы и формы аномальные, и, во-вторых, дать, по возможности, представление о том материале, из которого построены исторически засвидетельствованные языки. »

Читать »

Общеславянский языкРаздел библиотеки: Лингвистика

Книга «Общеславянский язык» написана крупным французским лингвистом А. Мейе и посвящена описанию древнейшего состояния славянских языков. При установлении общеславянского языка автор использует сравнительно-исторический метод, привлекая показания других индоевропейских языков, данные славянской письменности и современных славянских языков.

Работа отличается богатством привлекаемого материала, глубиной трактовки многих языковых явлений, рядом интересных этимологий, а также стройностью изложения.

Книга будет полезна для широкого круга специалистов, занимающихся изучением славянских языков, и учащихся — аспирантов и студентов филологических факультетов.

Читать »

Основные особенности германской группы языковРаздел библиотеки: Лингвистика

Книга известного французского лингвиста Антуана Мейе посвящена описанию сравнительной грамматики германских языков и установлению некоторых общих тенденций их развития, а также сравнению германского с другими языками индоевропейской группы и с «общеевропейским языком».

Рекомендуется германистам, историкам языка, всем интересующимся общелингвистическими проблемами.

Читать »

Сравнительный метод в историческом языкознанииРаздел библиотеки: Лингвистика

Предлагаемая читателю книга известного французского лингвиста А. Мейе (1866-1936) представляет собой краткое описание сравнительного метода, используемого в сравнительном языкознании.

Автор пересматривает методику исследования, описывает принципы этимологического сопоставления, позволяющие дать оценку ряда гипотез доиндоевропейского состояния и индоевропейских этимологий.

Для филологов, историков, социологов и всех интересующихся проблемами развития языков.

Читать »

Добавить отзыв

Концепция А. Мейе и Вандриеса касательно социологического подхода к изучению языка

Определение 1

А. Мейе – это известный французский лингвист, который знаменит своим социологическим подходом к изучения языковых явлений.

Показательной в следующем развитии и формировании понятия диахронной социолингвистики является языковая концепция ученика и последователя Фердинанда где Сосюра французского языковеда Антуана Мейе, представителя французской социолингвистической школы. Примечательно, что он, как один из крупнейших компаративистов на рубеже ХIХ-ХХ веков, господствующий в ХIХ в. сравнительно-исторический метод погрузил в общественную диахронию.

Ученый не только сделал вывод, что речь зависит от исторических условий, но объединил идею социального с идеей исторического развития языка: учитывая факты прошлого и настоящего, наука обнаруживает не то, как образовался язык, как впервые возникали грамматические формы, а при каких условиях, согласно каким законам, ограниченным в пространстве и времени, или постоянно действующим, языковые факт сосуществуют и заменяются друг другом. Мейе не просто доказал, что надо изучать общество, чтобы понять язык, но это общество стоит познавать в историческом разрезе.

Социологическое толкование многих фактов он совершал вместе со сравнительно-историческим анализом языкового материала, проявляя действие социального в диахронии.

Касался проблем диахронной лингвистики представитель той же школы, Вандриес. Он проводил не только исторический разноуровневый анализ фонетико-морфологических и лексико-семантических категорий, но и представил отдельные разделы о влиянии социальных факторов на язык в диахронии: Языковой развитие находится в теснейшей зависимости от исторических условий. Развитие общества привлекает язык на какой-то определенный путь. Поэтому мы вправе задаться вопросом, нет ли в истории языка отображения истории культуры – таковым был его вывод.

Как и А. Мейе, он подчеркивал диаметрально противоположные тенденции развития языка

  • дифференциацию;
  • и унификацию.

Рисунок 1. А. Мейе. Автор24 — интернет-биржа студенческих работ

Ученый ввёл унификационное понятие так называемого «общего языка» (langues communes), иначе говоря койне (в противоположность диалектной дифференциации и литературного языка), считая его порождением внеязыковых факторов: они (факторы) создаются распространением организованной политической власти, под влиянием господствующей идеологии в обществе или преимуществом литературы; неважно каким будет происхождения общего языка, его всегда поддерживают причины:

  1. политические;
  2. социальные;
  3. экономические.

Если же какая-то общий язык распадается, то социальные связи, которые его укрепляли, становятся слабыми. А. Мейе и Вандриес также подчеркивают, что именно исторические обстоятельства обусловливают лидерство языка, взятого за основу, и его распространение за счет местных говоров, а также говорят о том, что язык — это прочная связь, объединяющая членов в группы, и одновременно он — символ и защита группового сообщества.

Наряду с тем, языковед приводит еще один фактор, который поддерживает стойкость языка, несмотря на сложные общественно-политические обстоятельства, – это осознание престижа своего языка.

Среди ряда социо-исторических примеров, приведенных исследователями, особого внимания заслуживает социолингвистическая ситуация с греками. Турецкий язык не только не могла вытеснить греческий, но и потеснить его. В частности, греки говорили на турецком языке в официальных учреждениях, но никогда, как говорят итальянцы, «язык сердца» («lingua del cuore») не уступал «языку хлеба» («lingua del pane»).

Замечание 1

Лингвисты делают вывод, что почти из каждого языка можно вывести «коэффициент его ценности».

Кульминацией таких диахронных социолингвистических соображений исследователей является их слова относительно того, что развитие языков является только одним из видов развития общества. Дело лингвиста выполнено, когда он обнаружил в языке социально-исторические силы и взаимодействия. Зато другой каркас диахронных социолингвистических исследований, воспитанных на марксистско-ленинской методологии в 20-30-е, а затем 60-80-е годы и на постсоветском видениях в третьем тысячелетии, наблюдается в современном российском языкознании: в частности, от исторической аналитики возникновения этого понятия и термина в полной современной научной дефиниции.

Выдающиеся языковеды XX-XXI вв., оставившие нас

Долгопольский Аарон Борисович

Аарон Борисович Долгопольский (18 ноября 1930, Москва — 20 июля 2012, Хайфа) — советский и израильский лингвист. Автор выдающегося «Словаря ностратического языка»

. Окончил испанское отделение Московского института иностранных языков (1954), защищил кандидатскую диссертацию по романским языкам (1958). Научный сотрудник Института русского языка (1962—1966), затем Института языкознания (до 1976), где изучал кушитские языки. С начала 1960-х годов занимался компаративистикой, обосновывая гипотезу о родстве шести крупных языковых семей Евразии. Коллега В. М. Иллич-Свитыча, после его ранней смерти участвовал в подготовке к печати незавершенного «Опыта сравнения ностратических языков ». С 1976 года в Израиле, профессор кафедры иврита в Хайфском университете.(Из Википедии)

Иллич-Свитыч Владислав Маркович

Владислав Маркович Иллич-Свитыч (12 сентября 1934, Киев — 22 августа 1966, с. Образцово, Московская область) — советский языковед-компаративист. Автор фундаментальной работы «Именная акцентуация в балтийском и славянском»

, этимологических и сравнительно-фонетических исследований по славянским, балтийским языкам, по индоевропеистике, по уральским, алтайским, картвельским, чадским языкам. Совместно с Д. Толовски составил первый македонско-русский словарь. Погиб в автомобильной катастрофе, не дожив до 32 лет и не завершив главный труд своей жизни — «Опыт сравнения ностратических языков».(Из Википедии)

Старостин Сергей Анатольевич

Сергей Анатольевич Стростин (24 марта 1953, Москва — 30 сентября 2005, Москва) — выдающийся российский лингвист, полиглот, специалист в области компаративистики, востоковедения, кавказоведения и индоевропеистики. Был членом-корреспондентом РАН (Отделение литературы и языка), заведующим Центром компаративистики

Института восточных культур и античности РГГУ, главным научным сотрудником Института языкознания РАН, почётным доктором Лейденского университета (Нидерланды).

Автор капитальных «Трудов по языкознанию»

и сетевого ресурса «Вавилонская башня» с этимологической базой данных Starling.

Умер 30 сентября 2005 года от инфаркта миокарда после лекции в РГГУ. (Из Википедии)

Главные научные прорывы Сергея Анатольевича:

  1. Реконструировал древнекитайскую фонологическую систему на основании анализа рифм и значительно уточнил реконструкцию сино-тибетского праязыка.
  2. Совместно с С. Л. Николаевым впервые построил реконструкцию северокавказской семьи и опубликовал большой этимологический словарь северокавказских языков.
  3. Исследовал вымирающие енисейские языки и реконструировал праенисейский язык.
  4. Основываясь на этих 3 реконструкциях, впервые обнаружил неожиданное родство сино-тибетских, енисейских и северокавказских языков, и сделал реконструкцию сино-кавказского праязыка.
  5. Обосновал принадлежность японского языка к алтайской семье и опубликовал этимологический словарь алтайских языков из почти 3000 корней.
  6. Предложил новую реконструкцию парадигматических классов индоевропейского глагола (с С. Л. Николаевым).

Мельников Геннадий Прокопьевич

Выдающийся психолингвист-философ, основоположник системной лингвистики и теории языковой доминанты. Имеет более 200 (или около 300) трудов, как в теории языковой системы, так и в семантике.

О моем Учителе Геннадии Прокопьевиче Мельникове. (с кратким списком ссылок)

Достижения в литературоведении

Виноградов одновременно занимался лингвистикой и литературоведением. Труды его стали известными в широких кругах петроградской интеллигенции. Он пишет ряд интересных работ о стиле великих русских писателей А.С. Пушкина, Ф.М. Достоевского, Н.С. Лескова, Н.В. Гоголя. Кроме стилистики, его интересовал исторический аспект в исследовании произведений литературы. Он вырабатывает собственный исследовательский метод, который основан на широком привлечении исторического контекста в изучение особенностей литературного произведения. Он считал важным изучать специфику авторского стиля, которая поможет глубже проникнуть в замысел автора. Позже Виноградов создает стройное учение о категории образа автора и авторской стилистике, которое находилось на стыке литературоведения и лингвистики.

биография

Антуан Мейе, родом из Бурбонне, сын нотариуса из Шатомейлан ( Шер ), учился в Lycée de Moulins .

Студент на филологический факультет в Париже с года, когда он следовал, в частности, курсы Луи Havet, он также присутствовал те Бреаль в Коллеж де Франс и Фердинанд де Соссюр в Практической школе высших исследований .

В 1889 году он был главным специалистом по грамматической агрегации .

Вслед за Соссюром он читал курс сравнительной грамматики, который он закончил с 1894 года с лекцией по иранскому языку .

В 1897 году он защитил диссертацию на соискание докторской степени по литературе (Исследование использования родительного падежа-винительного падежа в древнеславянском языке) . В 1905 году он занял кафедру сравнительной грамматики в Коллеж де Франс, где посвятил свои курсы истории и структуре индоевропейских языков . Он сменил лингвиста Огюста Каррьера на посту главы армянского в Школе восточных языков .

Секретарь Парижского лингвистического общества, он был избран в Академию надписей и изящной литературы в 1924 году. Он также возглавлял Институт славянских исследований с 1921 года до своей смерти.

Он обучил целое поколение французских лингвистов, в том числе Эмиля Бенвениста, Марселя Коэна, Жоржа Дюмезиля, Андре Мартине, Орелиена Соважо, Люсьена Тесьера, Жозефа Вендри, а также японца Шарля Хагенауэра . Антуан Мейе должен был руководить диссертацией Жана Полана по семантике пословицы, и именно он открыл Гюстава Гийома .

Он также оказал влияние на ряд зарубежных лингвистов. Он также был первым, кто определил феномен грамматикализации .

По словам немецкого лингвиста Вальтера Порцига, Мейе — «великий предшественник». Он показывает, например, что в индоевропейских диалектах индоевропейские группы являются историческим результатом диатопической вариации .

Свидетельство о рождении социолингвистики подписано Антуаном Мейе, основателем социолингвистики, который выступил против Курса общего языкознания Фердинанда де Соссюра, как только он появился в 1916 году, критикуя его на нескольких уровнях.

Комментарии

Виктория Николаевна Ярцева

советский и российский лингвист, профессор

Алексей Дмитриевич Шмелёв

русский лингвист

Иоганнес Шмидт

немецкий лингвист, автор волновой теории языкового развития

Август Шлейхер

знаменитый немецкий языковед

Мухаммед-ага Шахтахтинский

видный азербайджанский публицист, просветитель, востоковед, языковед, педагог и общественный деятель

Закир Шакирович Шакирович

башкирский педагог и лингвист

Татьяна Владимировна Черниговская

российский биолог, лингвист и психолог, специализируется в вопросах нейронауки и психолингвистики, а также Theory of mind

Джон Чедвик

британский лингвист, специалист по древнегреческому языку, завершивший дешифровку критского Линейного письма Б, которую начал Майкл Вентрис

Ссылки

  1. Антуан Мейе (1912). «Эволюция грамматических форм». наука . 12 (26): 384–400.
  2. Уолтер Бисанг (2017). «Грамматизация». Оксфордская исследовательская энциклопедия лингвистики : 3.
  3. Ежи Курилович. «Эволюция грамматических категорий». Диоген . 13 : 55–71.
  4. Мейе, Антуан (1923), Les origines indo-européennes des mètres grecs , Париж: Presses Universitaires de France, п. 61. Перевод Адама Пэрри, исправленный.
  5. Лорд, Альберт Бейтс (1960), Певец сказок , Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета., стр. 11-12; Долби, Эндрю (2006) , Новое открытие Гомера , Нью-Йорк, Лондон: Нортон, ISBN 0-393-05788-7, стр. 186-187.
  6. Парри, Милман ; Парри, Адам (редактор) (1971), Создание гомеровских стихов. Собрание статей Милмана Парри , Оксфорд: Clarendon Press.
  7. Antoine Meillet et les langues de l’Europe: l’affaire hongroise par Jean Perrot — Histoire Épistémologie Langage Année 1988 10-2 стр. 301-318
  8. , Simajro (2006), «Умберто Эко дирис…», статья в Kontakto , ежеквартальном выпуске на языке эсперанто, Nr. 213, стр . 14 , Роттердам: Всемирная ассоциация эсперанто .
  9. Эстерхилл, Франк (2000), Институт Интерлингва: История , Нью-Йорк: Институт Интерлингва.
  10. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1902–1905). Études sur l’etymologie et le vocabulaire du vieux slave. Партия 2 / пар А. Мейе,…
  11. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1936). Esquisse d’une grammaire comparée de l’arménien classique / par A. Meillet…
  12. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1903). Введение в сравнительный анализ индоевропейских языков / А. Мейе,…
  13. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1926). Caractères généraux des langues germaniques (3e édition revue, corrigée et augmentée) / A. Meillet,…
  14. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1975). Linguistique historique et Linguistique générale () / par A. Meillet,…
  15. Мейе, Антуан (1866–1936) Автор текста (1923). Les origines indo-européennes des mètres grecs / A. Meillet,…

Библиография

Вендриес, Джозеф (1937). «Антуан Мейе» . Annuaires de l’École pratique des hautes études . 70 (1): 5–37. doi : 10.3406/ephe.1937.3589 .

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Editor
Editor/ автор статьи

Давно интересуюсь темой. Мне нравится писать о том, в чём разбираюсь.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Формула науки
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: